• Sonuç bulunamadı

KLA S K 11. Ki tap. BN SÎNÂ NIN M RASI Di mit ri GU TAS. M. Cü neyt KA YA. Genişletilmiş İkinci Bas m Haziran DÜ fiün CE s lam Fel se fe si 4

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "KLA S K 11. Ki tap. BN SÎNÂ NIN M RASI Di mit ri GU TAS. M. Cü neyt KA YA. Genişletilmiş İkinci Bas m Haziran DÜ fiün CE s lam Fel se fe si 4"

Copied!
14
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)
(2)

KLA S‹K

11. Ki tap

DÜ fiÜN CE

‹s lam Fel se fe si 4

‹BN SÎNÂ’NIN M‹RASI Di mit ri GU TAS

DER LE ME ve TER CÜ ME

M. Cü neyt KA YA

ISBN 978-975-8740-13-0

Bi rin ci Ba s›m Mart 2004

Genişletilmiş İkinci Bas›m Haziran 2010 Yay›n Haz›rl›k Mustafa Demiray

Ta sa r›m/Ka pak Sa lih Pul cu

Bas k› Cilt Kur tifl Mat ba ac› l›k Maltepe Mah. Fatih Sanayi Sitesi No: 12/74 Topkap› - ‹stanbul

Ve fa Cad. No: 56 34134 Ve fa ‹s tan bul Tel 0212 520 66 41-42 Faks 0212 520 74 00

kla sik@kla sik ya yin la ri.com www.kla sik ya yin la ri.com

K i n d î R i s â l e l e r i

IV

(3)

‹ K ‹ N C ‹ B A S K I Y A S U N U fi

‹bn Sînâ’n›n Miras›, ilk bask›s›n›n yap›ld›¤› 2004 y›l›ndan bu- güne Türkiye’de, ‹bn Sînâ çal›flmalar› kadar, genel olarak ‹slâm felsefesi araflt›rmalar› üzerinde de kal›c› izler b›rakt›¤›n› rahat- l›kla tespit edebilece¤imiz bir eser. Kitab›n böylesine etkili ol- mas›n›n arkas›nda, Dimitri Gutas’›n, ‹bn Sînâ’n›n düflünce dünyas›n›n çeflitli veçhelerine dair ortaya koydu¤u de¤erlen- dirmelerin tarihî, filolojik ve felsefî tahlil gücü yan›nda, Ba- t›’daki ‹slâm felsefesi alg›lar›na yönelik insan› “dogmatik uyku- sundan uyand›ran” elefltirel yaklafl›m› yatmakta. Türkiye’de ‹s- lâm felsefe ve düflünce tarihini ‹bn Sînâ’y› merkeze alarak oku- maya yönelik çabalar ve bununla iliflkili olarak ‹bn Sînâ’n›n eserlerine gösterilen teveccühte, ‹bn Sînâ’n›n Miras›’n›n da mütevaz› bir pay›n›n oldu¤unu söylemek mübala¤a olmaya- cakt›r. Yay›nlan›fl›ndan itibaren ‹slâm felsefesi alan›nda kale- me al›nan kitap, makale ve tez çal›flmalar›nda bu esere yap›lan at›flar›n izi sürüldü¤ünde, oluflturdu¤u etki alan› daha iyi fark edilecektir.

‹bn Sînâ’n›n Miras›’n›n elinizdeki geniflletilmifl ikinci bask›s›n- da, ilk bask›da yer alan sekiz makaleye, Dimitri Gutas’›n nere- deyse hepsini 2004 sonras› kaleme ald›¤› yedi makalesi daha eklenmifltir. Makalelerin konular› dikkate al›narak yeni bir s›- ralama yap›lm›fl ve makaleler befl ana bafll›¤a ayr›lm›flt›r: Girifl:

Hayat› ve Eserleri, Eserler ve ‹ntikâl Süreçleri, Epistemoloji, Yöntem, ‹bn Sînâ’n›n Miras› ve ‹bn Sînâ Çal›flmalar›. ‹bn Sînâ felsefesinin muhtelif yönlerini (kaynaklar›, farkl› entelektüel geleneklerle iliflkisi vb.) büyük bir vukûfiyetle ele alan bu ma- kaleler içinde Gutas’›n, ‹bn Sînâ-mistisizm iliflkisini ele ald›¤›

iki makalesi ile Bat› dünyas›nda ‹bn Sînâ üzerine yap›lan çal›fl- malar› de¤erlendirerek gelecekteki araflt›rmalara yön çizdi¤i son makale, bilhassa ön plana ç›kmaktad›r.

