• Sonuç bulunamadı

Gözaltı veya Tutuklulukta Geçen Sürelerin Borçlanılması:

ÖDEMEKSİZİN GEÇİRİLEN HANGİ SÜRELER BORÇLANILABİLİR

II- BORÇLANMA HAKKI VERİLENLER:

3- Gözaltı veya Tutuklulukta Geçen Sürelerin Borçlanılması:

Conforme mostram os gráficos no início do presente capítulo, os jogos de inferir só ocorrem no Intermediário 4, onde ocupam uma parcela de 7% do total dos jogos de linguagem observados nesse estágio, a qual, por sua vez, representa apenas 4% em relação ao total do corpus.

O baixo percentual desse tipo de jogo de linguagem está relacionado ao fato de que a capacidade de inferir é focalizada exclusivamente no Role Playing Game (RPG) proposto por Ce para seu grupo de Intermediário 4, que, por constituir-se da narração de uma história de mistério de que os alunos participam como personagens diversos, cria um contexto propício para que inferências diversas sejam realizadas.

Nesse sentido, as inferências realizadas pelos personagens representados por Thi, Da e Ra dialogam com os jogos de narrar presentes nos enunciados do professor, só podendo ser compreendidas se relacionadas à história narrada.

A capacidade de inferir observada no RPG é responsável pela realização das seguintes funções ao longo da narração:

a. Inferir sobre os possíveis suspeitos pelo desaparecimento da coleção de rubis do museu da cidade

78 Ce: (…) So now the person is going to say some… is going to say this: “The collection Ruby Sweets is compounded by eleven pure ruby stones in the shape of sweets and candies. It is important to the city History, that is why you have to find it before people can prove that the collection you find in the museum is fake. You must be fast, because there are other people in this search, all of them wants the credit for it.” Ok? (Reading) “Now you are alone.” The person turns off the phone and you are alone at…. your office or at home. “You think a little bit about the problem. You know that the director of the museum (Jonathan Gainer) knows something about it. Another person is the curator of the museum Stevens… Steve Stevens”. So, they are suspects, ok? So, what are you going to do? You have to make

an inference about one of them.

94 Da: The curator is a possible é… suspect because he is the responsible for that area, for the security.

95 Ce: Ok.

96 Ra: The director must have know something about the rubies. 97 Ce: Must…

98 Ra: must have know, knew, know, knew. 99 Ce: Can you help her? The director must have… 100 Ra: must have know.

101 Da: He must have known. 102 Ce: Yes, known.

103 Ra: É know, knew, known. 104 Ce: Known.

105 Ra: Known about the rubies.

106 Ce: (Corrigindo a pronúncia) About the rubies, the director? 107 Ra: Yes.

108 Thi: It must have been the director because he… he surely knows many things about the rubies to create a perfect copy.

113 Ce: The curator. Yes, now I’m going to sepa… to divide the story in two, ok? You are going to talk to the director

and you will talk to the curator because you think they are the most probable, hum… they are guilt, ok? Let’s see.

(Lendo) “You will talk to the person you have chosen. You get into his house and he answers the door. Here’s what he tells you: Jonathan, the director, says: ‘How can I help you?’ and Steve says: ‘Is there anything I could do for you?’. You have difference here. Somehow you are going to express needs without showing you think he is a

suspect. Express needs and be careful not to show that you think he is a suspect.

120 Ra: I’m looking for the rubies and I need know somethings about the stones and how… how you are a director, I imagine you should know something about it.

c. Confirmar a profissão de um dos suspeitos com base em determinado fato

152 Ce: (…) (Para Da) So, you know. Steve said: “Well, I know all the collections in the museum.” All the kinds of

collection we have in the museum, I know. So, confirm Steve’s occupation. Remember he is the curator, so you

have to confirm it.

153 Da: Confirm he is the curator? É… To know all the collections so well you must be the curator from the museum. d. Inferir sobre determinada atitude ou comportamento

188 Ce: (…) And Jonathan said, going back to the director, and Jonathan said: “I’ll tell you everything I know right here.

The collection is one of the most famous articles in the museum. That’s why millions and millions of people visit it every year. Imagine if something happens to it! Oh, I just can’t do it.” Make an inference about what he says.

220 Thi: You must be hiding something because I’m sure you can imagine what… what happened. e. Realizar uma inferência a partir de algo que foi dito

233 Ce: (…) So, Steve said: “Well, I think so. That’s the director who always checks the collection. He never lets me do

it by myself. He loves that collection, you know.” So, make an inference about the director having stolen the

collection and replaced it by a copy.

234 Da: And now I make an inference? What you are saying is that there’s a chance from the director being the one who has stolen the… the collection.

