• Sonuç bulunamadı

BANKACILIK HİZMETLERİ SÖZLEŞMESİ / BANKING SERVICES AGREEMENT

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "BANKACILIK HİZMETLERİ SÖZLEŞMESİ / BANKING SERVICES AGREEMENT"

Copied!
41
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

BANKACILIK HİZMETLERİ SÖZLEŞMESİ /

BANKING SERVICES AGREEMENT

Sözleşme Numarası / Agreement Number : Müşteri Numarası / Customer Number :

Adı Soyadı-Unvanı / Name Surname - Title : :

T. Garanti Bankası A.Ş.

Mersis Numarası / Central Registry Record System Number : 0879 0017 5660 0379 Genel Müdürlük / General Directorate: Nispetiye Mah. Aytar Cad. No:2, Beşiktaş,

34340, Levent, İstanbul

www.garanti.com.tr / www.garantibank.com

(2)

1 / 40 T. GARANTİ BANKASI A.Ş. BANKING SERVICES AGREEMENT

PRE-CONTRACT INFORMATION FORM

This Banking Services Agreement Pre-Contract Information Form (“Form”) is prepared for information purposes about the articles of the Banking Services Agreement (“BSA”) attached hereto. You are hereby kindly requested to read and review the articles of BSA, referred to hereinbelow, together with all other articles of BSA, within the frame of provisions of the Turkish Code of Obligations pertaining to General Transaction Conditions and declare that we are ready to negotiate and talk with you about the legal and financial results of the said articles.

1. BSA is designed about the basic banking services you are going to receive from our Bank, and in order to make use of our Bank’s specific products, you are required to separately sign the agreements issued with respect to such products.

2. BSA, a copy of which is presented to you in the attachment of this Form, is comprised of 15 articles, and the “Common Provisions” of BSA are the provisions applicable on you, regardless of the specific service you are making use of. The provisions of BSA are as listed below:

Article 1. Definitions

Article 2. Subject, Objective and Scope of The Agreement Article 3. Customer’s Representation

Article 4. Transactions Performed in Foreign Currencies Article 5. Opening And Operating Of The Accounts Article 6. General Provisions On Money Orders

Article 7. Provisions On Automatic Money Order / Automatic Payment Article 8. Alternative Delivery Channels

Article 9. Provisions Regarding Fees, Taxes, Commissions And Costs Article 10. Common Provisions

Article 11. Closing Of Account And Termination Of The Agreement Article 12. Confidential Information Of Customer

Article 13. Purpose Of Being Customer Article 14. Language

Article 15. Final Provisions

3. In accordance with Article 10.2 of BSA, our Bank will have rights of pledge, lien, set-off and deduction on all and any overdue / undue receivables, deposit accounts, cash funds, stock certificates, mutual funds, bonds and present and future remittances held or to be held in our Bank’s head offices and all branches thereof within the limits of its receivables arising out of this Agreement.

Furthermore, said items may further be blocked by a judgment of a competent court or by decisions of the governmental authorities.

4. Fees payable for the banking services you are going to receive upon signing BSA are presented with another form about that fees. Please visit our Bank’s internet website (www.garanti.com.tr) for updates and more detailed information about these fees.

*Our information is not limited by the above notes, a copy of the Banking Services Agreement and the form which is including the fees payable for the banking services, you are going to sign shall also be delivered to you.

This Form is signed by the Customer, and the undersigned Customer has received a copy of the Form.

(3)

2 / 40 DATE : / /

FORM NUMBER :

TR ID NO / FOREIGN ID NO :

REAL PERSON CUSTOMER/LEGAL PERSON CUSTOMER

NAME, SURNAME/ TITLE : ADDRESS :

CUSTOMER/AUTHORIZED : SIGNATURE

T. GARANTİ BANKASI A.Ş.

T. Garanti Bankası A.Ş.

Central Registry Record System Number : 0879 0017 5660 0379

General Directorate: Nispetiye Mah. Aytar Cad. No:2, Beşiktaş, 34340, Levent, İstanbul www.garantibank.com

barcode.

(4)

3 / 40 İÇİNDEKİLER

1. TANIMLAR……….……….…..2

2. SÖZLEŞMENİN KONUSU, AMACI VE KAPSAMI………..4

3. MÜŞTERİNİN BEYANI.……….……5

4. YABANCI PARA ÜZERİNDEN YAPILAN İŞLEMLER………...……….5

5. HESAPLARIN AÇILIŞI VE İŞLEYİŞİ……….5

6. PARA TRANSFERİ İLE İLGİLİ GENEL HÜKÜMLER………..……9

7. OTOMATİK PARA TRANSFERİ / OTOMATİK ÖDEME İLE İLGİLİ HÜKÜMLER………11

8. ŞUBESİZ BANKACILIK KANALLARI…………..13

9. ÜCRET, KOMİSYON, VERGİ VE MASRAFA İLİŞKİN HÜKÜMLER…...………...…22

10. ORTAK HÜKÜMLER………...25

11. HESABIN KAPATILMASI VE SÖZLEŞMENİN FESHİ....………... 32

12. MÜŞTERİ SIRRI……….…...34

13. MÜŞTERİ OLMA AMACI.……….……..36

14. SÖZLEŞMENİN DİLİ………...………36

15. SON HÜKÜMLER………37

INDEX 1. DEFINITIONS………...2

2. SUBJECT, OBJECTIVE AND SCOPE OF THE AGREEMENT………..………….….4

3. CUSTOMER’S REPRESENTATION………5

4. TRANSACTIONS PERFOMED IN FOREIGN CURRENCY……….……….….5

5. OPENING AND OPERATING OF THE ACCOUNTS………...………5

6. GENERAL PROVISIONS ON MONEY TRANSFERS………...9

7. PROVISIONS ON AUTOMATIC MONEY TRANSFERS/AUTOMATIC PAYMENT……….11

8. ALTERNATIVE DELIVERY CHANNELS…...13

9. PROVISIONS REGARDING FEES, TAXES, COMMISSIONS AND COST...22

10. COMMON PROVISIONS………..25

11. CLOSING OF ACCOUNT AND TERMINATION OF THE AGREEMENT……….……….32

12. CONFIDENTIAL INFORMATION OF CUSTOMER……….34

13. PURPOSE OF BEING CUSTOMER……….36

14. LANGUAGE……….36

15. FINAL PROVISIONS………..37

(5)

4 / 40 BANKACILIK HİZMETLERİ SÖZLEŞMESİ

Türkiye Garanti Bankası A.Ş. Genel Müdürlük ve şubeleri (“Banka”) nezdindeki tüm işlemler ile sunulan tüm hizmetlere aşağıdaki hükümlerin uygulanması hususunda taraflar mutabık kalmıştır.

1. TANIMLAR

İşbu BANKACILIK HİZMETLERİ SÖZLEŞMESİ’nde (“Sözleşme”) yer alan aşağıdaki ibareler karşılarındaki anlamları ifade edecektir.