(4)

Bu bask›ya eklenen yedi makaleden üçünün taraf›m›zdan ya- p›lan tercümeleri daha önce çeflitli dergilerde yay›nlanm›flt›.1 Ancak sözkonusu tercümeler kitaba dâhil edilirken çeflitli dü- zeltme ve de¤ifliklikler yap›lm›flt›r. Kitab›n sonundaki kaynak- ça, ilave edilen makaleler de dikkate al›narak güncellenmifl, ay- n› flekilde “‹bn Sînâ’n›n Türkiye’de Neflir ve Tercüme Edilen Eserleri” bafll›kl› taraf›m›zdan haz›rlanan ek de, 2004 sonras›

yay›nlar› ve önceki bask›da gözden kaçan eksiklikleri içerecek flekilde geniflletilmifltir. Ayr›ca flah›s, eser ve yer adlar›n› ihtiva eden dizin, kavramlar›n da eklenmesiyle zenginlefltirilmifltir.

Bu vesileyle 2005-2006 y›llar›nda kendisiyle bizzat tan›flma f›r- sat› buldu¤um ve Yale Üniversitesi’ndeki derslerine kat›larak birikiminden istifade etti¤im muhterem hocam Dimitri Gu- tas’a teflekkürlerimi arz etmek isterim. Kendisi, bir ‹stanbul be- yefendisi nezaketiyle, yo¤un iflleri aras›nda ›srarl› yard›m ta- leplerimi her zaman hoflgörüyle karfl›lad› ve bu yeni bask› ko- nusunda beni hep teflvik etti. Ayr›ca orijinalleri henüz yay›n aflamas›nda olan baz› makalelerini benimle paylaflarak tercü- me konusunda her türlü kolayl›¤› sa¤lad›.

Klasik Yay›nlar› yöneticilerine de kitab›n geniflletilmifl ikinci bask›s›n›n yap›lmas› konusunda gösterdikleri ilgi ve destek için tekrar teflekkür ediyor, bu çal›flman›n Türkiye’de istikrarl›

bir geliflim seyri takip eden ‹bn Sînâ ve ‹slâm felsefesi araflt›r- malar›na katk›da bulunmas›n› ümit ediyorum.

Gayret bizden, baflar› Allah’tand›r.

M. Cüneyt Kaya

Üsküdar, Temmuz 2010

‹ b n S î n â ’ n › n M i r a s ›

VI

1 “S›n›rlar› Olmayan Ak›l: ‹bn Sînâ’da Mistisizmin Mevcut Olmay›fl› Üzerine”, ‹stanbul Üniversitesi ‹lahiyat Fakültesi Dergisi, sy. 15 (2007), s. 315-338; “‹bn Sînâ’ya Göre Ke- lam›n Mant›¤›”, Marmara Üniversitesi ‹lahiyat Fakültesi Dergisi, sy. 34 (2008/1), s.

247-258; “‹bn Sînâ Felsefesinde Hayal-Oluflturucu Güç (el-Mütehayyile) ve Aflk›n Bil- gi”, Marmara Üniversitesi ‹lahiyat Fakültesi Dergisi, sy. 35 (2008/2), s. 159-174.

(5)

S U N U fi

Türkiye’deki ‹slâm felsefesi araflt›rmalar›n›n tarihini geçen yüzy›l›n bafllar›na kadar götürmek mümkünse de ‹slâmî ilimlerin di¤er dallar›nda oldu¤u gibi bu alandaki çal›flma- lar›n da hem nicelik hem de nitelik aç›s›ndan ancak 1980’lerden sonra, özellikle de son on y›l içerisinde önemli bir geliflme gösterdi¤i bilinmektedir. Oryantalistlerin ‹slâm felsefesiyle ilgili çal›flmalar›n›n ise 19. yüzy›l›n ilk çeyre¤in- de bafllad›¤› düflünüldü¤ünde, ülkemizde bu alanda yap›- lanlar›n henüz bafllang›ç düzeyinde oldu¤unu söylemek bir gerçe¤in ifadesi say›lmal›d›r. Her fleye ra¤men günümüz Türkiye’sinde ‹slâm felsefe miras›n› do¤ru bir flekilde anla- y›p yorumlama ve gelifltirip güncellefltirme yönündeki arafl- t›rmalar artan bir h›zla devam etmektedir.