As partes destacadas, em negrito, nos enunciados de Ce (78, 113, 152, 188 e 233) chamam a atenção para o fato de que, além de narrador da história, o professor é também aquele que estabelece as formas de participação dos diferentes personagens, determinando a função lingüística a ser realizada após a narração de determinado evento.

Embora a função “faça uma inferência” (make an inference) seja solicitada três vezes por Ce (78, 188, 233), observamos um total de cinco situações em que os alunos recorrem à capacidade de inferir para realizar as funções solicitadas de forma a estabelecer um diálogo com a narração, o que, a nosso ver, revela o papel fundamental desempenhado por tal capacidade em jogos como o RPG que, quando jogados na esfera do cotidiano, demandam uma grande habilidade de dedução para que o mistério seja desvendado e o objetivo de vencer a competição alcançado.

Para realizar inferências sobre os possíveis suspeitos apontados pelo narrador, Ce (78), Da (94), Ra (96) e Thi (108) recorrem ao uso de estruturas modalizadas que expressam graus de probabilidade em relação às suas inferências. Da (94), ao utilizar o advérbio possible para relativizar a sua declarativa the curator is a possible suspect, expressa um grau de probabilidade menor do que Ra (96) e Thi (108), que empregam o modal must seguido do particípio passado para inferir sobre o envolvimento do diretor no roubo da coleção de rubis. Diferentemente de Ra (96, 98, 100, 103 e 105), que, a partir da correção de Ce (97) e da ajuda de Da (101), faz do jogo de inferir um contexto para lembrar a conjugação do verbo know, Da (94) e Thi (108) realizam inferências mais complexas na medida em que ambos utilizam a conjunção because seguida de uma declarativa para estabelecer uma relação de causa/efeito com a dedução enunciada.

Ao compararmos os enunciados de Ra nos turnos 96 e 120, notamos que o segundo é relativamente mais complexo do que o primeiro. Em oposição à inferência por si e ao foco gramatical observado no turno 96, para realizar a função lingüística solicitada por Ce (113) em 2, Ra (120) utiliza a capacidade de inferir a fim de justificar a descrição de uma ação em progresso, I’m looking for the rubies, e de uma necessidade, I need know somethings about the stones. A inferência realizada por Ra é duplamente modalizada para que a relação de causa/conseqüência expressa por sua personagem, a espiã, não levante suspeitas no diretor: and how you are a director, I imagine

you should know something about it.

Nas situações 3, 4 e 5, Da (153 e 234) e Thi (220) constroem suas inferências revozeando o que foi dito pelo curador e pelo diretor, marcando a avaliação dos seus personagens, detetive e repórter, em relação aos enunciados daqueles. As vozes do curador e do diretor narradas por Ce são revozeadas para:

confirmar a profissão do curador por meio de dedução

- Well, I know all the collections in the museum… (curator)

- To know all the collections so well you must be the curator from the museum. (Da)

revelar uma desconfiança

- Imagine if something happens to it! Oh, I just can’t do it. (director)

- You must be hiding something because I’m sure you can imagine what… what happened. (Thi)

- Well, I think so. That’s the director who always checks the collection. He never lets me do it by myself. He loves that collection, you know. (curator)

- What you are saying is that there’s a chance from the director being the one who has stolen the…

the collection… (Da)

Dada a inter-relação entre os enunciados, os trechos acima poderiam perfeitamente compor um diálogo numa situação real em que o desaparecimento de alguma peça do acervo de um museu estivesse sendo investigado, pois o engajamento discursivo entre os personagens permite a projeção da ficção na realidade que a inspira.

Da e Thi não estão meramente repetindo as palavras do curador e do diretor, mas, de fato, utilizando a palavra do outro para construir novas significações. Tanto Da quanto Thi ampliam o que foi enunciado pelo outro utilizando formas modalizadas da língua-alvo para expressar diferentes atitudes: dedução (you must be the curator of the museum (Da), you must be hiding something (Thi)); certeza (I’m sure (Thi)) e possibilidade (you can imagine (Thi)).

Por pertencer à categoria de jogos definida por Caillois (1958) como mimicry, cuja característica é a criação de um universo ficcional amplo, o RPG pode criar um contexto significativo para a constituição da inferência e de outras capacidades de linguagem na LE. Certamente, os jogos de inferir poderiam ter sido mais complexos, combinando-se com outros jogos de linguagem na expressão de atitudes e avaliações variadas dos personagens em relação ao mistério, caso a estrutura do jogo tivesse propiciado oportunidade para que os três personagens interagissem. A estrutura engessada da interação narrador-personagem acabou por amenizar ou até suprimir o aparecimento de conflitos, característica fundamental do RPG jogado no cotidiano e primordial para a criação de uma zona potencial mais ampla para a negociação de significados na LE.