ATM : Bankanın belirlediği güvenli yöntemleri ile ya da kart ve şifreler kullanılarak işlem yapılabilen, para yatırma ve para çekme özelliklerine sahip olabilen ve Banka ağında (network) yer alan makinelerini,

Alo Garanti : Müşteri’nin sesli görüşme ile Banka’ya talimat iletebildikleri ya da bankacılık işlemleri gerçekleştirebildikleri sistemi,

BSMV : Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi’ni,

CepBank : Cep telefonu numarasının doğrulanması (SMS veya MSISDN bilgisinin GSM operatörleri üzerinden alınması) ve müşteri tarafından belirlenen bir şifre yolu ile para transferi, fatura ödeme, kayıtlı EFT, havale gibi çeşitli bankacılık işlemlerinin gerçekleştirilebildiği sistemi,

Elektronik İmza: Müşteri’nin, yürürlükteki yasal mevzuata uygun olarak yetkili kurumlar aracılığı ile temin etmiş olduğu ve Banka’nın işbu Sözleşme hükümleri tahtında düzenlenen bankacılık işlem, ürün ve hizmetlerini kullanmasına imkan veren elektronik imza ya da mobil imzayı,

Garanti Paracard: Banka’nın kartlı sistemi içerisinde kart hamilinin, mevduat hesabı ile bağlantılı olarak doğrudan ya da elektronik veya

BANKING SERVICES AGREEMENT Parties agreed that the following terms and conditions shall apply to all transactions before Türkiye Garanti Bankası A.Ş. Head Office and branches ("Bank") and all services presented.

1. DEFINITIONS

The following phrases contained in this BANKING SERVICES AGREEMENT (Agreement) shall be used in the meaning as shown next to them.

ATM : Machines which are included in the network of Bank at which transactions can be performed with safe methods defined by the Bank, money withdrawal and depositing can be made,

Alo Garanti : System through which Customers can place their instructions upon Bank or can perform their banking transactions via voice call,

BITT : Banking and Insurance Transactions Tax,

CepBank : System through which various banking transactions can be performed such money transfer, payment of bills, pre-defined EFT, money order by way of validation of cell phone number (receiving SMS or MSISDN information via GSM operators) and a password defined by the Customer,

Electronic Signature: Electronic signature or mobile signature which Customer has provided by means of the authorized agencies pursuant to applicable legislation and which enable banking transactions, products and services of the Bank detailed hereunder to be used,

Garanti Paracard: Card issued by the Bank as a property of Bank which enables holder to operate the account in connection with deposit

(6)

5 / 40 benzeri işlem cihazları aracılığı ile hesabını

kullanmasını ve diğer bankacılık hizmetleri ile Banka tarafından düzenlenen ödül programından, Banka ve/veya Banka’nın anlaşmalı olduğu 3.

kişiler tarafından sunulan avantajlardan faydalanmasını sağlayan, Banka tarafından muhtelif marka ve ürün özelliklerinde çıkartılabilen, mülkiyeti Banka’ya ait olan kartı, Hesap : İşbu Sözleşme’de düzenlenen her türlü hesapları,

Hesap Özeti : Hesaptaki borç ve alacak hareketlerini, işlem tarihlerini ve valörünü, açıklamayı ve hesap bakiyesini gösterir hesap dökümünü,

İnternet Bankacılığı: Müşteri’nin internet iletişimi ile Banka ağında (network) yer almayan bilgisayar ve diğer mobil cihazlar gibi her türlü internet bağlantılı cihazlar ile, iGaranti, cepşubesi ve internet şubesi gibi adlar altında kullanılabilen, her türlü internet protokolü / web / wap gibi iletişim protokolleri üzerinden talimat iletebildikleri ya da bankacılık işlemleri gerçekleştirebildikleri sistemi,

KKDF : Kaynak Kullanımı Destekleme Fonu’nu,

Mobil İmza : 5070 sayılı Elektronik İmza Kanunu ile düzenlenen ve imza sahibinin elektronik ortamda kimlik doğrulama ve imza atmak amacıyla cep telefonları üzerinden kullandığı bir tür elektronik imzayı,

Müşteri : Banka tarafından kendisine bankacılık hizmetleri sunulacak, işbu Sözleşme’yi müşteri sıfatı ile imzalayan gerçek ya da tüzel kişiyi,

Özel Bankacılık Hizmetleri: Banka’nın Özel Bankacılık Şubeleri aracılığıyla sunulan bankacılık hizmetlerini,

account directly or electronically or by means of transaction devices and to utilise reward programme organized by the Bank and advantages presented by the Bank and/or third parties with whom the Bank has an agreement together with the other banking services within the scope of Bank’s card system,

Account : Any and all accounts mentioned in this Agreement,

Account Statement: A breakdown of account showing payable and receivable movements, transaction dates and value dates, explanations and balance of account,

Internet Banking: System whereby Customer can place orders with any kind of internet connected devices such as computer and other mobile devices, which are not included in Bank network through internet connection and communication protocols such as internet protocol/web/wap which may be used under the names of iGaranti, mobile branch and internet branch or they can perform banking transactions,

RUSF : Resource Utilization Support Fund,

Mobile Signature: A sort of electronic signature provided for in the Law On Electronic Signature numbered 5070 and used by the signature owner for signature verification in electronic platform and affixation of signature,

Customer : Real person or legal entity signing this Agreement in their capacity as customer to whom Banking services will be presented by the Bank,

Private Banking Services: Banking services presented by the Bank through private banking branches,

(7)

6 / 40 Para Transferi : Havale, virman, EFT, SWIFT

işlemlerini,

SMS (Short Message Service): Cep telefonu üzerinden gönderilen kısa mesajı,

Şifre : Banka’nın şubeleri nezdinde ya da herhangi bir şubesiz bankacılık kanalına erişmek ve/veya bu kanallar nezdinde Bankaca uygun görülen bankacılık işlemlerini gerçekleştirmek amacı ile kullanılan ve Müşteri’ye Banka tarafından teslim edilen ya da Müşteri tarafından şahsen Alo Garanti, IVR (Interactive Voice Response), Web/Wap siteleri üzerinden oluşturulabilen her türlü şifreyi,

Şifrematik : Banka’nın internet, Alo Garanti, ATM, Mobil Bankacılık gibi Şubesiz Bankacılık Kanalları’na Şifre oluşturmak sureti ile erişime ve bankacılık işlemleri yapılmasına imkân veren cihazı,

Şubesiz Bankacılık Kanalları: Banka’nın şubelerinin yanı sıra, işbu Sözleşme konusu hizmetlerini verdiği; ATM, Alo Garanti, İnternet Bankacılığı, Mobil Bankacılık ve bunlarla sınırlı olmamak üzere her türlü alternatif dağıtım kanallarını,

TCMB : Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası’nı,

ifade etmektedir.

2. SÖZLEŞMENİN KONUSU, AMACI VE KAPSAMI

2.1. İşbu Sözleşme’nin konusu, Müşteri ile Banka arasında Sözleşme’nin imza tarihinden itibaren gerçekleştirilecek tüm bankacılık hizmetlerinin koşul ve hükümlerini düzenlemektir.

2.2. İşbu Sözleşme hükümleri, Müşteri adına Banka’nın tüm şubeleri nezdinde açılmış ve açılacak bütün Hesaplar’ı kapsar.

