• Sonuç bulunamadı

3. YENİÇERİ KȂTİBİ HASAN EFENDİ’NİN HAYATI VE ESERLERİ

3.3. Tevârîh-i Cezîre-i Girid’in Nüshaları

3.3.3. İki Nüshanın Karşılaştırılması

Tevârîh-i Cezîre-i Girid’in daha eski tarihli olan nüshası, 1197 (1783)’te yazılan St. Petersburg (P) nüshasıdır. Topkapı (T) nüshası 1208 (1793) de istinsah

286http://yazmalar.gov.tr/eser/tar%C3%AEh-i-cez%C3%AEre-i-girid/94331.

edilmiştir. Bundan dolayı metinde esas aldığımız nüsha (P) nüshası olmuştur. (P) nüshası 19 satır (T) nüshası ise 21 satır olmasından dolayı sayfa geçişleri birbiriyle aynı değildir. Her iki nüshanın sayfa geçişleri metinde [P5a] [T5a] şeklinde belirtilerek metni iki nüshaya göre takip etme imkânı sunulmuştur.

Nüsha karşılaştırılmasındaki farklılıklar dipnot numarası verilerek sahife altında gösterilmiştir. Harf farklılıkları nüsha karşılaştırılmasında dikkate alınmamıştır. Nüsha karşılaştırılmasında metin için hangi nüshadaki uygun ise o metne alınmış bu farklılık dipnotda belirtilmiştir. Bu farklılıklar sadece kelime farklılığı ise farklı olan kelime “tâbiʻ P:-T.” şeklinde gösterilmiştir. Burada “tâbiʻ” kelimesinin (P) nüshasında olduğunu (T) nüshasında ise olmadığını ve metne bu kelimenin dâhil edildiğini gösterir. Bir başka gösterme şekli ise “ikişer sıçan yolu yürütmek P: ikişer sıçan yürütmek T.” şeklinde cümleden birkaç kelime birden verilerek farklılığın daha iyi görülmesi sağlanmaya çalışılmıştır.

(T) Nüshasında (P) Nüshasına göre daha fazla yazım yanlışlıkları yer almaktadır. Bu yazım yanlışlıkları özellikle harf eksiklikleri, kelime atlamaları ve satır atlamaları şeklindedir. (T) nüshasında, (P) nüshasındaki bazı eksiklikler düzeltilerek tamamlanmıştır.

Harf eksikliklerine birkaç örnek verecek olursak “P” nüshasında “lenger- ndâz”, “getirilten”, “dâü’l-bevâr”, “küffâ” gibi atlanan harfler “T” nüshasında “lenger-endâz”, “getirildikten”, “dârü’l-bevâr”, “küffâr” şeklinde düzeltilerek yazılmıştır288.

Satır atlamalarına örnek verecek olursak; (P) nüshasında “içinde otuz kadar çantalım dedikleri beyzâdeleri olduğundan mâ ʻadâ donanmayı menhûsunun ulûfesi olmak üzere” şeklindeki ifade (T) nüshasında “içinde otuz kadar ulûfesi olmak üzere” şeklinde yazılmıştır289. Yine (P) nüshasında yer alan“hareket edip kalyonlar oltaya muhtâc oldular. İmdi kalyonlar gayri firâra” ifadesi (T) nüshasında ise “hareket edip

kalyonlar gayri firâra” olarak yazılmıştır290. Bir başka örnekte ise (P) nüshasında “her

âlatlar ve üstâd yarar topcular tertîb ve taʻyîn olundu. Fi’l-cümle levâzımât-ı umur-ı

288 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, T., vr. 4a, 4b, 9b, 10a. 289 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 118a; T., vr. 109b. 290 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 117a; T., vr. 108b.

cengiye” ibaresi (T) nüshasında “her âlatlar umur-ı cengiye” şeklinde yazılmıştır291. Bu konuya son örnek ise (P) nüshasında “düşman kefereleri kahırlarından çatlayıp başlarında olan şapkaların çıkarıp bedenden aşağı hendeğe atarlardı. Birkaç gün mürûrundan sonra haber alındı ki muhârebe-i mezkûrede küffârdan ekall-i mâ-yekûn binden mütecâviz kefereler helâk oldular” şeklinde iken (T) nüshasında “düşman

kefereleri helâk oldular” şeklinde yer almıştır292.

