• Sonuç bulunamadı

ÇALIŞMA YAŞAMI STRESİ VE ALKOL KULLANIM

2.1. ÇALIŞMA YAŞAMI STRESİ

2.1.2. Çalışma Yaşamı Stres Etkiler

2.1.2.1. Bireysel Etkiler

2.1.2.1.1. Fizyolojik Etkiler

Consideramos importante situar nosso repertório no âmbito de uma tipologia de obras terminográficas, por esse motivo abordaremos a seguir alguns aspectos dessa questão.

Sabe-se que não há consenso entre os teóricos da Terminologia sobre a classificação de tipos de obras terminográficas. Diante dessa situação, apresentaremos e compararemos neste capítulo as definições propostas por alguns autores e organismos nacionais e internacionais de normalização terminológica, como Norma ISO 1087 (2000), Boutin- Quesnel et al (1985), Pavel et Nolet (2002) e Lidia Almeida Barros (2004), aos repertórios terminográficos.

No âmbito deste trabalho, ater-nos-emos às definições de dicionário terminológico,

glossário, vocabulário e léxico, que se encontram diretamente relacionadas ao tipo de

repertório que estamos elaborando.

3.7.1. dicionário terminológico/dicionário técnico

conjunto de verbetes terminológicos (3.8.2.) que registram informações relativas aos conceitos (3.2.1.) ou às designações (3.4.1.) de um ou diversos domínios (3.2.1.) particulares (Norma ISO 1087, 2000, p.12)

3.7.2. vocabulário

dicionário terminológico (3.7.2.) que contém as designações (3.4.1.) e as definições (3.3.1.) de um ou mais domínios (3.2.1.) particulares

NOTA Um vocabulário pode ser monolíngüe, bilíngüe ou multilingüe. (idem, ibidem)

3.7.3. glossário

dicionário terminológico (3.7.2.) que contém uma lista de designações

(3.4.1.) de um domínio (3.3.2.), com seus equivalentes em uma ou mais línguas.

NOTA Na língua comum, glossário pode designar uma lista de

designações (3.4.1.) e de definições (3.3.1.) de um domínio (3.1.2.)

particular. (idem, ibidem)21

Analisando as informações acima, observamos que a Norma ISO define de modo genérico o dicionário terminológico como aquele que traz informações sobre as designações e os conceitos de um ou mais domínios. A definição de vocabulário nos parece semelhante à de dicionário terminológico, porém a nota expõe que um vocabulário pode contar com uma nomenclatura em mais de uma língua, o que não ocorre com o dicionário terminológico. Ao observarmos a definição de glossário, percebemos que é um tipo de dicionário terminológico sem definições, constituindo-se apenas de uma lista de termos nas línguas envolvidas. Já uma outra acepção de glossário, exposta em Nota explicativa no próprio verbete, define-o como um repertório de um domínio particular, que apresenta designações e definições.

21 3.7.1. dictionnaire terminologique / dictionnaire technique. Ensemble d’articles terminologiques (3.8.2.)

répertoriant des informations relatives à des concepts (3.2.1.) ou des désignations (3.4.1.) d’un ou plusieurs

domaines (3.2.1.) particuliers (Norma ISO 1087, 2000, p.12).

3.7.2. vocabulaire. Dictionnaire terminologique (3.7.2.) contenant des désignations (3.4.1.) et des définitions (3.3.1.) tirées d’un ou plusieurs domaines (3.2.1.) particuliers

NOTE Un vocabulaire peut être unilíngüe, bilingüe, ou multilingüe (idem, ibidem).

3.7.3. glossaire. Dictionnaire terminologique (3.7.2.) qui contient une liste des désignations (3.4.1.) d’un domaine (3.3.2.), avec leurs équivalents dans une ou plusieurs langues.

NOTE Dans la langue commune, glossaire peut designer une liste unilíngüe des désignations (3.4.1.) et des définitons (3.3.1.) appartenant à un domaine (3.1.2.) particulier (idem, ibidem).

Já para Boutin-Quesnel (1985) esses mesmos tipos de obras são definidos da seguinte forma:

3.1.1. dicionário Repertório de unidades lexicais que contém informações de natureza semântica, conceitual, referencial, gramatical ou fonética 22

(Boutin-Quesnel, 1985, p.29).

3.1.1.7. dicionário terminológico Dicionário que apresenta a terminologia de um ou vários domínios. Obs. Um dicionário terminológico que trata de um domínio apenas comporta, geralmente, um alto grau de exaustividade. (idem, ibidem)

3.1.2. vocabulário repertório que levanta os termos de um domínio e que descreve os conceitos designados por esses termos por meio de definições ou ilustrações. (idem, ibidem)

3.1.4. glossário repertório que define ou explica termos antigos, raros ou desconhecidos. (idem, ibidem)

Assim, dicionário terminológico é definido de modo genérico, como uma obra que reúne os termos de um ou mais domínios. Como dicionário terminológico é, segundo essa definição, um tipo de dicionário, subentende-se que contenha (definição, categoria gramatical e outras informações). Entendemos que o vocabulário, por sua vez, apresenta o conceito dos termos de um domínio por meio de definições. Já o glossário teria uma função específica: esclarecer palavras pouco conhecidas, “raras” ou “antigas”.

