[239] Em seguida, surgiu Caio Pisão, orador estático e de linguagem mais infor-
minime ille quidem tardus in excogi-
mal, ao menos não era lento no raciocinar;tando, uerum tamen uoltu et simu-
mas, no entanto, pela expressão e pelalatione multo etiam acutior quam
simulação também parecia bem mais pers-erat uidebatur. nam eius aequalem
picaz do que, de fato, era. Com efeito,M. Glabrionem bene institutum aui
tendo seu contemporâneo Mário GlabrioneScaeuolae diligentia socors ipsius na-
sido bem iniciado pelos cuidados do avôtura neglegensque tardauerat. etiam
Cévola, sua desleixada e negligente natu-L. Torquatus elegans in dicendo, in
reza o detivera. Lúcio Torquato tambémexistimando admodum prudens, toto
tinha um discurso elegante, uma reflexãogenere perurbanus. meus autem ae-
bastante prudente, de modo geral, extre-qualis Cn. Pompeius uir ad om-
mamente refinado. Meu contemporâneo,nia summa natus maiorem dicendi
porém, Gneu Pompeu, varão nascido paragloriam habuisset, nisi eum maioris
a extrema grandiosidade, teria tido maiorgloriae cupiditas ad bellicas laudes
glória na oratória, se o desejo de maiorabstraxisset. erat oratione satis am-
glória o não tivesse desviado para as hon-plus, rem prudenter uidebat; actio
ras bélicas. Tinha uma linguagem bas-uero eius habebat et in uoce mag-
tante ampla, encontrava o argumento comnum splendorem et in motu sum-
prudência; sua ação, de fato, possuía nãomam dignitatem. (240) Noster item
só grande esplendor na voz, mas tambémaequalis D. Silanus, uitricus tuus,
extrema dignidade no movimento. [240]studi ille quidem habuit non mul-
Igualmente meu contemporâneo, Décimotum, sed acuminis et orationis satis.
Silano, teu padrasto, ele, de fato, não seQ. Pompeius A. f., qui Bithynicus
empenhava muito, mas possuía agudezadictus est, biennio quam nos fortasse
e expressão suficientes. Quinto Pompeu,maior, summo studio dicendi multa-
filho de Aulo, que era chamado de bitínio,que doctrina, incredibili labore at-
aproximadamente dois anos mais velho queque industria, quod scire possum:
eu, de extrema dedicação à oratória e defuit enim mecum et cum M. Pisone
grande instrução, de incrível esforço e di-cum amicitia tum studiis exercitati-
ligência; o que posso afirmar: com efeito,onibusque coniunctus. huius actio
esteve junto comigo e com Marco Pisão nãonon satis commendabat orationem;
só na amizade como também nos estudos ein hac enim satis erat copiae, in illa
nos exercícios oratórios. Sua atuação nãoautem leporis parum. (241) Erat
fazia jus à sua linguagem, nesta, de fato,eius aequalis P. Autronius uoce pe-
havia riqueza suficiente, naquela, porém,racuta atque magna nec alia re ulla
pouca graça. [241] Eram seus contempo-probabilis, et L- Octauius Reatinus,
râneos Públio Autrônio, louvável por suaqui cum multas iam causas diceret,
voz muito aguda e grandiosa e nenhumaadulescens est mortuus — is tamen
outra qualidade, Lúcio Otávio de Reate,ad dicendum ueniebat magis audac-
que, quando já havia começado a discursarter quam parate — , et C. Staie-
em muitas causas, morreu jovem — ele, nonus, qui se ipse adoptauerat et de
entanto, discursava com mais audácia queStaieno Aelium fecerat, feruido quo-
preparação —, e Caio Estaieno, que ado-dam et petulanti et furioso genere
tou a si mesmo e de Estaieno se fez Élio,dicendi: quod quia multis gratum
de um gênero oratório um tanto férvido,erat et probabatur, ascendisset ad
petulante e furioso, com o qual, porque erahonores, nisi in facinore manifesto
reconhecido e louvado por muitos, teria al-deprehensus poenas legibus et iudi-
cançado as honras, se, apanhado em crimecio dedisset.
manifesto, não tivesse sido condenado àssanções das leis e do processo.
