“BUŞ-” FİİLİNİN TÜRK DİLİNİN TARİHÎ DEVİRLERİNDE KULLANIM ALANLAR
3. buş fiilinin Türk Dilinin Tarihi Devirlerinde Kullanımı
3.3. Batı Türkçesinde Kullanımı
3.3.1. Eski Anadolu Türkçes
buş- fiilinin en yaygın biçimde Eski Anadolu Türkçesi devresinde kullanıldığı tespit edilmiştir. Dönemin hemen hemen tüm karakteristik eserlerinde bu fiilin kullanımına rastlanmaktadır.
3.3.1.1. Çekimli Fiil Olarak Kullanımı 'Aklı başdanşaşubanuñbuşalar
Ol sırâtıgeçemeyüb düşeler (İM-2317) Beñzisaru saçı yatmış donı kir
Kim söger ü kim buşar ü kim kakır (GN-3871) Ya‘ni hiddet tîzbuşatîz kakıya
Sormadın halkı kıra hem tokıya (GN-9232) Yûsuf’aZelhâ kakır şol-dem buşar
Yûsuf’unkuşagınışol-dem şişer (YZ-602) Çünkimâlik bunlara kakır buşar
Ögineşarâb-dârunYûsuf düşer (YZ-711) İki yıl yatsundiyü kakır buşar
Kardaşlarıgelürayag’na düşer (YZ-1170)
İñileyineydür-isem gör boynuñda borç kalmasun
Kakırbuşarsögerbañaeydür ki iy Hakkı görmez (YD-60/7)
Eger katıbuşarısanbaşun nefse koşarısan
Nefs hâline düşerisen ol buşdugı ‘akıl kanı (YD-412/6) Nereye kim varam başlar kesilür
Kimebuşar-ısamolukdem ölür (RN-19B/3) Çeri sındı şubaşumuzdüşdiydi
Tutıldum ü ben şeh banabuşdıydı(SN-4685) Ol selîte kakıdı buşdı 'azîm
HışmidübensögdiGülşâh’adelim (VG-923) Sünbüllerüñebâd-i sabâ kakıdı buşdı
Var ise yine zülfüñ ile iplik üzüşdi (MD-249/1) Tolundıtâli’im bahtım güneşi
Felek benden yüzin çevirdi buşdı(KÜD-41/4) Dört min ' âlim geldi hiç kim bilmedi
Şâh olarabuşdıhürmet kılmadı (YZT-738) Zelhâya şâhbuşdıacı söyledi
Yûsufıvarupçıkarsunlardidi (YZT- 781) Sonradan Yûsufçagırdı anları
Buşdıçok sögdi o dem oglanları(YZT-1101) Başdur bu vücûdun şâhı başdur ‘akılun taht-gâhı
Katı buşmagıl nigâhı buşudur ‘aklun düşmânı (YD-412/5) Geyik gibi şehüñ göbegi düşmiş
Geyik gizlünigârıañabuşmış (HŞF-3975) Zaif oldı yüzi üstine düşdi
Zemane güldi ana baht buşdı (INM-164/1) Ögüdüm dut kimesneye buşmagıl
Bir gül için bin dikene düşmegil (MT-20) 3.3.1.2. Fiilimsi Ekleriyle Kullanımı Egerkatı buşarısan başun nefse koşarısan
Nefs hâline düşerisen ol buşdugı ‘akıl kanı (YD-412/6) Sen bu ‘ilmi kendücismüñdeokı
Ger buşup kakır-ısañ nefse kakı (GN-1034) Nefsüñ ol tîzbuşdugışundan-durur Yiritardurtarlıgı andan-durur (GN-5374) Kanı benümtaşıbanmevcurdugum Yıl gelicekcünbişidibbuşdugum (İM-1419) Ki sen cân-ılabuşdugıncadîdâr Olardansañacân-ılahırîdâr (SH-1072) Dört kişidüryoldaşumvefâdâr ü râzdaşum
Üç-ile hoşdurbaşum birine buşupgeldüm (YD-95/4) Bogazlanmış koyun gibi düşüben
Ururdı el ayak devlet buşuban (HŞF-2381) 3.3.2. Osmanlı Türkçesi
“buş-” fiilinin son kullanım alanı Osmanlı Türkçesi metinleridir. 16. yüzyıldan sonra kullanımına rastlanmamıştır.