O Manual de Terminologia de Pavel et Nolet (2002), traduzido por Enilde Faulstich, assim se posiciona em relação à concepção desses tipos de obras :

glossário. 1. Repertório de termos, normalmente de uma área do

conhecimento, apresentados em ordem sistemática ou em ordem alfabética, acompanhados de informação gramatical, definição, com ou sem contexto. 2. Lista de palavras de uma obra pouco conhecidas ou desusadas, apresentadas com sua definição. Cf. dicionário de língua, léxico,

vocabulário. (Pavel et Nolet, 2002, p.122)

22 3.1.1. dictionnaire Répertoire d’ unités lexicales qui contient des informations de nature sémantique,

notionnelle, référentielle, grammaticale, ou phonétique. (Boutin-Quesnel, 1985, p.29).

3.1.1.7. dictionnaire terminologique Dictionnaire qui présente la terminologie d'un ou de plusieurs domaines. Note - Un dictionnaire terminologique qui traite d'un seul domaine comporte généralement un haut degré d'exhaustivité (idem, ibidem).

3.1.2. vocabulaire Répertoire qui inventoi les termes d'un domaine, et qui décrit les notions désignées par ces termes au moyen de définitions ou d'illustrations (idem, ibidem).

léxico. Repertório bilíngüe ou multilíngüe de termos pertencentes a uma área do conhecimento, sem a necessidade de incluir definição. Cf.

dicionário de língua, glossário, vocabulário.(idem, p.124)

vocabulário. Repertório monolíngüe, bilíngüe ou multilíngüe de palavras

ordenadas de acordo com critérios específicos, como, palavras pertencentes a uma determinada atividade ou a um dado campo semântico, acompanhadas geralmente de definições ou de explicações sucintas. Cf.

dicionário de língua, glossário, léxico.(idem, p.133)

Considerando as definições acima, uma diferença entre léxico e vocabulário residiria no fato de que o primeiro envolveria, obrigatoriamente, mais de uma língua, enquanto que o vocabulário pode ou não ser monolíngüe. Ademais, o léxico nem sempre traz definições, enquanto que o vocabulário normalmente dispõe desses enunciados lingüísticos. O glossário possui duas acepções: a primeira o define como um repertório de termos, sem detalhar sobre as línguas que abrange, mas com a especificação dos dados que deve comportar, a saber: informação gramatical, definição e contexto. A organização da lista de entradas (verbetes) pode ser por ordem alfabética ou sistemática.

Após estudar as diferentes classificações tipológicas elaboradas por grandes nomes da Lexicografia e da Terminologia mundial, Barros (2004, p.144) propõe a seguinte tipologia básica de repertórios:

2) Dicionário terminológico: (termo concorrente: vocabulário: situa-se no nível da(s) norma(s), registrando unidades terminológicas de um ou de vários domínios de especialidade. Apresenta, obrigatoriamente, definições, mas não dados enciclopédicos. Barros (2004, p.144)

3) Glossário (termo tolerado: dicionário bilíngüe, dicionário multilíngüe): pode situar-se tanto no nível do sistema, quanto no da(s) norma(s). Sua principal característica é não apresentar definições, mas tão somente uma lista de unidades lexicais ou terminológicas acompanhadas de seus equivalentes em outras línguas. (idem, ibidem)

5) Léxico: situa-se no nível de uma norma, uma vez que lista a terminologia própria de um autor em uma obra. Pode ainda compor-se de uma lista de palavras ou expressões que se considere de difícil compreensão do público leitor da mesma. Nos dois casos, o léxico figura normalmente como apêndice de obra e apresenta as unidades lexicais seguidas de suas definições. (idem, ibidem)

Barros apresenta, portanto, uma classificação que situa as obras nos níveis do sistema e/ou da norma. Para a autora, glossário é uma obra bilíngüe ou multilingüe,

podendo pertencer tanto ao nível da norma quanto ao do sistema, e que não dispõe de definições. Para Barros, a diferença entre dicionário terminológico e glossário repousa no fato de que, no primeiro, a presença de definições é obrigatória, enquanto que, no segundo, essas não são fornecidas, veiculando apenas uma lista de termos nas duas línguas envolvidas.

Como vimos, nem sempre a definição dos teóricos em Terminologia evidencia claramente a diferença conceitual entre os diversos tipos de repertórios.

Obviamente, um consenso entre os diversos autores facilitaria muito a comunicação entre os especialistas em Terminologia e Lexicografia, porém uma classificação rígida e unívoca abalaria o aprofundamento da discussão tão cara aos estudos, como ressalta Barbosa (1996):

Contudo, na área científica - aí incluídas a Lexicologia e a Terminologia-, enquanto construção do saber, uma normalização excessivamente rigorosa, limitadora e determinante constituir-se-ía em fator perturbador, nocivo ao próprio papel da Ciência, como processo de investigação, de livre, ampla e profunda discussão de teorias, de modelos e de sua evolução, e que poderia traduzir-se, pois, em obstáculo ao avanço científico, assim também em constrangimento da liberdade acadêmica. (Barbosa, 1996, p.44)

A caracterização tipológica dos repertórios permite identificar essas obras enquanto

objeto definido. No entanto, enquanto objeto denominado, todas essas obras são,

freqüentemente, por uma questão comercial, chamadas dicionários (termo genérico que recobre toda obra lexicográfica ou terminográfica).

Diante desses dados, consideramos que seja nossa função determinar, dentre os conceitos anteriormente expostos, a qual tipo de obra nosso repertório se identificaria.

Ao analisarmos o conceito de dicionário terminológico proposto por Barros, isto é, como um repertório que registra unidades terminológicas de um ou de vários domínios de especialidade com a presença obrigatória de definições, mas não de dados enciclopédicos, percebemos que o termo dicionário terminológico assim definido se enquadra no tipo de obra que pretendemos realizar, sobretudo porque visamos registrar definições, ainda que seja necessário acrescentar uma perspectiva bilíngüe.