• Sonuç bulunamadı

2. SĠGORTACILIK TARĠHĠ, TEMEL KAVRAMLAR VE BĠLGĠLER

3.2 Bina ĠnĢaatları

O Apocalipse foi escrito para ser lido nas suas comunidades. A bem-aventurança de Apocalipse 1.3 parece indicar este contexto:

maka,rioj

o` avnaginw,skwn kai. oi` avkou,ontej

tou.j lo,gouj th/j profhtei,aj [...]

Bem aventurado o que lê

e os que ouvem

as palavras da profecia [...]

O sujeito da leitura está no singular (na forma de um particípio singular); mas é plural quando se refere ao verbo “ouvir” (na forma de um particípio plural). Isso indicaria que a obra de João está voltada muito mais para a audição do que para a leitura.138 Isso acabou deixando no texto marcas estruturais que facilitariam a percepção de quem ouvisse sua mensagem. Segundo Fiorenza, essas marcas funcionariam para orientar a audição do livro.139

Estas marcas nos levam a dividir o episódio em três partes básicas: - a seção kai. ei=don (visão);

- a seção kai. h;kousa (audição); - a seção ou-toi, eivsin (descrição).

O visionário denuncia o início do episódio com o uso da expressão kai. ei=don (e

vi) (Ap 14.1). Essa mesma expressão marca o início e o fim deste bloco narrativo, já que ela

aparece também imediatamente após o versículo 5.140

Os demais elementos estruturais vão ser apresentados no contexto do esquema abaixo:

138 NOGUEIRA, Paulo Augusto de Souza; OTTERMANN, Monika; ADRIANO FILHO, José. Apocalíptica

cristã-primitiva: uma leitura para dentro da experiência religiosa e para além do cânon. In: Revista de

Interpretação Bíblica Latino-Americana, 42/43, 2002, p. 169; ADRIANO FILHO, José. O Apocalipse de João como relato de uma experiência visionária, p. 11. Pensa assim também Kümmel, quando explicita que o

Apocalipse foi escrito com a idéia de ser lido alto nas reuniões. Cf. KÜMMEL, Werner Georg. Introdução ao

Novo Testamento, p. 603.

139 FIORENZA, Elisabeth Schüssler. The followers of the Lamb, p. 123.

140 Aune divide o capítulo inteiro de Apocalipse 14 em quatro unidades textuais: 1-5; 6-12; 13; 14-20. Segundo

ele, cada uma dessas unidades apresenta suas próprias dificuldades de estrutura interna e de relacionamento com as demais unidades do capítulo. Ele sugere que elas sejam, na prática, uma coletânia de temas e assuntos extraídos de outros lugares do Apocalipse. Cf. AUNE, David E. Revelation 6-16, p. 795. Conferir também a interessante sugestão de estrutura quiástica de Apocalipse 14.1-5 em VILLIERS, Pieter G. R. The Composition of Revelation 14:1-15:8: Pastiche of Perfect Pattern? In: Neutestamentica, 38/2, 2004, p. 95.

67 - Primeira seção (a visão)

Kai. ei=don( kai. ivdou.

a) to. avrni,on e`sto.j evpi. to. o;roj Siw.n

b) kai. metV auvtou/ e`kato.n tessera,konta te,ssarej

cilia,dej

c) e;cousai to. o;noma auvtou/ kai. to. o;noma tou/

patro.j auvtou/ gegramme,non evpi. tw/n metw,pwn auvtw/nÅ

E vi, e eis

a) o Cordeiro estando de pé sobre o monte Sião, b) e com ele cento e quarenta e quatro mil,

c) tendo o nome dele e o nome do pai dele escrito sobre as suas testas.