3.3.2.1. Çekimli Fiil Olarak Kullanımı Egerçi şimdi kakırsın buşarsın
Velî soñraçog alkışlar idersin (HN-2197) Yelân-i pür-dilân adar koşalum
Tehî-dü erlere candan buşalum(ŞNM-3213 ) Gördilerkûyundaebraglar döker göz yaşlar
Kakıdı berk ü sabâ fırladıbuşdı mihr ü mâh (MN-4) 4. Yapım eki Alıp İsimleşmiş Olarak Kullanımı
Eklemeli bir dil olan Türkçede, yapım eki getirilmek suretiyle fiillerden isim de türetilebilmektedir. buş- fiili de bir fiilden isim yapma eki olan -u- (-ı-/-i-/-u-/-ü-) eki ile genişletilmiş ve “buşu” ismi ortaya çıkmıştır. Buşu kelimesinin Uygur Türkçesi ve KarahanlıTürkçesi metinlerinde kullanımına rastlanmamış, buş- fiilinden türeyen bu ismin Eski Anadolu Türkçesi devresinde kullanım sahasına çıktığı tespit edilmiştir.
Başdur bu vücûdunşâhı başdur ‘akılun taht-gâhı
Katı buşmagılnigâhıbuşudur ‘aklundüşmânı (YD-412/5) ‘Akıl gitdibuşu geldi ‘akl evini buşu aldı
İmdi sultânbuşuoldı göze göstermez cihânı (YD-412/7) Gel imdi aydayınbuşu haberin
Birin birin sana gönülde varın (RN-19B/1) Arı dirlik gerek dost ileyinde
Buguzbuşunolur maşuk yolında (RN-22A/4) Sabır kanı buşukekince olmış
Düzeng-ile safa andakbozulmış (RN-26B/3) Gezme iy dil mısr-i hüsninşâm-i zülfinden sakın
Gafil olma var iken ceyş-i Habeş buşudadur (CSD-55/2) Sonuç
Türkçenin arkaik kelimelerinden biri olan buş- fiiliyle ilgili Türk dilinin tarihî devirlerine ait
AltunYaruk, Kutadgu Bilig (Yusuf Has Hacib), Dîvân (Yunus Emre), Risâletü’n-Nushiyye (Yunus Emre), Süheyl ü Nevbahar (Hoca Mesud), Yusûf ve Zelihâ (Şeyyad Hamza), Garibnâme (Âşık Paşa), Yusûf u Züleyhâ (Hatayî-i Tebrizî), Hevesnâme (Tacizade), Hüsrev ü Şirin (Fahrî),Varka ve Gülşah (Yusuf-ı Meddah), Mesnevi (İslamî), Şehnâme (Mahremî), Işknâme (Muhammed), Mantıku’t-Tayr (Gülşehri), Mecmâü’n-Nezâir (Edirneli Nazmi), Kemal-i ÜmmîDîvânı, MesihîDîvânı,Cem Sultan Dîvânı, SelâmîDîvânıgibi metinlerin taranmasına dayalı olarak yapılan bu çalışmada mezkur fiilin
dilimizde 9. ve 16. yüzyıllar arasında varlık gösterdiği tespit edilmiştir. 16. yüzyıl sonrası metinlerde kullanımına rastlanmayan fiilin arkaik kelime kategorisine girdiği anlaşılmıştır.
Karahanlı Türkçesinden Çağatay Türkçesine geçiş devresi olarak nitelenen Harezm Türkçesi eserleri de Orta Türkçe devresi için yapılan çalışmalara dâhil edilerek taranmış; ancak Harezm Türkçesinde
buş- fiilinin kullanımına rastlanmamıştır.Harezmsahasında kızmak, öfkelenmek anlamının karşılanmasında umumiyetle kakı- fiilinin tercih edildiği saptanmıştır.
Yapılan çalışmada Uygur Türkçesi, Karahanlı Türkçesi, Eski Anadolu Türkçesi ve Osmanlı Türkçesi dönemlerinde kullanım sahasında olan buş- fiilinin,fiilden isim yapma eki-u- (-ı-/-i-/-u-/-ü-) ile genişletilmiş şekli olan “buşu” isminin de sadece Eski Anadolu Türkçesi devresi metinlerinde kullanıldığı görülmüştür. Ayrıca buş- fiilinin buşur-, buşrul-, buşurga- gibi çeşitli fiilden fiil yapma ekleriyle genişletilmiş şekilleri de tarihî metinlerde yer almaktadır.
