Arapça ve Farsçadan dilimize geçmiş kelimeler, bizim
dilimizde asıllarından farklı
olarak telaffuz edilebilmektedir.
Bu dillerden geçmiş kelimeler
Türkçede nasıl telaffuz edilirse
edilsin, Arapça ve Farsçadaki
asıllarına uygun olarak yazılır.
Türkçede, Arapça ve Farsçadaki telaffuz ve
yazılışlarından farklı telaffuz edilen ve yazılan bazı kelimeler:
• تمدخ
• hizmet
• راويد
• duvar
• نابدرن
• merdiven
• هجاوخ
• hoca
• هچغغاب
• bahçe
• دمحا
• Ahmet
• باتك
• kitap
Arapça kelimelerin sonundaki
müenneslik/dişillik ifade eden “te:
( ة )”, şekil itibariyle kelime
sonlarındaki “he: ( ﻫ )” ile aynıdır;
onun üzerine iki nokta konulmuştur.
Türkçeye geçmiş Arapça kelimelerin sonundaki bu “te”ler, belli bir
kurala tâbi olmadan ve kulaktan duyularak yerleşmiş olduğundan bazan telaffuz edilir, bazan da
telaffuz edilmez. Telaffuz edilen
“te”ler, yazıda normal “te: ( ت )”,
telaffuz edilmeyenler ise “he: ( هغ )”
olarak yazılır.
Okunanlar için örnekler
•Adâlet: (تلغغادع )
•Kanâat: (تعانغغق )
•Ziyâret: (تغرايغز )
•İbâret: (تغرابع )
•Sîret: (تريغغس )
•Sûret: (تغروغغص )
• Münâsebet: (تبغسانغم )
• Ni’met: (تمعغغن )
• Rekâbet: (تغباقغر )
• Sühûlet: (تغلوغهغغس )
Okunmayanlar için örnekler:
•Arîza: (هضغيرع )
•Cebhe: (ههبغج )
•Fâtiha: (هحغتاغغف )
•Hâdise: (هغثغداغح )
•Hibe: (هبغﻫ )
•İrâde: (هغدارا )
•Kademe: (هغمدغغق )
•Mazbata: (هطبضغم )
• Nâtıka: (هقغطاغغن )
• Seniyye: (هينغغس )