Money Transfer: Money order, internal transfer, EFT, SWIFT transactions,

SMS (Short Message Service): Short message sent via cell phone,

Password : Any and all password which is used at Bank branches or in order to gain access to branch free banking channel and/or perform the banking transactions deemed appropriate by the Bank, delivered to the Customer by the Bank or can be created personally by the Customers via Alo Garanti, IVR (Interactive Voice Response), Web/ Wap sites,

Şifrematik : A device which enables access to Bank’s alternative delivery channels such as internet, Alo Garanti, ATM, Mobile Banking by creating a password and further enables banking transactions to be performed,

Branch Free Banking Channels: Alternative distribution channels including, but not limited to, ATM, Alo Garanti, Internet Banking, Mobile Banking where transactions specified herein are provided apart from branches of the Bank,

CBRT : the Central Bank of Republic of Turkey.

2. SUBJECT, OBJECTIVE AND SCOPE OF THE AGREEMENT

2.1. Subject of this Agreement is regulating terms and provisions of all banking services that will be performed as from signature date of the Agreement entered into by and between Customer and Bank.

2.2. Provisions of this Agreement cover all present and future accounts opened at all branches of Bank in the name of Customer.

(8)

7 / 40 3. MÜŞTERİNİN BEYANI

Müşteri, işbu Sözleşme’yi imzalamakla, Banka’nın Sözleşme kapsamında sunacağı her türlü hizmeti, bankacılık ürün ve işlemlerini tamamı ile kendi nam ve hesabına gerçekleştireceğini, kullanacağını, kendi adına ve başkası hesabına hareket etmediğini kabul, beyan ve taahhüt eder.

4. YABANCI PARA ÜZERİNDEN YAPILAN İŞLEMLER

Yabancı para mevduat işlemleri ile, işbu Sözleşme çerçevesinde gerçekleştirilen her türlü yabancı para işlemlerinde, yapılacak işlemin ve yabancı paranın türüne göre, işlemin yapıldığı tarihte Banka tarafından uygulanan döviz alış ve satış gişe kurları esas alınacaktır.

5. HESAPLARIN AÇILIŞI VE İŞLEYİŞİ

5.1. Müşteri’nin Hesap’ı işbu Sözleşme’nin taraflarca imzalanmasından sonra açılacaktır.

5.2. İşbu Sözleşme’de düzenlenen Hesaplar’dan yapılan para çekme ve yatırma işlemlerinde, işlemin Banka gişelerinden veya Şubesiz Bankacılık Kanalları’ndan yapılması arasında bir ayırım gözetmeksizin para çekme işlemlerinde, yapılan işlemin valörü aynı iş günü; para yatırma işlemlerinde ise valör, işlem tarihini izleyen iş günü olacaktır.

5.3. Vadesiz Hesaplar

5.3.1. Vadesiz Hesap, önceden herhangi bir vade tayin edilmeksizin, Müşteri tarafından talep edildiğinde Banka tarafından hesaptaki mevcut tutarların ödenebildiği hesap türüdür.

3. CUSTOMER’S REPRESENTATION

Having signed this Agreement, the Customer agrees, declares and undertakes that she/he shall use, realize any and all services, banking products and transactions to be provided by the Bank under this Agreement in her/his name and account, and that she/he does not act in her/his and on behalf of third parties.

4. TRANSACTIONS PERFORMED IN FOREIGN CURRENCY

Buying and selling counter rates of exchange applied by the Bank on the execution date of transaction shall be basis, to the extent of the transaction to be performed and foreign currency type, in any kind of foreign currency transactions performed in accordance with this Agreement and in foreign currency deposit transactions.

5. OPENING AND OPERATING OF THE ACCOUNTS

5.1. Account of Customer shall be opened after execution of this Agreement by the parties.

5.2. In case of cash withdrawal from and money depositing into accounts opened hereunder, value date of the cash withdrawal shall be the same business day while in case of depositing, value date shall be the business day following the transaction date no matter whether transaction has been performed at Bank counters or through Branch Free Banking Channels.

5.3. Drawing Accounts

5.3.1. Drawing Account is the type of account from which existing balance of the account may be paid by the Bank upon demand by the Customer without establishing a maturity beforehand.

(9)

8 / 40 5.3.2. Vadesiz Hesaplar’a Müşteri ile Banka’nın

anlaşmaya varması halinde mevzuatça belirlenen oranlarda faiz tahakkuk ettirilebilir. Faiz tahakkuku ettirilmeye taraflarca karar verilmesi halinde, bu faizler yıl sonlarında anaparaya eklenecektir.

5.3.3. Müşteri, talebi halinde, Vadesiz Hesaplar’da bulunan mevcudunu, Türk Medeni Kanunu’nun rehinlere ve hapis hakkına ve Borçlar Kanunu’nun alacağın devir ve takasa dair hükümleri ile diğer kanunların verdiği yetkiler ve koyduğu yükümlülükler saklı kalmak kaydı ile geri alma hakkına sahiptir.

5.4. Vadeli Hesaplar

5.4.1. Vadeli Hesap, Müşteri’nin talep ettiği vadede, Banka tarafından belirli aralıktaki limitler için TCMB’ye bildirilmiş ve ilan edilmiş faiz oranları tahtında, mevcut tutar üzerinden hesaplanarak nemalandırılan hesap türüdür.

5.4.2. Banka, Vadeli Hesap’a uygulayacağı faiz oranını, Bankacılık Kanunu ve ilgili mevzuat hükümleri ile varsa taraflar arasındaki anlaşma hükümleri saklı kalmak kaydı ile vade sonuna kadar değiştirmeyecektir.

5.4.3. Vadeli Hesaplar’dan vadesinden önce para çekilmesi halinde çekilen tutara, paranın çekildiği tarihte Banka’nın Vadesiz Hesaplar’a uyguladığı faiz oranından faiz işletip işletmemesi tarafların anlaşmasına bağlıdır. Hesapta bırakılacak paraya ise, vade sonuna kadar Vadeli Hesap açılış tarihinde mutabık kalınan faiz oranı üzerinden faiz işletmeye devam edilip edilmeyeceği yine tarafların anlaşmasına bağlıdır.

5.4.4. Vadeli Hesaplar’da Hesap’ın, vadenin sona erdiği gün anaparanın ve biriken faizinin belirlenmiş olan bir vadesiz hesaba aktarılması yönünde Müşteri’den alınmış bir talimat olmaması durumunda ve söz konusu Vadeli Hesap’ın mesai saati bitimine kadar kapatılmaması halinde;

5.3.2. Interest can be accrued at the Drawing Accounts at rates stipulated by the legislation if agreed upon by the Bank and Customer. In the event parties agree upon accrual of interest, interest amounts will be added to the principal at the end of year.

5.3.3. Reserving the provisions of Turkish Civil Code concerning pledges and retention right, provisions of Code of Obligations concerning transfer and assignment of receivables and clearing and authorities given and obligations imposed by the other laws, Customer is entitled to take back the balance kept in the Drawing Accounts.

5.4. Time Deposit Accounts

5.4.1. Time Deposit Account is the type of account which is caused to accrete by the Bank through calculation over the existing amount according to rates notified and announced to the CBRT for the limits of a certain range.

5.4.2. Reserving the provisions of Banking Law and respective legislation or an agreement between theCustomer and the Bank, Bank shall not amend the interest rate applicable to Time Deposit Account until the end of maturity.