9-16. yüzyıllar arasında yaygın olarak kullanılan buş- fiilinin bugünkü Türk lehçelerinde ve Türkiye Türkçesi ağızlarında kullanımına rastlanmamıştır. Zira fiilin Türk Dil Kurumu tarafından yayımlanan “Türk Lehçeleri Sözlüğü” ve “Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü”nde yer almaması bunu desteklemektedir.
Eser Adı Kısaltmaları
AY AltunYaruk
KB Kutadgu Bilig
GN Garibnâme
İM İslamî-Mesnevi
YZ Yusuf ve Zeliha-Şeyyad Hamza
SN Süheyl ü Nevbahar VG Varka ve Gülşah RN Risâletü’n-Nushiyye YD Yunus EmreDîvânı IN Işknâme MT Mantıku’t-Tayr KÜD Kemal-i Ümmî Dîvânı
YZT Yusuf u Züleyha-Tebrizî
CSD Cem Sultan Dîvânı HŞF Hüsrev ü Şirin-Fahrî HN Hevesnâme MN Mecmâü’n-Nezâir ŞNM Şehnâme-Mahremî MD MesihîDîvânı KAYNAKÇA
Aksoyak, İ. ve Yüksel, H. ve Delice, H. (1996).Eski Anadolu Türkçesine İlişkin Bir Metin: İslâmînin
Mesnevisi. Sivas: Dilek Matbaacılık.
Arat, R.R. (1999).Kutadgu Bilig (Yusuf Has Hacib) I (Metin).Ankara: TDK Yayınları. Arat, R.R. (1947). Türkçede Kelime ve Eklerin Yapısı.Türk Dili,43, 396-400.
Atalay, B. (1999). DîvânüLugâti’t-Türk Tercümesi. Ankara: TDK Yayınları.
Aynur, H. (1993). Mahremî ve Şehnâmesi (Doktora Tezi). İstanbul: İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Balbaba, S. (2009).Kemal-i Ümmî Dîvânı. Kahramanmaraş.
Clauson, G. (1972).An Etymological Dictionary of Pre-thirteenth Century Turkish. Oxford Yayınları. Demir, H. ve Atay, H.(2006). Heves-nâme.Ankara: TTK Yayınları
Demir, R.(2006).Hatayi-i Tebrizi ve Molla Cami’nin Yusuf u Züleyha Mesnevileri Üzerinde
Karşılaştırmalı Bir İnceleme (Doktora Tezi).Van: Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Dilçin, C. (1991).Süheyl ü Nevbahar.Ankara: TDK Yayınları. Dilçin, C. (1983). Yeni Tarama Sözlüğü.Ankara: TDK Yayınları. Dilçin, D.(1946). Yûsuf u Zelîhâ. İstanbul.
Ersoylu, H. (2013). Cem Sultan Dîvânı.Ankara: TDK Yayınları. Gabain, A. (2003).Eski Türkçenin Grameri.Ankara: TDK Yayınları.
Gölpınarlı, A. (1965). Yunus Emre- Risâletü’n-Nushiyye ve Dîvân (Önsöz-Lugat-Açıklama). Eskişehir: Eskişehir Turizm ve Tanıtma Derneği Yayını.
Güneş, Ö. (2010).Fahri’nin Hüsrev ü Şirin Mesnevisi ve Şeyhi ve Nizami ile Mukayesesi (Yüksek
Lisans Tezi). İstanbul:İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Kaya, C. (1994).Uygurca AltunYaruk. Ankara: TDK Yayınları.
Köksal, M. (2001). Mecma‘ü’n-nezâir (Doktora Tezi). Ankara: Hacettepe Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.
Mengi, M. (1995). MesihîDîvânı.Ankara: Atatürk Kültür Merkezi Yayınları. Smith, G. M. (1976). Varka ve Gülşah (Yusuf-ı Meddah). Leiden.
Tarama Sözlüğü, Cilt I (A-B). (2009). Ankara: TDK Yayınları.
Tatçı, M. (1997). Yunus Emre Dîvânı-III (Risâletü’n-Nushiyye Tenkitli Metin). İstanbul: MEB Yayınları.
Yavuz, K. (2000).Garibnâme.Ankara: TDK Yayınları.
Yavuz, K. (2007). Mantıku’t-Tayr. Ankara: Kırşehir Valiliği Yayınları. Yüksel, S. (1965). Işknâme. Ankara.