Bu konudaki çal›flmalar iki aflamal› bir seyir takip etmek zo- rundad›r: Birincisi, bize bu miras› b›rakan filozoflara ait metinlerin tenkitli neflirlerinin yap›l›p asl›na sâd›k bir flekil- de Türkçeye tercüme edilmesi; ikincisi ise bu filozoflar›n düflünce sistemlerinin tüm yönleriyle ortaya konulmas›.

Bugün için Kindî’yi ve k›smen de Fârâbî’yi birer istisna ola- rak kabul edersek, birçok ‹slâm filozofunun temel eserleri- nin henüz Türkçeye kazand›r›lmad›¤›n› görüyoruz. Bu ko- nudaki eksikli¤in tabiî sonuçlar›ndan birisi de flimdiye ka- dar Türkiye’de henüz kapsaml› bir ‹slâm felsefesi tarihinin telif edilmedi¤i gerçe¤idir. Filozoflar›n eserlerinin tercüme edilmesine yönelik faaliyetlerle efl-zamanl› olarak ilerleye- cek tahlilî ve mukayeseli çal›flmalar ise ‹slâm felsefesi biri- kiminin/gelene¤inin bütün boyutlar›yla ortaya ç›kmas›n›

sa¤layacakt›r. Bunlar gerçeklefltirilmeden, sa¤l›kl› bilgilere dayal› ve önyarg›lardan ar›nm›fl, kâmil manada bir “‹slâm felsefesi tarihi” yazman›n imkâns›zl›¤› âflikârd›r.

K i n d î R i s â l e l e r i

VII

(6)

‹bn Sînâ’n›n Miras› adl› bu çal›flmada, ‹slâm felsefe miras›- n›n keflfi yönündeki çabalara küçük de olsa bir katk›da bu- lunmak amac›yla, Yale Üniversitesi Yak›n Do¤u Dilleri ve Medeniyetleri Bölümü’nden Prof. Dimitri Gutas’›n özellikle

‹bn Sînâ’n›n hayat› ve felsefesine dair sekiz makalesi birara- ya getirilerek tercüme edilmifltir. ‹slâm felsefesi araflt›rmac›- lar›n›n daha çok Greek Wisdom Literature in Arabic Trans- lation: A Study of the Graeco-Arabic Gnomologia (New Ha- ven 1975), Avicenna and the Aristotelian Tradition: Intro- duction to Reading Avicenna’s Philosophical Works (Leiden 1988), Greek Thought, Arabic Culture (London-New York 1998) ve Greek Philosophers in the Arabic Tradition (Alders- hot-Hampshire 2000) adl› eserleriyle tan›d›¤› Dimitri Gutas, bu kitapta biraraya getirdi¤imiz makaleleriyle, ‹bn Sînâ’y›

merkeze alarak ‹slâm felsefesi miras›n›n daha sa¤l›kl› ve do¤ru bir flekilde nas›l de¤erlendirilmesi gerekti¤ine dair öz- gün nitelikli ve ufuk aç›c› görüfller ortaya koymaktad›r.

Gutas’›n, 1987-2002 y›llar› gibi oldukça genifl bir zaman di- liminde çeflitli dergi, ansiklopedi ve kitaplarda yay›nlad›¤›

bu sekiz makalesindeki temel vurgusunu iki noktada topla- mak mümkündür: (1) ‹bn Sînâ felsefesi muhteva ve yöntem aç›s›ndan ‹slâm felsefesinin zirvesini teflkil etmektedir. (2) Gerek ‹bn Sînâ’n›n gerekse yaklafl›k 18. yüzy›la kadar ‹slâm dünyas›nda hakimiyetini sürdüren “‹bn Sînâc› felsefe gele- ne¤i”nin metinler üzerinden izini sürmek, bize sadece bu gelene¤in de¤il, bir bütün olarak ‹slâm felsefesi miras›n›n da do¤ru bir resmini sunacakt›r. Bu iki temel tespit çerçeve- sinde, ‹bn Sînâ’n›n hayat›ndan bafllayarak, onun sezgi ve düflünme kavramlar›na dair görüfllerine kadar pek çok alanda, filozofun metinlerinden hareketle derinlikli ve kap- saml› de¤erlendirmelerde bulunan Gutas, yapt›¤› tahliller- le, ‹slâm felsefesi miras›na dâhil bütün metinlerin sa¤l›kl›