5.4.3. In the event that any sum is withdrawn from the Time Deposit Accounts before maturity date, it is up to the agreement between the parties whether or not Bank will cause interest to be accrued to the amount withdrawn over the rate applicable to Drawing Accounts on the date of withdrawal. It is up to the agreement between the parties whether or not interest shall continue to be accrued on the money remaining in the account until the end of maturity over the rate of interest agreed upon on opening date of the Time Deposit Account.

5.4.4. In the event that there isn’t any order delivered by the Customer in order to transfer the Account in Time Deposit Accounts, the principal and the interest accrued to a specified drawing account at the end of maturity and that the Time Deposit Account is not closed until end of working hours;

(10)

9 / 40 i. Müşteri’nin, yeni vade sonunun hafta sonu

tatiline gelmesi ve bu vadenin ilk iş gününe ötelenmesi hususunda talimat vermesi durumunda yeni bir vade ve vade yenileme tarihinde Banka’da geçerli olan faiz oranı üzerinden;

ii. Müşteri’nin vadenin yenilenmesine ilişkin talimat vermemesi halinde ise, aynı vade ile ve vade yenileme tarihinde Banka’da geçerli olan faiz oranı üzerinden

yenilenmiş sayılacaktır.

5.4.5. Madde 5.4.4’te belirtilen her iki durumda da Müşteri’nin Banka’dan vade bitimindeki ödeme yapılmasını talep hakkı, Hesap’ın açılış tarihindeki veya Hesap temdit ettiyse temdit ettiği tarihteki faiz oranı üzerinden hesaplanacak tutarda olacaktır.

5.4.6. Vadeli Hesaplar’ın yenilenmesi halinde Müşteri’nin aksine bir yazılı talimatı olmadığı müddetçe, Müşteri’nin imzalamış olduğu işbu Sözleşme koşulları da geçerli olmaya devam edecektir.

5.5. Döviz Tevdiat Hesapları

5.5.1. Döviz cinsinden açılmış ve açılacak Hesaplar’la ilgili tüm işlemler, mevzuat hükümleri saklı kalmak kaydı ile, Hesap’ın açıldığı döviz cinsinden yapılacaktır. Ancak, Müşteri’nin talebi üzerine Banka ile Müşteri’nin mutabık kalması halinde, Hesaplar tahtındaki işlemler, Hesap’ın açıldığı döviz cinsi dışında kalan herhangi bir para birimi üzerinden gerçekleştirilebilecektir.

Banka, işlemin yapıldığı tarihte uyguladığı döviz kurunu esas alacaktır.

5.5.2. Hesap’a, Hesap’ın açılmış olduğu para cinsinden başka bir döviz cinsi üzerinden para gelmesi halinde Banka, mevzuat hükümleri saklı kalmak kaydı ile ve Müşteri’nin aksine bir talimatı bulunmamakta ise, Hesap’a gelen bu tutarı Hesap’ın açıldığı döviz cinsine çevirebilir veya Hesap’a gelen para cinsi üzerinden Müşteri adına başka Hesap(lar) açabilir.

i. If the new maturity occurs on a holiday and the Customer gives an instruction to defer maturity to the next business day, the new maturity shall prevail and account will be renewed for the same interest rate effective at the renewal date of maturity;

ii. In the event that Customer fails to give an instruction for renewal of the maturity, the account will be deemed to have been renewed with the same maturity and interest rate applicable at the Bank on maturity renewal date.

5.4.5. In both cases defined in article 5.4.4, entitlement of Customer for demanding payment from Bank at the end of maturity shall be equal to the amount calculated over the interest rate opening date of account or if the account has been renewed with new maturity on the renewed date of the account.

5.4.6. In the event that Time Deposit Accounts are renewed, conditions of this Agreement signed by the Customer shall remain in full force and effect unless otherwise instructed by the Customer in writing.

5.5. Foreign Exchange Deposit Accounts

5.5.1. Reserving the provisions of legislation, all transactions related to accounts opened or to be opened in foreign exchange shall be performed via foreign exchange at which the Account has been opened. However, upon demand of Customer, if agreed upon by the Bank and Customer, transactions under the Accounts may be performed over any currency apart from the currency of the Account. Bank shall take the foreign exchange rate effective on transaction date as basis.

5.5.2. Reserving the provisions of legislation and unless otherwise instructed by the Customer, in the event that an amount in a currency other than the currency of Account is transferred to the Account, Bank may convert such amount into the currency of Account or may open other Accounts in the name of Customer over the type of currency transferred to the Account.

(11)

10 / 40 5.5.3. Müşteri’nin Vadesiz Döviz Tevdiat Hesapları

arasında yapılacak virman işlemleri sırasında iki yabancı paranın değiştirilmesinden doğabilecek kurlar arasındaki farktan doğan zarara ilişkin tutar ile bundan doğacak BSMV, Banka tarafından Müşteri’ye bildirilecek olup, Müşteri’nin uygun bulması halinde söz konusu virman işlemi gerçekleştirilecektir.

5.5.4. Döviz Tevdiat Hesapları için, hesabın cinsine göre, işbu Sözleşme’deki Vadeli veya Vadesiz Hesap şart ve koşulları aynen geçerlidir.

5.6. Altın Hesapları

5.6.1. Altın Hesapları, uluslararası standartlarda 24 ayar 1000/1000 olarak “gram” cinsinden belirtilen tutardaki altının Banka tarafından Müşteri’ye satışı karşılığında açılır.

5.6.2. Altın cinsinden açılmış ve açılacak Hesaplar’la ilgili tüm işlemler, mevzuat hükümleri saklı kalmak kaydı ile, altın cinsinden yapılacaktır.

Ancak, Müşteri’nin talebi üzerine Banka ile Müşteri’nin mutabık kalması halinde, Hesaplar tahtındaki işlemler, altın dışında kalan herhangi bir para birimi üzerinden gerçekleştirilebilecektir.

Banka, işlemin yapıldığı tarihte uyguladığı altın ve döviz kurunu esas alacaktır.

5.6.3. Müşteri’nin vadesiz Altın Hesapları arasında yapılacak virman işlemleri sırasında altın ve herhangi bir para birimi arasında değiştirilmesinden doğabilecek farktan oluşan zarara ilişkin tutar ile bundan doğacak BSMV, Banka tarafından Müşteri’ye bildirilecek olup, Müşteri’nin uygun bulması halinde söz konusu virman işlemi gerçekleştirilecektir.

5.6.4. Müşteri, Banka’daki diğer Hesaplarında bulunan tutarlarla, işlemin yapıldığı tarihte Banka’nın uyguladığı altın ve döviz kuru üzerinden altın alım-satımı yapabilecek ve açacağı Altın Hesabı’na uluslararası standartlarda 24 ayar 1000/1000 olarak gram cinsinden altın yatırabilecektir.

5.5.3. Sum related to loss that may be caused by the difference between rates due to exchange of two foreign currencies during the internal transfer to be conducted between Drawing Foreign Exchange Deposit Accounts of the customer and BITT that may arise shall be notified by the Bank to the Customer, and if it is deemed appropriate by the Customer, the said internal transfer shall be fulfilled.