- Segunda seção (a audição): kai. h;kousa fwnh.n

a) evk tou/ ouvranou/

a. w`j fwnh.n u`da,twn pollw/n

b. kai. w`j fwnh.n bronth/j mega,lhj(

c. kai. h` fwnh. h]n h;kousa w`j kiqarw|dw/n

kiqarizo,ntwn evn tai/j kiqa,raij auvtw/nÅ

b) kai. a;|dousin w`j wv|dh.n kainh.n

a. evnw,pion tou/ qro,nou

b. kai. evnw,pion tw/n tessa,rwn zw,|wn

c. kai. tw/n presbute,rwn(

c) kai. ouvdei.j evdu,nato maqei/n th.n wv|dh.n eiv

mh.

a. ai` e`kato.n tessera,konta te,ssarej

cilia,dej(

b. oi` hvgorasme,noi avpo. th/j gh/jÅ

E ouvi um som

a. como um som de muitas águas, b. e como um som de grande trovão.

E o som que ouvi (era)141 como de harpistas tocando as suas harpas. b) E cantam como um cântico novo

a. diante do trono

b. e diante dos Quatro Viventes c. e dos Anciãos,

c) e ninguém podia aprender o cântico se não a. os cento e quarenta e quatro mil, b. os comprados da terra.

- Terceira seção (descrição dos 144.000):

a) ou-toi, eivsin oi] meta. gunaikw/n ouvk

evmolu,nqhsan( parqe,noi ga,r eivsin(

b) ou-toi oi` avkolouqou/ntej tw/| avrni,w| o[pou a'n

u`pa,gh|Å

c) ou-toi hvgora,sqhsan avpo. tw/n avnqrw,pwn

avparch. tw/| qew/| kai. tw/| avrni,w|(

a. kai. evn tw/| sto,mati auvtw/n ouvc eu`re,qh

yeu/doj(

b. a;mwmoi, eivsinÅ

a) Estes são os que com mulheres não se macularam, pois são virgens; b) estes (são)142 os que seguem o Cordeiro aonde quer que vá;

c) estes foram comprados de entre os homens (como)143 primícias para Deus

e para o Cordeiro.

a. E na boca deles não se achou mentira, b. (pois)144 são perfeitos.

141 Verbo inserido para dar fluência à tradução. 142 Verbo inserido para dar fluência à tradução. 143 Expressão inserida para dar fluência à tradução. 144 Expressão inserida para dar fluência à tradução.

69 A função literária da seção kai. ei=don (visão) reside na apresentação do Cordeiro sobre o monte Sião acompanhado de 144.000 homens. João vê realmente três elementos. Primeiramente, o Cordeiro; depois, 144.000 homens; por fim, um nome escrito sobre as testas dos homens.

A seção kai. h;kousa (audição), por sua vez, está focada no anúncio de uma canção entoada diante do trono de Deus que ninguém poderia aprender exceto os 144.000 que acompanhavam o Cordeiro. A estrutura da audição também é tripla. Primeiramente, João adjetiva o som; depois, ele o localiza; por fim, aponta para os aprendizes do canto.

A seção ou-toi, eivsin (descrição) forma uma espécie de conclusão do episódio, para identificar os principais personagens, e o faz através de três caracterizações inter-relacionadas, todas introduzidas pelo pronome demonstrativo ou-toi, (estes): eles são imaculados e virgens, seguem o Cordeiro e foram comprados como primícias (como tal, não têm mentira na boca e são perfeitos).

Segue abaixo a mesma tradução, agora apenas com marcas de parágrafo:

E vi, e eis o Cordeiro estando de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome dele e o nome do pai dele escrito sobre as suas testas.

E ouvi um som de dentro do céu como um som de muitas águas, e como um som de grande trovão. E o som que ouvi era como de harpistas tocando as suas harpas. E cantam como um cântico novo diante do trono e diante dos Quatro Viventes e dos Anciãos, e ninguém podia aprender o cântico se não os cento e quarenta e quatro mil, os comprados da terra.

Estes são os que com mulheres não se macularam, pois são virgens; estes são os que seguem o Cordeiro aonde quer que vá; estes foram comprados de entre os homens como primícias para Deus e para o Cordeiro. E na boca deles não se achou mentira, pois são perfeitos.