• Sonuç bulunamadı

Nach dem Prozess der Kreolisierung unterscheidet sich die Kreolsprache von den beteiligten Ausgangssprachen deutlich in der Grammatik, oft auch im Lautsystem

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Nach dem Prozess der Kreolisierung unterscheidet sich die Kreolsprache von den beteiligten Ausgangssprachen deutlich in der Grammatik, oft auch im Lautsystem"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Kreolsprache

Eine Kreolsprache, kurz Kreol genannt, ist eine Sprache, die in der Situation des Sprachkontakts aus mehreren Sprachen entstanden ist, wobei oft ein Großteil des Wortschatzes der neuen Sprache auf eine der beteiligten Kontaktsprachen zurückgeht.

Nach dem Prozess der Kreolisierung unterscheidet sich die Kreolsprache von den beteiligten Ausgangssprachen deutlich in der Grammatik, oft auch im Lautsystem.

In manchen Fällen entwickelt sich durch einen Prozess des Sprachausbaus eine Kreolsprache zu einer Standardsprache.

Viele Kreolsprachen sind im Kontext der europäischen Kolonialisierung im 17. und 18. Jahrhundert und dem damit einhergehenden Sklavenhandel entstanden.

Nach dem Prozess der Kreolisierung unterscheidet sich die Kreolsprache von den beteiligten Ausgangssprachen deutlich in der Grammatik, oft auch im Lautsystem.

Pidgin

Eine reduzierte Sprachform, die verschiedensprachigen Personen zur Verständigung dient.

Sie ist keine Muttersprache, sondern wird von ihren Sprechern als Fremdsprache erlernt.

Inhaltlich und thematisch beschränkt, hat aber eigene Normen der Kommunikation.

Verwendet wird es überwiegend in Schichten mit geringem Status.

Sprachform/Mischsprache mit stark vereinfachter Grammatik und eingeschränktem Wortschatz, die bei Sprechern mit verschiedenen Muttersprachen ein notwendiges Minimum an Verständigung ermöglicht.

Basis waren Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch (selten auch Deutsch)

Referanslar

Benzer Belgeler

Almanlarla Osmanlılar arasında olası bir sosyal ya- kınlaşma modu olarak karma evlilikler gösterilebi- lir. 2.Meşrutiyet dönemi Türk yazarlarının birço- ğunda

Da die Übersetzung für die Zielgruppe (Teilnehmer der Zielsprache) verständlich sein soll, sollte auf jedes Detail eingegangen und der Text verständlich wiedergegeben

(Bezieht sich auf die Stileigenschaften des Textes. Werden in der Übersetzung auf die Stileigenschaften, die je nach Gattung, Autor usw. sich ändern können

Da die Übersetzung für die Zielgruppe (Teilnehmer der Zielsprache) verständlich sein soll, sollte auf jedes Detail eingegangen und der Text verständlich wiedergegeben

Dieses Kompositum ist auch implizite Derivation, weil es nicht durch Affixe abgeleitet wird, sondern es sich um eine Ableitung innerhalb des Stammes des Morphems

Dan Ariely, sadece Yahudilerin değil herkesin bağış yapması gerektiğini ifade etmektedir. Bu nedenle yazara göre para bağışlamanın insanlar arasında çoğu zaman

Kılınç, Watt ve Richardson (2012) Türkiye örnekleminde 1577 öğretmen adayı üzerinde yaptıkları çalışma sonucunda, öğretmen adaylarının öğretmenliği seçim

Mobil robot teknolojisi devamlı gelişmektedir. Günümüzde de mobil robotlar genellikle askeri, bilimsel ve endüstriyel araştırma yapması amacıyla