5.5.4. For the Foreign Exchange Deposit Accounts, terms and conditions of the Drawing Accounts or Time Deposit Accounts contained herein shall apply.

5.6. Gold Accounts

5.6.1. The Account shall be opened by the Bank to the Customer upon the sale of the gold in the amount denominated in “grams” stated in international standards as 24 carat 1000/1000.

5.6.2. Reserving the provisions of legislation, all transactions related to Accounts opened or to be opened in gold shall be performed via gold.

However, upon demand of Customer, if agreed upon by the Bank and Customer, transactions under the Accounts may be performed over any currency apart from gold. Bank shall take the gold and foreign exchange rate effective on transaction date as basis.

5.6.3. Sum related to loss that may be caused by the difference due to exchange between gold and any foreign currency during the internal transfer to be conducted between drawing Gold Accounts of the Customer and BITT that may arise shall be notified by the Bank to the Customer, and if it is deemed appropriate by the Customer, the said internal transfer shall be fulfilled.

5.6.4. Customer may, with the amounts held in his/her other Accounts in the Bank, puchase-sell gold over the gold and foreign currency rate applied by the Bank on the date of the transaction and may deposit gold in the amount denominated in “grams” stated in international standards as 24 carat 1000/1000 to the Gold Account to be opened.

(12)

11 / 40 5.6.5. Altın Hesapları için, hesabın cinsine göre,

işbu Sözleşme’deki Vadeli veya Vadesiz Hesap şart ve koşulları aynen geçerlidir.

5.6.6. İşbu Sözleşme’nin imzalanması ile beraber, Müşteri sadece Banka Şubelerindeki gişelerden ve Şubesiz Bankacılık Kanallarından altın alış- satışı ve diğer Hesaplar arası virman yapabilecektir. Söz konusu kaydi işlemler dışında Altın Hesabı’nda var olan altının fiziken kendisine ödenmesi, Altın Hesabı’ndan gram ve kilogram külçe altın çekimi ya da Altın Hesabı’na fiziken ziynet, gram ve kilogram külçe altın yatırma işlemlerini yapabilmesi için Müşteri ayrıca Banka şubelerine başvurarak Banka’nın bu işlemler için gerekli gördüğü sözleşme ve taahhütnameyi imzalayacaktır.

5.6.7. Altın Hesapları’na ilişkin düzenlenen yukarıdaki hükümler altın cinsinden yapılacak EFT (bankalar arası para transferi) işlemlerini kapsamamaktadır.

6. PARA TRANSFERİ İLE İLGİLİ GENEL HÜKÜMLER

6.1. Müşteri’nin verdiği her Para Transferi talimatında, Para Transferi’ nin lehdarı, lehdarın açık adresi, Para Transferi’ ne konu edilecek meblağ, Para Transferi’ nin lehdarına ödemede bulunacak banka ve şube bilgisi, Para Transferi’

nin ne şekilde yapılacağı ve Banka’nın söz konusu Para Transferi işlemini yerine getirmek için gerekli gördüğü diğer bilgileri açıkça belirtecektir.

6.2. Bu bilgilerden bir veya birkaçının eksik, yanlış ve şüpheye yer verecek derecede belirsiz olduğu durumlarda Banka, Müşteri’den gerekli düzeltmelerin yapılmasını talep edebilecek; söz konusu düzeltmelerin yapılmaması halinde Para Transferi talimatlarını yerine getirmeyebilecektir.

5.6.5. For the Gold Accounts, terms and conditions of the Drawing Accounts or Time Deposit Accounts contained herein shall apply regarding the type of the account.

5.6.6. Upon signing of this Agreement, the Customer may puchase-sell gold and conduct internal transfer between other Accounts only via counters of Bank’s Branchs and via Branch Free Banking Channels. Apart from herein mentioned dematerialized transactions, in order for the physical delivery of the gold held in the Gold Account to the Customer, withdrawal of gram or kilogram of ingot from Gold Account or depositing jewellery, grams or kilograms of ingot physically, the Customer shall also apply to the Bank’s branchs and sign the agreement and undertaking letter which the Bank deems necessary for these transactions.

5.6.7. Provisions mentioned hereinabove, regarding the Gold Accounts, do not comprise EFT (interbank money transfer) transactions to be performed in gold.

6. GENERAL PROVISIONS ON MONEY TRANSFERS

6.1. Each Money Transfers given by the Customer shall contain beneficiary, address of beneficiary, amount to be ordered, details as to Bank and branch that will pay the sum to beneficiary, form of Money Transfer and the other information Bank requires in order to execute the said money order.

6.2. In the event that any or all of this information is incomplete, inaccurate and ambiguous in a way that will lead to suspicion, Bank may request Customer to make necessary corrections and in the event that the said corrections are not made, Bank may not execute Money Transfers.

(13)

12 / 40 6.3. Para Transferleri’ nin, lehdarları tarafından

herhangi bir nedenle kabul edilmemesi, otomatik virman için son ödeme gününde Hesap’ın müsait olmaması, Para Transferi yapılacak hesaplara ya da Müşteri Hesap’ına haciz veya tedbir konulmasından ötürü Para Transferi’ nin zamanında yapılamaması sonucu, Para Transferi lehdarının hesabına geç ulaşması ya da başka bir nedenle hiç ulaşmaması gibi durumlarda Banka’nın Para Transferi talimatını işleme almış olması halinde, tutarın lehtarın hesabına geçmesinden evvel, Banka Para Transferi işleminden dönebilir veya işlemi iptal edebilir.

Ancak tutarın lehtarın hesabına geçmesi halinde ve Banka’nın bu nedenle söz konusu tutara ilişkin herhangi bir ödeme yapmak zorunda kalması halinde Müşteri tutarın, işlem tarihinden fiilen geri ödemeyi yapacağı güne kadar geçecek süre için işleyecek faiz oranı üzerinden hesaplanacak olan temerrüt faizi ile birlikte, Banka’nın talebi üzerine ödeyecektir.

6.4. Banka, Müşteri’nin vereceği Para Transferi talimatında belirtilen Hesap’ının müsait olmaması halinde Para Transferi işlemini yerine getirmeyecek olup Müşteri’nin Banka nezdindeki başkaca hesaplarının müsait olup olmadığını araştırmakla yükümlü değildir.

6.5. Para Transferi talimatında belirtilen Para Transferi gününün tatil gününe rastlaması ve / veya Para Transferi talimatının Banka’nın aynı gün işlem yapabilmesi için ilan ettiği saatlerden sonra gelmesi halinde Para Transferi talimatı, işlemi izleyen işgününde gerçekleştirilecektir.