[69] LXIX. (242) Eodem tempore
C. L. Caepasii fratres fuerunt, qui
[242] No mesmo período, havia os ir- mãos Caio e Lúcio Cepasio, que com
multa opera, ignoti homines et re-
grande esforço, homens desconhecidos epentini, quaestores celeriter facti
chegando de repente, rapidamente se tor-sunt, oppidano quodam et incondito
naram questores, um tanto provincianos egenere dicendi. addamus huc etiam,
descuidados no gênero oratório. Acrescen-ne quem uocalem praeterisse uidea-
temos também aqui, para que não pareçamur, C. Cosconium Calidianum, qui
que preterimos quem teve voz, Caio Cosco-nullo acumine eam tamen uerborum
nio Calidiano, que sem nenhuma agudeza,copiam, si quam habebat, praebe-
entretanto aquela abundância de palavras,bat populo cum multa concursatione
se possuía alguma, oferecia ao povo commagnoque clamore. quod idem fa-
muita afluência e grande aclamação. Ociebat Q. Arrius, qui fuit M. Crassi
mesmo que fazia Quinto Árrio, que foiquasi secundarum. is omnibus exem-
como que o coadjuvante de Marco Crasso.plo debet esse quantum in hac urbe
Ele deve ser exemplo a todos nesta cidadepolleat multorum oboedire tempori
de quanto seja eficaz estar disponível àmultorumque uel honori uel periculo
necessidade de muitos e estar a serviço,seruire. (243) His enim rebus infimo
seja da honra, seja do perigo de muitos.loco natus et honores et pecuniam
[243] Em razão disso, de fato, tendo nas-et gratiam consecutus etiam in pa-
cido de família inferior, tendo conseguidotronorum — sine doctrina, sine inge-
não só honras como dinheiro e influência —nio — aliquem numerum peruenerat.
sem instrução e sem engenho —, alcançarased ut pugiles inexercitati, etiam si
também certa estima entre os patronos.pugnos et plagas Olympiorum cupidi
Mas, tal como os pugilistas inexperientes,ferre possunt, solem tamen saepe
mesmo se na ânsia da vitória olímpica sãoferre non possunt, sic ille cum omni
capazes de suportar socos e pancadas, nãoiam fortuna prospere functus labores
são, no entanto, capazes, no mais das vezes,etiam magnos excepisset, illius iudi-
de suportar o sol do meio dia, do mesmocialis anni seueritatem quasi solem
modo ele, como também, tendo já passadonon tulit. (244) Tum Atticus: tu qui-
por tudo com fortuna favorável, padecessedem de faece, inquit, hauris idque
de grandes sofrimentos, não suportou aiam dudum, sed tacebam; hoc uero
austeridade daquele ano judicial, como quenon putabam, te usque ad Staienos
o sol do meio dia. [244] Ático, então, disse:et Autronios esse uenturum. Non
— É que você exaure a borra e isso já há al-puto, inquam, existimare te ambiti-
gum tempo, mas eu silenciava; na verdade,one me labi, quippe de mortuis; sed
não pensava que você fosse chegar até osordinem sequens in memoriam no-
Estaienos e os Autrônios. — Não espero,tam et aequalem necessario incurro.
continuei, que você imagine que sou levadouolo autem hoc perspici, omnibus
por interesse, pois diz respeito aos mortos;conquisitis, qui in multitudine dicere
mas seguindo a sucessão inevitavelmenteausi sint, memoria quidem dignos
me embato com um período conhecido eperpaucos, uerum qui omnino no-
contemporâneo. Quero, porém, que se per-men habuerint, non ita multos fuisse.
ceba o seguinte, entre todos os perseveran-sed ad sermonem institutum reuer-
tes, que ousaram discursar diante de umatamur.
multidão, pouquíssimos realmente dignosde memória; na verdade, os que mereceram o nome com todas as letras também não fo- ram muitos. Mas voltemos ao estabelecido em nossa conversa.
[70] LXX. (245) T. Torquatus T.
Belgede
Erken dönem İslam tarihinde iktisadi olaylar ve mevalinin mezheplerin oluşumuna etkisi
(sayfa 69-76)