neflirleri yap›lmaks›z›n ‹slâm felsefesini do¤ru bir flekilde anlaman›n ve yorumlaman›n mümkün olamayaca¤›n› tüm aç›kl›¤›yla ortaya koymaktad›r.

Bu kitapta biraraya getirdi¤imiz makalelerde ön plana ç›- kan bir baflka husus, Gutas’›n hem ‹bn Sînâ felsefesinin hem de genel olarak ‹slâm felsefesinin ele al›n›fl› noktas›n-

‹ b n S î n â ’ n › n M i r a s ›

VIII

(7)

da yayg›n kabullere karfl› sergiledi¤i elefltirel yaklafl›md›r.

Bu durum, Gutas’›n, “Meflr›kî Felsefe” ba¤lam›nda ‹bn Sînâ felsefesini mistik bir yoruma tâbi tutan yaklafl›mlara yönelt- ti¤i elefltirilerde oldu¤u kadar, kitab›n son makalesini olufl- turan “The Study of Arabic Philosophy in the Twentieth Century: An Essay on the Historiography of Arabic Philo- sophy”de, geçen yüzy›lda bu alanda yap›lan çal›flmalara yö- nelik yapt›¤› elefltirel de¤erlendirmelerde de bâriz bir flekil- de gözlemlenebilir. Özellikle ‹slâm felsefesinin çarp›k bir flekilde ele al›nmas›n›n bafll›ca müsebbipleri olarak gördü-

¤ü ve “Oryantalist Yaklafl›m”, “‹flrâkî Yaklafl›m” ve “Siyâsî Yaklafl›m” bafll›klar› alt›nda ele ald›¤› yirminci yüzy›ldaki ‹s- lâm felsefesi çal›flmalar›na dair elefltiri ve de¤erlendirmele- ri, Türkiye’deki ‹slâm felsefesi araflt›rmac›lar› aç›s›ndan bü- yük önem tafl›maktad›r. Bu üç yaklafl›m›n ürünü olan çok say›da eserin, sahip olduklar› arka plandan pek de haberdar olunmaks›z›n Türkçeye tercüme edildi¤i düflünüldü¤ünde, Gutas’›n elefltiri ve de¤erlendirmelerinin önemi bir kat da- ha artmaktad›r.

Bu kitapta biraraya getirilen makalelerin ilk üçü müellifin tavsiyesiyle kitaba dâhil edilmifl, di¤erlerinin seçimi ise ta- raf›m›zdan yap›lm›flt›r. Ayr›ca makalelerin s›ralanmas› ko- nusunda da müellifin görüflleri dikkate al›nm›flt›r. Çeviride, metinlerin orijinallerine oldu¤u kadar Türkçeye sadâkat de daima göz önünde bulundurulmaya çal›fl›lm›fl, ancak Türk- çeye sadâkat u¤runa, müellifin amac›n› ve metnin incelik- lerini belirsizlefltirecek/bulan›klaflt›racak bir üsluptan da kaç›n›lm›flt›r. Bunun tek istisnas›n›, Gutas’›n son iki maka- lede “‹slâm Felsefesi” tabiri yerine kulland›¤› “Arabic Philo- sophy” kavram›n›n tercümesi oluflturmaktad›r. Bu konuda din de¤il, dil merkezli bir yaklafl›m› benimseyen Gutas, “Is- lamic Philosophy” tabiri yerine “Arabic Philosophy” ifade- sini kullanmakta, ancak bununla ›rkî anlamda bir “Arap Felsefesi”ni de¤il, bu felsefe içinde kaleme al›nan eserlerin kâhir ekseriyetinin Arapça oluflundan hareketle “Arapça Felsefe”yi kastetmektedir. Ne var ki, “Arapça Felsefe” ifade- sinin, özellikle “tarih, tarihyaz›m›, tarihçi” gibi kelimelerle oluflturdu¤u tamlamalarda, Gutas’›n kasdetti¤i anlam›n d›-

S u n u fl

IX

(8)

fl›nda birtak›m manalara geldi¤i gerçe¤i karfl›s›nda, müelli- fin de muvâfakat› al›narak, bu ibarenin “Arap Felsefesi”

fleklinde tercüme edilmesi yoluna gidilmifltir.