6.6. Para Transferi’ nin herhangi bir şarta bağlanmadan veya mevzuatın zorunlu kıldığı durumlar hariç Para Transferi’ ne açıklama mahiyetinde bilgi eklenmeden gönderilmesi esas olup, Para Transferi ‘ ni gerçekleştiren tarafından Para Transferi’nde belirtilen açıklama / şart, Banka’yı taraflar arasındaki ilişkinin muhatabı haline getirmeyecektir. Ayrıca Banka’nın, Para Transferi açıklamaları ile

6.3. In cases such as Money Transfer is not accepted by the beneficiary thereof for any reason, or the Account is not available on the last payment date for automatic transfer, or the Money Transfer cannot be realized on time due to imposition of a blockage, sequestration or measure on the destination accounts or the Customer’s account, and consequently the Money Transfer is received at the beneficiary’s account at a later date, or is not delivered at all and if Bank has transacted the Money Transfer, Bank may give up or cancel the Money Transfer transaction before money is fully transferred to account of the beneficiary. However, in the event amount of Money Transfer is transferred to account of the beneficiary and Bank has to make a payment in connection with the said amount, Customer shall pay amount of Money Transfer along with the default interest to be calculated over the interest rate for the period between date of transaction to actual date of payment to the Bank upon its demand.

6.4. The Bank shall not realize a Money Transfer transaction when the account specified in the Money Transfer instruction given by the Customer is not available, and is not obliged to inquire whether other accounts of the Customer held at the Bank are available or not.

6.5. In the event that the date specified in the Money Transfer coincides with a holiday and/or Money Transfer is received after the hours declared by the Bank for transaction on the same day, Money Transfer shall be fulfilled on the business day following the transaction.

6.6. It is essential that Money Transfer is sent without being subject to any condition or without adding explanatory notes to money order except for cases required by the legislation, and explanation/ condition specified in Money Transfer by the sender of Money Transfer shall not render the bank addressee of the relationship between the parties. Also, Bank is not obliged to fulfill / control / follow-up and

(14)

13 / 40 şartlarını yerine getirme / kontrol / takip ve

değerlendirme yükümlülüğü bulunmamaktadır.

6.7. Para Transferi bedellerinin lehdarlara ödenmesiyle, Banka’nın Para Transferi işlemine ilişkin her türlü sorumluluğu sona erer.

6.8. Bu bölümdeki Para Transferi ilişkin hükümler, Para Transferi işlemlerine imkan tanıyan, işbu Sözleşme konusu tüm bankacılık hizmetlerine uygulanır.

6.9. Banka, Para Transferi lehdarı olmaması halinde, Müşteri Hesap’ına alacak kaydedilen Para Transferi tutarını geri almaya yetkilidir.

6.10. Müşteri, adına veya hesabına gelecek Para Transferi ‘ ne ilişkin bedellerin kendisine ihbarda bulunulmadan Banka tarafından kabulünü ve Banka’da mevcut veya adına açılacak bir hesaba alacak kaydedilmesini, Banka’ya karşı herhangi bir borcu olduğu takdirde Para Transferi tutarı üzerinden bu borcun tahsil edilebileceğini kabul eder.

7. OTOMATİK PARA TRANSFERİ / OTOMATİK ÖDEME İLE İLGİLİ HÜKÜMLER

7.1. Müşteri, bedeli Hesap’tan karşılanmak üzere otomatik / düzenli olarak ödenmesini istediği fatura ve benzeri ödemeler için yeterli ve doğru bilgileri içeren talimat / formu imzalayarak Banka’ya teslim edebileceği gibi, Banka’nın internet ve telefon bankacılığı hizmetinden yararlanarak da otomatik para transferi / otomatik ödeme talimatı verebilecektir. Müşteri, Banka’ya teslim ettiği anılan talimat / formda yer alan bilgilerde herhangi bir değişiklik olduğu takdirde, bu değişiklikleri Banka’ya bildirecek, aksi takdirde, Banka mevcut talimat / formda yer alan bilgilere istinaden işlemleri yapacaktır.

Banka’nın otomatik fatura ödeme işlemlerini yapabilmesi için, anlaşma yaptığı kuruluşlara ait fatura bilgileri de dahil olmak üzere gerekli tüm bilgilerin Banka’ya eksiksiz ve doğru olarak iletilmesi gerekmektedir. Bu bilgilerin eksik ya

evaluate the explanations and conditions of Money Transfer.

6.7. Upon payment of Money Transfer funds to the beneficiary, liabilities of Bank related to Money Transfer shall expire.

6.8. The provisions of this section regarding Money Transfers shall be applied to all banking services which allow making Money Transfer transactions of this agreement.

6.9. Bank is entitled to take back amount of money order credited to Customer Account if there is no beneficiary of the Money Transfer.

6.10. The Customer agrees that any Money Transfer destined to his/her name or account shall be accepted by the Bank on his behalf and credited to an existing Account with the Bank or to an account to be opened in his/her name by the Bank without any notice to him/her, and if he/she has any debt owed to the Bank, the Bank has the right of collecting such amount from the amount of Money Transfer.

7. PROVISIONS ON AUTOMATIC MONEY TRANSFER / AUTOMATIC PAYMENT

7.1. Customer may sign a form / instruction containing adequate and accurate information for the bills and similar payments which she/he wants to be regularly paid from the account and deliver the same to Bank, or may place automatic money transfer / automatic payment instruction by using internet and phone banking service of the Bank. In the event of a change in information contained in the said instruction / form delivered to Bank, Customer shall notify Bank of such changes, otherwise, Bank shall carry out transactions according to information contained in the existing instruction / form. In order for the Bank to carry out automatic payment bill payment transactions, all necessary information including bill details pertaining to contracted agencies must be conveyed to the Bank accurately and completely. Customer shall

(15)

14 / 40 da hatalı iletilmesinden dolayı oluşacak faiz,

masraf ve gecikme bedelinden Müşteri sorumlu olacaktır.

7.2. Müşteri, Banka’nın otomatik para transferi / otomatik ödeme uygulaması kapsamında, talebi halinde kendisine gönderilen Hesap Özeti’ne 1 (bir) ay içinde itiraz etme hakkına sahip olup, aksi durumda Hesap Özeti içeriği kesinleşecektir.

7.3. Otomatik ödeme / otomatik para transferi için Müşteri’nin talimatında belirttiği Para Transferi tarihi itibariyle Hesap’ın müsait olmamasından; Hesap’a haciz veya tedbir konulmasından ötürü ödemenin zamanında yapılamaması sonucu ödemenin, Para Transferi yapılan Hesap’a geç ulaşmasından ya da başka bir nedenle hiç ulaşmamasından; otomatik para transferi aracılığı ile yapılacak Para Transferi ‘ nin lehdarları tarafından herhangi bir nedenle kabul edilmemesinden; işbu Sözleşme koşullarına göre yapılacak işlemlerde teknik nedenlerle veya haberleşmeden ya da benzeri nedenlerden doğabilecek gecikme, aksama ve kaybolmalarla ilgili olarak kişi ya da kuruluşlar tarafından talep edilecek gecikme faizi ve ceza gibi işlemler sebebiyle Banka’nın herhangi bir ödeme yapmak zorunda kalması halinde Müşteri, Banka tarafından ödenen tutarı, Banka’nın talebi üzerine Banka’ya ödeyecektir.

7.4. Müşteri’nin, Banka’nın anlaşma yaptığı kuruluşlara ait fatura bedelleriyle ilgili olarak ATM aracılığıyla yapacağı ödemeler ancak Hesap’tan ödeme yoluyla gerçekleşebilecektir.

Müşteri ATM’ye nakit para yatırmak suretiyle ödeme yapmayacaktır.

