• Sonuç bulunamadı

2.1. HZ YÛSUF’UN HAYATI

2.1.1. Kıssaya Giriş

A análise proposta neste documento não pretende ser exaustiva. A diversidade de legislações dos mais variados países seria fonte quase inesgotável de debate para críticas e sugestões. Dessa forma, as conclusões a que chegamos e as possibilidades de alteração legislativa indicadas são exemplificativas, podendo ser acrescidas de diversas outras que podem ser extraídas de tratados internacionais e de leis de outros países.

Após a apreciação da Convenção de Berna, do Acordo TRIPs e das leis nacionais da Austrália, do Canadá, das Filipinas e da Noruega, bem como de proáeto de lei do Chile, concluímos que os países em desenvolvimento podem adotar várias medidas para flexibilizar suas respectivas legislações de direitos autorais, de modo a trazer um maior equilíbrio entre o interesse privado e o interesse público, promovendo, destarte, um maior acesso ao conhecimento, ao mesmo tempo que seáa conferida a devida proteção aos direitos autorais e conexos de forma a incentivar e remunerar a indústria intelectual de conteúdo, além, é claro, de incentivar e remunderar os próprios autores, sem os quais não haveria nem indústria intelectual de conteúdo, tampouco conhecimento para serem compartilhados.

Observe-se, todavia, que se algum país em desenvolvimento for signatário de tratados internacionais que confiram proteção acima do patamar mínimo estipulado por Berna e TRIPs, tais países eventualmente não poderão implementar e usufruir de todas as flexibilidades sugeridas neste documento, a não ser que denunciem tais tratados.

Lista não exaustiva de recomendações:

1. Redução do prazo de proteção de direitos autorais para 50 (cinqüenta) anos contados da morte do autor – garantindo-se um período de transição de 3 a 5 anos, para a entrada em vigor do novo dispositivo, além de se manter todos os direitos adquiridos e a expectativa de direito;

2. Redução do prazo de proteção de direitos autorais sobre obras cinematográficas para 50 (cinqüenta) anos contados do momento em que a obra se torne licitamente acessível ao público ou, caso isso não ocorra nos 50 (cinqüenta) anos subseqüentes, no prazo de 50 (cinqüenta) anos contados de sua realização – garantindo-se um

período de transição de 3 a 5 anos, para a entrada em vigor do novo dispositivo, além de se manter todos os direitos adquiridos e a expectativa de direito;

3. Redução do prazo de proteção de direitos autorais sobre obras anônimas ou pseudônimas para 50 (cinqüenta) anos contados do momento em que a obra se torne licitamente acessível ao público – garantindo-se um período de transição de 3 a 5 anos, para a entrada em vigor do novo dispositivo, além de se manter todos os direitos adquiridos e a expectativa de direito;

4. Redução do prazo de proteção de direitos autorais sobre obras fotográficas e de artes aplicadas para 50 (cinquenta) anos contados do momento da realização da obra – garantindo-se um período de transição de 3 a 5 anos, para a entrada em vigor do novo dispositivo, além de se manter todos os direitos adquiridos e a expectativa de direito;

5. Incorporação de cláusula genérica de uso razoável, além das regras específicas a serem mencionadas no texto das respectivas leis;

6. Eliminação de qualquer previsão que trate de punição por danos causados a mecanismos tecnológicos destinados a evitar cópias de obras protegidas ou a controlar os usos das mesmas (mecanismos “anti-circomvtntion”);

7. Eliminação de qualquer previsão que obrigue o uso de mecanismos tecnológicos destinados a evitar cópias de obras protegidas ou a controlar os usos das mesmas (mecanismos tecnológicos de proteção);

8. Inclusão de traduções de textos oficiais entre as obras não protegidas por direitos autorais;

9. Inclusão de dispositivo legal permitindo uma cópia integral de qualquer obra, desde que realizada para uso privado, incluindo-se estudo e pesquisa, sem intuito de lucro, e sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

10. Inclusão de dispositivo legal permitindo uma cópia integral de qualquer obra, desde que com o propósito de ser usada para fins educacionais, inclusive ensino a distância, sem intuito de lucro;

11. Inclusão de dispositivo legal permitindo uma cópia integral de qualquer obra, desde que com o propósito de ser usada em entidades sem fins lucrativos, tais como entidades beneficentes, presídios, organizações não governamentais de interesse público e assemelhadas;

12. Inclusão de dispositivo legal permitindo uma cópia integral de qualquer obra, desde que com o propósito de conservação ou segurança em arquivo, bibliotecas, museus, entidades sem fins lucrativos e entidades educacionais, ou ainda para conversão em formato diverso daquele em que o original se encontra, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

13. Inclusão de dispositivo legal permitindo uma cópia integral de qualquer obra, desde que com o propósito de conservação ou segurança de obra de arquivo, biblioteca, museu, entidade sem fins lucrativos ou entidade educacional, ainda que distinta da entidade detentora do original, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

14. Inclusão de dispositivo legal permitindo uma cópia integral de qualquer obra, desde que com o propósito de incorporação da obra ao acervo de arquivo, biblioteca, museu, entidade sem fins lucrativos e entidade educacional, depois de transcorrido certo prazo de tempo – tal como 3 ou 5 anos – em que a obra se encontre com edição comercial esgotada, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

15. Inclusão de dispositivo legal permitindo que bibliotecas e arquivos abertos ao público e que não tenham fins lucrativos possam efetuar reprodução, comunicação ou colocação a disposição por meios digitais de obras de sua coleção para serem consultadas simultaneamente até por um número razoável de usuários, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

16. Inclusão de dispositivo legal autorizando bibliotecas e arquivos abertos ao público e que não tenham fins lucrativos a efetuar a tradução de obras originalmente escritas em idioma estrangeiro e legitimamente adquiridas, desde que ao fim do certo prazo contado da primeira publicação, ou de um ano em caso de publicações periódicas, nos

respectivos países não tenha sido publicada sua tradução pelo titular do direito, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

17. Inclusão de dispositivo legal permitindo reprodução e adaptação, incluindo-se mudança de formato, tradução e inserção de linguagem de sinais ou de outros símbolos no original de qualquer obra para atender ao público com deficiência perceptiva de qualquer natureza, desde que sem finalidade de lucro, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra;

18. Inclusão de dispositivo legal permitindo execução ou interpretação de obras literárias ou artísticas em serviços religiosos, educacionais ou recreativos de qualquer instituição, desde que não haáa fins lucrativos;

19. Inclusão de dispositivo legal permitindo inserir obra ou conteúdo em outra obra ou conteúdo desde que essa inserção se dê incidental e não deliberadamente, sem haver necessidade de remunerar o autor e/ou titular da obra.