Gerek metin içinde gerekse dipnotlarda, anlafl›lmas› güç baz› noktalar› aç›klama, ilave bilgi ve bibliyografik katk› tü- ründen taraf›m›zdan konulan notlar { } içinde gösterilmifl- tir; bunun d›fl›nda kalan normal veya köfleli bütün paran- tezler müellife aittir. Gerekli yerlerde müellifin kulland›¤›

‹ngilizce orijinal kavrama da parantez içinde italik olarak yer verilmek sûretiyle, tercüme konusunda zihinlerde olu- flabilecek soru iflaretleri giderilmeye çal›fl›lm›flt›r. Müellifin at›fta bulundu¤u kaynaklar aras›nda Türkçeye tercüme edilmifl olanlar›n tam künyelerine de hem metin içinde geçtikleri yerlerde hem de kaynakçada iflaret edilmifltir.

On befl y›ll›k bir süreç içinde farkl› kitap ve dergilerde ya- y›nlanm›fl olan bu makalelerin her birinde de¤iflik bir kay- nak gösterim sistemi kullan›ld›¤›ndan, kitap içinde bu ko- nuda bir tutarl›l›k sa¤lamak amac›yla bütün dipnotlar tek- rar gözden geçirilerek kaynak gösterim biçimleri ortak ha- le getirilmifl ve bu dipnotlardan hareketle ‹bn Sînâ çal›fl- malar› için oldukça önemli ve yararl› olaca¤›n› düflündü-

¤ümüz kapsaml› bir kaynakça oluflturularak kitab›n sonu- na ilave edilmifltir.

Metinlerde geçen Arapça flah›s ve eser adlar›n›n yaz›m›nda bugün Türkçede yayg›n olarak kullan›lan usûle riâyet edil- mifl, fakat Bat›’da neflredilen Arapça eserler sözkonusu ol- du¤unda, kaynaklara ulaflmay› kolaylaflt›rmak amac›yla eserlerin orijinal imlâlar› korunmufltur. Bunun yan›nda müellifin tercümesini vermedi¤i ‹talyanca ve Frans›zca iba- relerin tercümelerine yer verilmifl ve “‹bn Sînâ’n›n Hayat›”

bafll›kl› ilk makaleye, filozofun yaflad›¤› co¤rafyay› gösteren bir harita eklenmifltir. Ayr›ca kitab›n sonuna ‹bn Sînâ’n›n eserlerinin Türkiye’de yap›lan neflir ve tercümelerine dair haz›rlad›¤›m›z bir liste ile flah›s, eser ve yer adlar›n› ihtiva eden bir dizin ilave edilmifltir.

Bu kitab›n haz›rl›k sürecinde pek çok kimsenin teflvik, des- tek ve yard›m›n› gördüm. Öncelikle say›n Dimitri Gutas’a

‹ b n S î n â ’ n › n M i r a s ›

X

(9)

teflekkürü bir borç biliyorum. Kendisine bu kitap projesini açt›¤›mda çok lütufkâr davrand›. Kitaptaki iki ve üç numa- ral› makalelerin fotokopilerini Amerika’dan gönderdi¤i gibi elektronik posta yoluyla yapt›¤›m›z yaz›flmalarda, metinler- de karfl›laflt›¤›m her türlü problemi çözme konusunda da son derece yard›mc› oldu. Ayr›ca de¤erli tashih ve teklifle- riyle, metinlerin daha do¤ru bir flekilde anlafl›l›p tercüme edilmesi konusunda büyük katk›larda bulunan Dr. Rahim Acar ile de¤erli dostum Halit Özkan’a da müteflekkirim. Ki- tab›n son makalesini temin etmeme vesile olan ve tercüme s›ras›nda karfl›laflt›¤›m zorluklarda her zaman yard›m›na baflvurdu¤um sevgili a¤abeyim Dr. Eyyüp Said Kaya’ya da medyûn-› flükrân›m. Bu kitab›n gün yüzüne ç›kmas›nda, gerek teklif ve tashihleriyle gerekse teflvikleriyle her zaman yan›mda olan de¤erli dostlar›m Dr. Sami Erdem ile Musta- fa Demiray’a da teflekkür ediyorum. Son olarak, baflta Akif Emre olmak üzere, eserin yay›nlanmas› konusunda büyük emek sarfeden Klasik çal›flanlar›na müteflekkirim.