7.5. Müşteri, Banka’nın anlaşma yaptığı kişiler ve / veya kuruluşlar arasında imzalanmış bulunan sözleşme ya da protokolle ATM aracılığıyla ödeme yapılmayacaktır.

7.6. Müşteri’nin otomatik ödeme / otomatik para transferi talimatlarının Banka tarafından basılan

be responsible for interest, expenses and default fee that may arise out of incomplete or inaccurate delivery of such information.

7.2. Within the scope of Bank’s automatic money order / automatic payment practice, Customer is entitled to raise an objection against the Account Statement sent to him/her upon demand within 1 (one) month, otherwise content of Account Statement shall become definitive.

7.3. In the event that Bank has to effect a payment due to default interest and penalty to be demanded by the individual person or legal entities with regard to the reasons such as the Account not holding sufficient funds as of the money transfer date specified in the instruction for automatic money transfer / automatic payment by the Customer; delayed transfer of payment or failure to transfer the amount at all to the destination Account due to sequestration or caution imposed upon the Account or due to any other reason; beneficiaries’ not accepting the money transfers to be sent by automatic money transfer due to any reason; delay, disruption and loss that may take place in the transactions to be performed hereunder due to technical reasons or communication or similar reasons, Customer shall pay the amount paid by the Bank to the Bank upon demand of the Bank.

7.4. The payments to be effected by the Customer with regard to invoice amounts pertaining to contracted agencies of Bank via ATM can only be realized through payments from the Account. Customer shall not effect a payment by depositing cash into ATM.

7.5. No payment shall be effected via ATM pursuant to agreement or protocol signed between people and/or institutions with whom Bank has signed an agreement.

7.6. In the event that Customer’s automatic payment / automatic money transfer instructions

(16)

15 / 40 kredi kartlarına tanımlanması halinde, kredi kartı

limitinin müsait olmaması, kartın herhangi bir nedenle yenilenmemesi ya da iptal edilmesinden dolayı ödemeler gerçekleştirilemeyecektir.

7.7. Müşteri, otomatik ödeme / otomatik para transferi talimatından caymak için son işlem tarihinden bir ay önceden Banka’ya yazılı bildirimde bulunmalıdır.

8. ŞUBESİZ BANKACILIK KANALLARI 8.1. Ortak Hükümler

8.1.1. Banka, Şubesiz Bankacılık Kanalları ve Hesap’ın işbu Sözleşme hükümlerine aykırı olarak kullanıldığı, hizmetten hatalı, yasalara ve dürüstlük kurallarına aykırı olarak istifade edildiği, güvenlik önlemlerinin ihlal edildiği kanaatine varması halinde, ancak bu hal ile sınırlı olmaksızın her zaman, herhangi bir ihbarda bulunmaksızın hizmete son verebilir. Hizmete son verilmesine kadar geçen sürede doğan Müşteri yükümlülükleri (masraflar, komisyonlar dahil) hizmete son verildikten sonra da devam eder.

8.1.2. İşbu Sözleşme çerçevesinde, Şubesiz Bankacılık Kanalları üzerinden verilecek hizmetlerden Şifre yoluyla yararlanma hakkı münhasıran Müşteri’ye ait olacak, Şifre kullanılarak gerçekleştirilen işlemlerde Banka’nın Müşteri’nin kimliğini araştırma yükümlülüğü olmayacaktır. Müşteri Şifre’nin gizli kalması için gerekli dikkat ve özeni gösterecek, bu Şifre’yi herhangi bir üçüncü şahsa açıklamayacak ve Şifre’nin bu nedenle herhangi bir üçüncü şahıs tarafından kullanımının sonuçlarından kendisi sorumlu olacaktır.

8.1.3. Müşteri, Banka’ya bildirdiği adresinde, elektronik iletişim adreslerinde, faks, telefon ve cep telefonu bilgilerinde değişiklik olması halinde, değişikliği Banka’ya bildirecek, aksi durumda, Banka’da mevcut eski iletişim bilgilerine yapılacak bildirimler geçerli olacaktır.

8.1.4. Müşteri’nin Şubesiz Bankacılık Kanalları’nı

are defined to the credit cards issued by the Bank, payments shall not be effected due to unavailability of credit cards limit, failure to renew the card due to any reason or cancellation of the card.

7.7. Customer should serve a written notice upon the Bank one month before the date of last transaction for relinquishing from automatic payment / automatic money transfer instruction.

8. ALTERNATIVE DELIVERY CHANNELS 8.1. Common Provisions

8.1.1. The Bank may terminate the service received by the Customer immediately without notice in including but not limited to the following events that if it concludes that the Alternative Delivery Channels and Account are used in violation of the provisions contained herein, that the service is misused or is used in violation of the law, ethic rules and safety measures. The Customer’s obligations which arise until the period of time the service is terminated (including costs, commissions) shall survive even after the termination of the service.

8.1.2. Within the framework of this Agreement, right of benefiting from services to be provided via Alternative Delivery Channels by way of Password shall exclusively belong to the Customer, and in transactions conducted by using Password, Bank shall not be obliged to inquire the identity of the Customer. Customer shall take reasonable care and diligence to keep the Password secret, shall not disclose such Password to any third person, and shall be liable for results of by any third person’s usage of the Password.

8.1.3 In the event of a change in address, electronic address, fax, phone and cell phone details notified to Bank, Customer shall notify Bank of such change, otherwise, notices to be served upon the existing communication addresses held at the Bank shall be valid.

8.1.4. In the event of loss, theft of the SIM card

(17)

16 / 40 kullanmak için Banka’ya bildirmiş olduğu cep

telefonunun bağlı olduğu SIM kartın çalınması, kaybolması halinde, bu durumun derhal Banka’ya bildirilmesi gerekmektedir. Aksi halde, gerek bu sebeplerle gerekse SIM kartın herhangi bir nedenle üçüncü şahıslar tarafından kullanılması veya GSM operatörleri veya üçüncü şahıslar tarafından kopyalanması sonucunda ortaya çıkan zararlardan Müşteri, kusuru oranında sorumlu olacaktır.

8.1.5. İşbu Sözleşme kapsamında Müşteri’ye Banka tarafından Şifrematik tahsis edilmesi durumunda, söz konusu cihazı kaybetme ve çaldırma durumunda Müşteri Banka’ya vakit kaybetmeksizin iptal talebinde bulunacaktır.

Kayıp / çalıntı tarihinden iptal tarihine kadar geçen süre zarfında, gerek internet ortamında yapılacak gerekse hesabı üzerinden yapılan işlemlerden Müşteri sorumlu olacaktır.

8.1.6. Banka, hizmetin güvenli bir şekilde gerçekleşmesi için gerekli gördüğü her türlü önlemi alacak ve Müşteri ile arasındaki tüm görüşmeleri kendisine bildirilmek suretiyle ses ve görüntü kayıt yöntemleriyle kayıt altına alabilecek ve bu kayıtları gerekli sürelerce saklayabilecektir.

8.1.7. Banka, her bir Şubesiz Bankacılık Kanalı için ayrı ayrı olmak üzere gün içinde ve / veya işlem bazında yapılabilecek en yüksek işlem tutarlarını ve Müşteri’nin varlıklarını başkaca hesaplara transfere ilişkin üst limitlerini belirleyerek ilan eder ve gerektiğinde ilan ederek bu tutarları değiştirebilir.

