2.7 Çatışma Türleri
2.7.2 Örgütsel Çatışma
2.7.2.3 Kaynaklık Edenler Bakımından Örgütsel Çatışmalar
importância de se pensar o jogo na obra de Antonio Tabucchi. Buscamos, igualmente, apresentar outras facetas do lúdico nos textos do escritor italiano, as quais revelam, inclusive, a conexão existente entre alguns de seus escritos. Nesse contexto, o conto epistolar “A frase a seguir é falsa. A frase anterior é verdadeira”, presente em Os
voláteis do beato Angélico, se constitui como o eixo que irá articular tais relações,
dando continuidade às reflexões anteriores.
É justamente no conto mencionado que Antonio Tabucchi, ficcionalizado, sugere a Xavier Monroy que leia dois de seus livros para que possa compreender melhor seu Noturno Indiano, a saber: Il gioco del rovescio136 e Piccoli equivoci senza
importanza137. Dessa forma, se instaura o jogo intertextual, que poderá ser acompanhado pelo leitor.
Segundo Kristeva, a respeito da intertextualidade, todo texto se constrói a partir da transformação e absorção de outros textos, constituindo-se em um “mosaico de citações” (KRISTEVA, 1974, p.64). Desse modo, quando o autor cita outros de seus
136 O jogo do reverso. (Tradução nossa).
textos em “A frase a seguir é falsa. A frase anterior é verdadeira”, não só estabelece uma conexão entre eles, como também cria um mosaico textual.
Em “O jogo do texto”, Wolfgang Iser associa o conceito de jogo à representação. Com isso, pretende abarcar todas as operações envolvidas no processo textual. Segundo Iser, “os autores jogam com os leitores e o texto é o campo do jogo” (ISER, 2002, p.107). Nesse sentido, o leitor, para Iser, assume um papel ativo na medida em que deve imaginar e interpretar o mundo esboçado pelo texto. Isso faz com que o mundo contido no texto sofra, inevitavelmente, modificações, pois todas as formas trazidas pelo leitor transgridem e alteram o mundo referencial que o texto contém, expandindo seus sentidos. Sendo esse mundo ficcional, é estabelecido um contrato entre o autor e o leitor. Este pacto institui que o mundo textual não deve ser concebido pelo leitor como realidade, mas como se fosse realidade.
A partir dessa concepção, de acordo com Compagnon, Iser usa a imagem do viajante para descrever o leitor, sendo que “a leitura, como expectativa e modificação da expectativa, pelos encontros imprevistos ao longo do caminho, parece-se com uma viagem através do texto” (COMPAGNON, 2006, p.152). Dessa forma, o ponto de vista do leitor sobre o texto está em constante movimento:
(...) como um viajante num carro, o leitor, a cada instante, só percebe um de seus aspectos [do texto], mas relaciona tudo o que viu, graças à sua memória, e estabelece um esquema de coerência cuja natureza e confiabilidade dependem do seu grau de atenção. Mas nunca tem uma visão total do itinerário. Assim, como em Ingarden, a leitura caminha ao mesmo tempo para frente, recolhendo novos indícios, e para trás, reinterpretando todos os índices arquivados até então (COMPAGNON, 2006, p.152).
De forma semelhante ao assinalado por Antoine Compagnon, o leitor de Tabucchi é convidado a empreender essa viagem lúdica através de suas obras, em que a intertextualidade se faz fortemente presente. Em “A frase a seguir é falsa. A frase anterior é verdadeira”, Antonio Tabucchi cria uma rede que estabelece a conexão com seu passado literário, o que torna possível traçar a memória textual do escritor italiano a partir da sugestão de que algumas de suas obras estariam interligadas. Como afirmado anteriormente, o próprio escritor guia o leitor por esses caminhos na medida em que sugere a este, mesmo que de forma indireta, o roteiro de leituras que deve traçar para compreender o romance Noturno Indiano de forma mais ampla.
Segundo Paul Ricouer138, a memória é a única forma de se estabelecer uma relação com o passado, conferindo o caráter de passado para tudo aquilo que está em nossas lembranças. Por esse motivo, tentamos representar o passado no presente por meio dos resquícios desse mesmo passado, o que é feito pela memória e pelo processo de escrita e leitura da história. Para o filósofo, “não temos nada melhor que a memória para significar que algo aconteceu, ocorreu, se passou antes que declarássemos nos lembrar dela” (RICOEUR, 2007, p.40). A memória pressupõe uma experiência anteriormente adquirida, já que “nos lembramos daquilo que fizemos, experimentamos ou aprendemos em determinada circunstância particular” (RICOEUR, 2007, p.42).
Das duas coletâneas indicadas por Antonio Tabucchi139 em “A frase a seguir é falsa. A frase anterior é verdadeira”, a saber, Il gioco del rovescio e Piccoli equivoci
senza importanza, selecionamos três contos para compor esta análise: “Il gioco del rovescio”140, presente na primeira coletânea, “Piccoli equivoci senza importanza”141e “I
treni che vanno a Madras”142, ambos encontrados na segunda. Em relação aos dois
primeiros contos, a escolha se deve ao fato destes textos serem aqueles que, em nossa opinião, representam os conceitos tabucchianos de “jogo do reverso” e “equívoco” de forma mais significativa, já que são os textos introdutórios de tais elementos no universo do escritor italiano. Já o conto “I treni che vanno a Madras” foi destacado devido à sua relação intrínseca com o romance Noturno Indiano, como será explicitado mais adiante.
Nos itens a seguir, mostraremos como se dá a articulação dos referidos contos entre si e destes com o romance Noturno Indiano. Para isso, selecionamos alguns aspectos relevantes, presentes nesses textos, apresentando pontos convergentes e divergentes entre eles. Alguns dos elementos apresentados nos capítulos precedentes serão mais uma vez enfocados, porém, segundo esse novo prisma. Dessa forma, nos reportaremos à presença da intertextualidade dentro da própria obra do escritor italiano, demonstrando que, ao indicar a leitura de dois de seus livros em “A frase a seguir é falsa. A frase anterior é verdadeira”, Antonio Tabucchi pretende resgatar sua memória literária ao estabelecer ele mesmo a conexão existente entre seus textos e sugerir ao
138 RICOEUR, 2007, p.40.
139 Conforme apontado anteriormente, o escritor italiano aparece ficcionalizado no conto. 140 “O jogo do reverso”. (Tradução nossa).
141“Pequenos equívocos sem importância”. (Tradução nossa). 142 “Os trens que vão a Madras”. (Tradução nossa).
leitor que siga por esse caminho na tentativa de retomar alguns de seus conceitos e temas fundamentais.
Dessa forma, “A frase a seguir é falsa. A frase anterior é verdadeira”, conto presente em Os voláteis do beato Angélico, coletânea publicada em 1987, é o eixo articulador desse passado literário, já que remete a três obras de Antonio Tabucchi publicadas anteriormente: Noturno Indiano (1984), Il gioco del rovescio (1981) e
Piccoli equivoci senza importanza (1985). Seguindo a orientação de nosso estudo, é
preciso percorrer este caminho para darmos continuidade às indagações mencionadas.