Gayret bizden, baflar› Allah’tand›r.

M. Cüneyt Kaya Fatih, fiubat 2004

S u n u fl

XI

(10)

‹ b n S î n â ’ n › n M i r a s ›

XII

(11)

Ö N S Ö Z

Bu kitap, geçen yirmi y›l içinde ortaça¤ Arap felsefesi ve özellikle de bu felsefenin en önemli temsilcisi durumunda- ki ‹bn Sînâ hakk›nda yazd›¤›m makalelerin Türkçe tercü- melerini biraraya getirmektedir. Asl›nda bu makaleler, ‹bn Sînâ’n›n felsefesine iliflkin daha önceki bir çal›flmama1da- yanmakta olup onu tamamlay›c› niteliktedirler. Bütün bu çal›flmalar›n tek bir amac› bulunmaktad›r: ‹bn Sînâ felsefe- sinin muhteva ve önemini hem bir felsefe olmas› aç›s›ndan kendi içinde anlamak hem de bu felsefenin genel olarak or- taça¤ Arap felsefesi içindeki yerini ortaya koyabilmek. Arafl- t›rma konusu Arap felsefesi oldu¤unda -d›flar›dan bakan bi- risinin bile kolayca farkedebilece¤i ve bu sebeple de ayr›ca anlatmaya gerek bulunmad›¤› üzere-, bu amac›n peflinden gitmek ve onu gerçeklefltirmek hiç de kolay bir ifl de¤ildir.

Bunun sebebi, Arap felsefesinin, tarihî ve felsefî olarak do¤- ru ve s›hhatli bir flekilde anlafl›lmas›n› engelleyen çok say›- da önyarg› ve yanl›fl anlamayla malul olmas›d›r. Bütün bu engeller, daha bu alanda çal›flmaya bafllamadan önce, ona verilen isimlerde kendini göstermektedir: “‹slâm felsefesi”,

“Arap (ya da Fars veya Türk) felsefesi” veya “Arapça (ya da Farsça veya Türkçe) felsefe”. Bu ifadelerin hepsinde araflt›r- ma konusu tek bir fleydir: Ortaça¤ ‹slâm dünyas›nda ger- çeklefltirilen felsefî faaliyet. Burada farkl› olan tek fley, söz- konusu araflt›rma alan›na at›fta bulunurken kullan›lan isimlerdir. Dolay›s›yla okuyucunun, bu ifadelerin benim ta- raf›mdan nas›l anlafl›ld›¤› ve kullan›ld›¤› hususunda aç›k bir fikre sahip olmas› gerekmektedir.

K i n d î R i s â l e l e r i

XIII

• • • • • •

1 Dimitri Gutas, Avicenna and the Aristotelian Tradition: Introduction to Reading Avi- cenna’s Philosophical Works [Islamic Philosophy and Theology, 4], Leiden: Brill, 1988.

(12)

‹ b n S î n â ’ n › n M i r a s ›

XXII

K I S A L T M A L A R V E ‹ fi A R E T L E R a.g.m. : ayn› makale

a.mlf. : ayn› müellif afl¤.bkz. : afla¤›ya bak›n›z b. : bin, ibn bkz. : bak›n›z bsk. : bask›

c. : cilt

çev. : çeviren

d¤. : do¤umu

dn. : dipnot dnfl. : dan›flman ed. : editör

EI2 :Encyclopaedia of Islam (New Edition)