8.2. ATM ve KİOSK İle İlgili Hükümler

8.2.1. Müşteri ATM’lerde ve KİOSK’larında, yapacağı işlemleri Garanti Paracard’ı ve/veya Banka’nın doğrudan üyesi olduğu uluslararası kart sistemlerine bağlı olarak çıkardığı kredi kartlarını veya kart kullanmaksızın yapılan diğer şifreli yöntemleri kullanmak suretiyle, Bankaca kendisine tanınan limitler dahilinde gerçekleştirecektir.

8.2.2. Müşteri’nin Garanti Paracard’a ilişkin sorumluluğu, kartın kendisine teslim edildiği veya

connected with the cell phone as notified to Bank for use of Alternative Delivery Channels by the Customer, such case should immediately be notified to the Bank. Otherwise, Customer shall be liable for losses arising due to these reasons or use of SIM card by the third persons owing to any reason or copying of the same by GSM operators or the third persons pro rata to his/her default.

8.1.5. In the event Bank allocates Şifrematik to Customer under this Agreement, Customer shall immediately serve a notice of cancellation upon the Bank in the event of loss and theft of the said device. Customer shall be liable for transactions performed via web and over the account during the period between date of theft / loss and date of cancellation.

8.1.6. Bank shall take any and all precautions which it deems necessary and shall record all communications between Bank and Customer by means of voice and footage recording methods on the condition of informing the Customer, and shall be entitled to keep such records as long as it is necessary.

8.1.7. Bank declares the highest amounts of transaction that can be performed during the day and/or on the basis of transaction for each Alternative Delivery Channel and the upper limits for transferring assets to other accounts by the Customer, and may change such amounts by announcing such changes.

8.2. Provisions concerning ATM and KIOSK 8.2.1. Customer shall realize transactions to be performed at ATM and KIOSK within the limits defined to her/him by the Bank with using Garanti Paracard and / or credit cards issued by the Bank based on the international card systems which it is a member of or the encoded methods applied without using card.

8.2.2. Liability of Customer concerning Garanti Paracard shall commence upon delivery of the

(18)

17 / 40 fiziki varlığı bulunmayan kart numarasını

öğrendiği andan itibaren başlayacaktır.

8.2.3. Banka Müşteri’den, Garanti Paracard kullanımına bağlı olarak bu Sözleşme’de belirtilen ücret, komisyon, masraf ve vergiler dışında herhangi bir ödeme talep etmeyecektir.

8.2.4. Bankaca Müşteri’ye verilen Garanti Paracard’ın, üzerinde yazılı son kullanma tarihi geçerlidir.

8.2.5. Garanti Paracard’ın yurtdışında kullanılması durumunda, bu kartın kullanımdan doğan borç ve alacak kayıtları Bankaca işleme alınan döviz cinslerine, uluslararası kart kuruluşları (Mastercard-Visa) tarafından belirlenen kurlar üzerinden dönüştürülecek ve bu işlemler Banka’ya iletilen tarihteki Banka döviz satış kurundan TL’ye dönüştürülecek, Müşteri’nin Hesap’ına borç geçilecektir.

8.2.6. Garanti Paracard’ın arka yüzünde bulunan imza paneli, kart teslim alınır alınmaz Müşteri tarafından imzalanacaktır. Aksi takdirde ortaya çıkabilecek ihtilaflardan Müşteri sorumlu olacaktır.

8.2.7. Bankaca Müşteri’ye verilen Garanti Paracard aracılığı veya fiziken kart kullanılmadan, sadece kart numarası veya hesap numarası girilmesi ile ATM’lerden yararlanmak suretiyle yapılacak para yatırma, fatura ödeme, kredi kartı borcu ödeme işlemlerinde, Banka’nın fiili para sayımı neticesinde saptayacağı tutar, işlemin yapıldığı sırada Müşteri tarafından iptal edilmediği sürece esas alınacaktır.

8.2.8. Garanti Paracard numarası ile şifre kullanılarak yapılan işlemlerden doğan tüm sorumluluk Müşteri’ye ait olup Müşteri, mevzuat uyarınca Garanti Paracard’ın kullanılması için gerekli şifre bilgilerini güvenli bir şekilde korumak; bu bilgilerin başkaları tarafından kullanılmasına engel olacak önlemleri almakla yükümlüdür.

Kart Hamili; bunların kaybolması, çalınması, herhangi bir şekilde zilyetliğinden çıkması veya iradesi dışında gerçekleşmiş herhangi bir işlemi öğrenmesi durumunda bu hususu Banka’ya derhal bildirecektir. Söz konusu bildirim,

card to Customer or upon learning of the card number which has no physical presence.

8.2.3. Bank shall not claim any payment other than fees, commission, expenses and taxes specified in this Agreement in connection with use of Garanti Paracard.

8.2.4. Expiry date shown on Garanti Paracard granted to Customer by the Bank shall apply.

8.2.5. In the event Garanti Paracard is used abroad, debt and receivable records arising out of use of this card shall be converted into foreign currencies transacted by the Bank over the rates established by the international card agencies (Mastercard-Visa) and such transactions shall be converted into TL over the foreign exchange selling rate applicable on the date of notification to Bank and shall be debited to Account of Customer.

8.2.6. Signature panel on the back of Garanti Paracard shall be signed by the Customer as soon as card is delivered. Otherwise, Customer shall be liable for disputes that may arise.

8.2.7. Amount to be established by the Bank through actual money counting shall be taken as basis, unless cancelled by the Customer during transaction, in case of money depositing, bill payment, credit card payment transactions to be carried out through ATMs by means of Garanti Paracard granted to Customer by the Bank without using physical card, by entering merely card number or account number.

8.2.8. All liability arising out of transactions executed by using Garanti Paracard number and password shall rest with the Customer, Customer is obliged to protect Garanti Paracard and password details required for usage of the card in a safe mode; and take precautions that will ensure these informations are not used by the others.

Upon becoming aware that these are lost, stolen, are removed from his/her possession or any transaction that has been performed beyond his will, Customer shall promptly notify the Bank of such case. The said notice may be served upon

Referanslar

Benzer Belgeler

In this context, it has been identified that the quality of food (Chaves et al. 2016; Ertürk, 2019) and the attitudes and behaviors of business employees (Dalgıç et al. 2014;

In the other hand Asset quality (ASQ) positively impacting over dependent variable ROE and statistically significant which means if (ASQ) increase by %1 so ROE

In this study, four popular classification methods—artificial neural networks, support vector machines, decision trees and lo- gistic regression—along with three

Hence, decay of rðtÞ to zero at later times and the form of the possible Kraus operators in this case guarantee that the qubit exchange symmetry properties of symmetric Bell states jB

The experiment parameters or variables were considered as material related variables (e.g., molecular weight and solution concentration) and process related variables (e.g.,

This model (ACSI) evaluates the cause and effect relationship, which is based on the level of customer satisfaction (perceived value, perceived service quality, and customer

Barriers for adoption of internet banking factors are a lack of awareness of internet banking and its benefits, lack of trust on security and privacy, inadequate knowledge of

[r]