• Sonuç bulunamadı

Arapça ve Farsçadan dilimize geçmiş kelimeler, bizim dilimizde asıllarından farklı olarak telaffuz edilebilmektedir. Bu dillerden geçmiş kelimeler Türkçede nasıl telaffuz edilirse edilsin, Arapça ve Farsçadaki asıllarına uygun olarak yazılır.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Arapça ve Farsçadan dilimize geçmiş kelimeler, bizim dilimizde asıllarından farklı olarak telaffuz edilebilmektedir. Bu dillerden geçmiş kelimeler Türkçede nasıl telaffuz edilirse edilsin, Arapça ve Farsçadaki asıllarına uygun olarak yazılır."

Copied!
5
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Arapça ve Farsçadan dilimize geçmiş kelimeler, bizim

dilimizde asıllarından farklı olarak telaffuz

edilebilmektedir. Bu dillerden geçmiş kelimeler Türkçede

nasıl telaffuz edilirse edilsin, Arapça ve Farsçadaki

asıllarına uygun olarak yazılır.

(2)

Türkçede, Arapça ve Farsçadaki telaffuz ve yazılışlarından farklı telaffuz edilen ve yazılan bazı kelimeler:

تمدخ

hizmet

 راويد

duvar

 نابدرن

merdiven

هجاوخ

 hoca

هچغاب

bahçe

 دمحا

Ahmet

 باتك

kitap

(3)

Arapça kelimelerin sonundaki

müenneslik/dişillik ifade eden “te: ( ة )”, şekil itibariyle kelime

sonlarındaki “he: ( ﻫ )” ile aynıdır;

onun üzerine iki nokta konulmuştur.

Türkçeye geçmiş Arapça

kelimelerin sonundaki bu “te”ler, belli bir kurala tâbi olmadan ve kulaktan duyularak yerleşmiş

olduğundan bazan telaffuz edilir, bazan da telaffuz edilmez. Telaffuz edilen “te”ler, yazıda normal “te:

( ت )”, telaffuz edilmeyenler ise

“he: ( هـ )” olarak yazılır.

 

(4)

Okunanlar için örnekler

Adâlet: (تلــادع )

Kanâat: (تعانــق )

Ziyâret: (تـرايـز )

İbâret: (تـرابع )

Sîret: (تريــس )

Sûret: (تـروــص )

Münâsebet: (تبـسانـم )

Ni’met: (تمعــن )

Rekâbet: (تـباقـر )

Sühûlet: (تـلوـهــس )

(5)

Okunmayanlar için örnekler:

Arîza: (هضـيرع )

Cebhe: (ههبـج )

Fâtiha: (هحـتاــف )

Hâdise: (هـثـداـح )

Hibe: (هبـﻫ )

İrâde: (هـدارا )

Kademe: (هـمدــق )

Mazbata: (هطبضـم )

 Nâtıka: (هقـطاــن )

 Seniyye: (هينــس )

Daha fazla örnek için bkz.:

Yılmaz, Ali; Akkuş Mehmet, Güngör, Zülfikar, İslamoğlu, Abdülmecit, Osmanlı Türkçesi, Ankara Üniversitesi Uzaktan Eğitim Yayınları, Ankara 2011.

Timurtaş, Faruk Kadri, Osmanlı Türkçesi Grameri, Alfa, İstanbul 1999.

Develi, Hayati, Osmanlı Türkçesi Kılavuzu, Kitabevi, İstanbul 2002.

Referanslar

Benzer Belgeler

Bu dillerden geçmiş kelimeler Türkçede nasıl telaffuz edilirse edilsin, Arapça ve Farsçadaki asıllarına uygun olarak yazılır... Arapça

Bu yüzyılda Arap harfleriyle yazılan Türkçe metinlerde yine klasik bir imlâ söz konusudur. Yüzyılın ortalarına doğru artık Türkçede bir çok kelime ve ek

Dersin Amacı Öğrencilerin Çağdaş Yunancanın sesbilgisi ve telaffuz kuralları öğrenmeleri. Dersin Süresi

Türkiye, kendi özel şartlarını (gelişmekte olan ülkeler statüsüne girerek, kendisine finans ve teknoloji transferinin yap ılması) zirve sonunda ortaya çıkacak

Ressamın adı Mümtaz Çeltik, yedi yıldır Paris’te çalışmış, Gü­ zel Sanatlar Akademisi’ni bitirmiş, artık resim ya­ parak geçiniyor, bu çetin yolda ilk

Yeteri kadar yapılamayan egzersiz ve durgun hayat tarzı hem çocukluk döneminde hem de adölesan dönemde obezitenin meydana gelmesini sağlayan en önemli

We identified 18 polyphenolic compounds (tannins) from Chinese herbs and examined the in vitro effects of these tannins on ACE activity, including determination of the 50%

radan bana gönderdiği mektu­ bunda nedense o işe (mânaları bir olan kelimeler lügati) gözile bakmak vaziyetinde kaldığını an­ layınca mektubunu