Nüsha karşılaştırılmasındaki bir diğer farklılık ise kelime eksikliği şeklindedir. Buna örnek verecek olursak; (P) nüshasında “Yalnız üç yüz doksan beş” iken (T) nüshasında “Yalnız yüz doksan beş” şeklindedir293. Bir başka örnek de (P) nüshasında “Ohri Beyi Ahmed Bey bir pîr” şeklinde iken (T) nüshasında “Ohri Beyi

bir pîr” şeklindedir294. Diğer örnekde ise, (P) nüshasında “kavm-i zâl ile sabâhtan

vakt-i zevâle” şeklinde yer alırken (T) nüshasında “kavm-i zâl ile vakt-i zevâle” şeklinde yer almıştır295. Son örnekde ise, (P) nüshasında “muvâfakat ile me’mûr kılınıp zikr olunan” olarak yer almışken (T) nüshasında ise “muvâfakat ile zikr olunan” olarak yer almaktadır296.

Nüsha karşılaştırılmasındaki bir diğer farklılık kelimelerde yapılan değişiklik veya eş anlamlı kelimenin kullanılması şeklindedir. (P) nüshasında “ta‘yîn olundu” şeklinde yazılmışken (T) nüshasında ise “ta‘yîn buyruldu” şeklinde yazılmıştır297. (P) nüshasında yer alan “yelkenleri ile pâre pâre olup altında bulunan” şeklinde iken (T) nüshasında “yelkenleri ile pâre pâre olup elinde bulunan” şeklinde yer almıştır298. (P) nüshasında “hınzırı geri yanından silkip aşağı yıktı” şeklinde yazılmış iken (T) nüshasında “hınzırı geri yanından silkip aşağı aldı” şeklinde yazılmıştır299. Kelime farklılığı ile ilgili son örneğimiz ise (P) nüshasında yer alan “humbara dokunmaz

menzilde” şeklinde iken (T) nüshasında “humbara dokunmaz yerde” şeklindedir300.

291 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 116b; T., vr. 108a. 292 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 119a; T, vr. 100b. 293 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 8a; T., vr. 7a. 294 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 12a; T., vr. 10b. 295 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 24b; T., vr. 22b. 296 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 26b; T., vr. 23b. 297 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 21b; T., vr. 19b. 298 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 27a; T., vr. 24b. 299 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 45a; T., vr. 40a. 300 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 101a; T., vr. 93a.

Nüsha karşılaştırmasında dikkatimizi çeken bir diğer farklılık ise rakamsal verilerle ilgilidir. (P) nüshasında “Rumeli koluna yedi lağım” şeklïnde iken (T) nüshasında “Rumeli koluna iki lağım” şeklindedir301. (P) nüshasında “Rebîʻü’l-âhirin

on altısında” şeklinde yazılmışken (T) nüshasında “Rebîʻü’l-âhirin altısında” şeklinde yazılmıştır302. Bu konuyla ilgili bir başka örnek (P) nüshasında “lâşelerin

dahi üç gün” şeklinde iken (T) nüshasında “lâşelerin dahi on gün” şeklindedir303. Bu

konuyla ilgili son örneğimiz ise (P) nüshasında yer alan “iş bu bin seksen senesi” şeklinde yazılmışken (T) nüshasında “iş bu bin yüz seksen senesi” şeklinde yazılmıştır304.

(T) nüshasında, (P) nüshasındaki yazım yanlışların düzeltilmesine birkaç örnek verecek olursak (P) nüshasında “Eyâletimde düşen mahlûlâtı tevcîh ederim” şeklindeyken (T) nüshasında “Eyâletimde düşen mahlûlâtı ben tevcîh ederim” şeklindedir305. (P) nüshasında “kimi mecrûh kimi mecrûh oldu” cümlesi (T)

nüshasında “kimi mecrûh kimi şehîd oldu” olarak düzeltilmiştir306.

301 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 53b; T., vr. 50b. 302 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 60a; T., vr. 53b. 303 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 95a; T., vr. 87a. 304 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 119a; T., vr. 110b. 305 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 63b; T., vr. 56b. 306 Tevârîh-i Cezîre-i Girid, P., vr. 18a; T., vr. 15b.