Fr. : Frans›zca

GAL :Geschichte der Arabischen Litteratur

GALS :Geschichte der Arabischen Litteratur Supplementband h. : hicrî

‹ng. : ‹ngilizce krfl. : karfl›laflt›r›n›z m.ö. : milattan önce

no. : numara

nr. : numara

nflr. : neflreden

ö. : ölümü, ölüm tarihi

s. : sayfa

slt. : saltanat süresi sy. : say›

fl. : flemsî

ts. : yay›n tarihi yok v.d¤r. : ve di¤erleri vb. : ve benzeri vd. : ve devam›

vr. : varak vs. : ve sâire

ykr.bkz. : yukar›ya bak›n›z y.y. : yay›n yeri yok

ZDMG :Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft

# : paragraf

§ : paragraf

{ } : mütercimin ilavesi

(13)

‹ Ç ‹ N D E K ‹ L E R

Girifl: Hayat› ve Eserleri

‹bn Sînâ’n›n Hayat› 1

‹bn Sînâ’n›n Mezhebi ve Do¤um Tarihi Meselesi 13

‹bn Sînâ: Aklî Nefsin Metafizi¤i 31

Eserler ve ‹ntikâl Süreçleri

‹bn Sînâ’n›n De Anima Üzerine Notlar› ve Yunanca fierh Gelene¤i 47

‹bn Sînâ’n›n Meflr›kî Felsefesi: Mâhiyeti, ‹çeri¤i ve Günümüze ‹ntikâli 63

‹bn Tufeyl’e Göre ‹bn Sînâ’n›n Meflr›kî Felsefesi 89

Epistemoloji

Sezgi ve Düflünme: ‹bn Sînâ Epistemolojisinin Evrilen Yap›s› 113

‹bn Sînâ Felsefesinde Hayal-Oluflturucu Güç ve Aflk›n Bilgi 149 S›n›rlar› Olmayan Ak›l:

‹bn Sînâ’da Mistisizmin Mevcut Olmay›fl› Üzerine 169

Yöntem

‹bn Sînâ Felsefesinde Empirizmin Yeri Üzerine 191

‹bn Sînâ’ya Göre Kelâm›n Mant›¤› 215

‹bn Sînâ Devrinde T›p Teorisi ve Bilimsel Metot 229

‹bn Sînâ’n›n Miras› ve ‹bn Sînâ Çal›flmalar›

‹bn Sînâ’n›n Miras›: Arap Felsefesinin Alt›n Ça¤› (1000-yaklafl›k 1350) 247 Yirminci Yüzy›lda Arap Felsefesi Çal›flmalar›:

Arap Felsefesi Tarihi Yaz›m› Üzerine Bir Deneme 267

‹bn Sînâ Çal›flmalar›: Mevcut Durum ve Yap›lacaklar 299

Kaynakça 325

Ek: ‹bn Sînâ’n›n Türkiye’de Neflir ve Tercüme Edilen Eserleri 345 Dizin 359

K i n d î R i s â l e l e r i

XXIII

(14)

Referanslar

Benzer Belgeler

Her ne kadar ETKB taraf›ndan (Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanl›¤›) yap›lan enerji talep tahminleri yurt içi (DPT, Elektrik Mühendisleri Odas›, vb..) ve yurt

Özellikle son zamanlarda yapılan araştırmalarda,' yok olma olayı sonucunda Permiyen sonunda Triyas'a geçemeyen konodont cins ve türleri ile, biyolojik krizi başarıyla

Bugün, vatan gençliği, bu büyük T ü r k san'atkârma karşı saygı, sevgi dolu kalbini açarak onun ölümünün 346 m c ı yıldönümünü anarken biz de bu gece kooa

Bunun içindir ki, bu stadyumun ilk esas kısmını teşkil eden, asıl müsabaka yeri, diğer ikinci kısımlık temrin ve spor yerlerinden yüksek olarak inşa edilmiş ve bu

olduğuna göre, a.b çarpımının en büyük değeri, en küçük değerinden

Malatya da, istasyondan gelen cadde üzerinde iki yolun birleştiği bir köşe arsaya inşa edilen yeni İş Ban- kası, şehri süsleyen bir eser olmuştur:.. Binanın bodrum ve

Eğer halkın sıhhatini ve vatanına karşı maddî ve manevî rabıtasını temin edan bu mesken işi ihmal edilecek olursa o mlilelin kalkınması için yapılacak diğer ça-

GEZİNTİ