• Sonuç bulunamadı

مقایسھ زیبایی شناسی در غزل ھای سعدی و حافظ با تکیھ بر گل و بلب ل

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "مقایسھ زیبایی شناسی در غزل ھای سعدی و حافظ با تکیھ بر گل و بلب ل"

Copied!
18
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Gönderim Tarihi / Sending Date: 24/02/2020 e-ISSN: 2458-908X

DOI Number: https://doi.org/10.21497/sefad.845305

لبلب و لگ رب هیکت اب ظفاح و یدعس یاه لزغ رد یسانش ییابیز هسیاقم

Dr. Öğr. Üyesi Gamze Gizem Avcıoğlu Selçuk Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi

Fars Dili ve Edebiyatı Bölümü gmzavcioglu@selcuk.edu.tr هدیکچ یزاریش یدعس »ناتسلگ«و »ناتسوب« اب اهنت هن تسا نارعاش نیرتگرزب زا یکی تایلزغ اب هکلب مهدزیس نرق رد هک ظفاح .تسا هدرک یگدنز هک دراد یمهم هاگیاج یسراف تایبدا رد ییانغراعشا اب مه یزاریش شمان و هدرک یگدنز مهدراهچ نرق رد دنا هتشاذگ یفرژریثأت یبرغ و یسراف ،یکرت تایبدا رب رعاش ود ره .تسا هدنام هنادواج نونکات . ظفاح و یدعس هچ رگا ظاحل زا د هک یعوضوم دندرک ثحب ناشراعشار ،تفس موهفم هب یدعس یلو دنتسه رگیدکی هیبش هدرک یرتشیب هجوت یعازتنا موهفم هب ظفاح رد یلو هداس کبس اب یدعس تایلزغ رد تاعوضوم .ظفل رد رتشیب یدعس تیرعش و تسا ینعم رد رتشیب ظفاح تیرعش .تسا یاه هیازآ اب ظفاح تایلزغ نیربانب.تسا هدش تخادرپ رتشیب میدرک یسررب یسانش ییابیز ظاحل زا ار رعاش ود نیا تایلزغ نیربانب مینیبب مه اب ار اه تهابش و اه توافت هک تسا نکمم . "رعش رد یسانش ییابیز " و "یسانش ییابیز" دروم رد لوا ،هلاقم نیا رد علاطا اه توافت ، ظفاح و یدعس کبس هرابرد دعب و تسا هدش هداد ه نومضم یاه تهابش و ثحب ناشیا تایلزغ رد لبلب و لگ یا .دوش یم هدید اهنآراک هوحن رد اه رعاش تایلزغ رد اه توافت نیا .تسا هدش نیدنچ ریز رد یسانش ییابیز ظاحل زا لبلب و لگ یاه یدربراک نداد ناشن بیترت نیدب تسا هدش راک ناونع فلتخم تسا هدش شلات ظفاح و یدعس تایلزغ رد لبلبو لگ . :یدیلک یاه هژاو لبلب و لگ ،یسانش ییابیز ،ظفاح ،یدعس

Gül ve Bülbüle Dayanarak Sa‘dî ve Hâfız’ın Gazellerindeki Estetiğin

Karşılaştırılması

Öz

XIII. yüzyılında yaşayan Sa‘dî-yi Şîrâzî, “Bûstân” ve “Gülistân” eserlerinin yanı sıra yazdığı gazelleri ile de dönemin büyük şairlerindendir. XIV. yüzyılda yaşamış olan Hâfız-ı Şîrâzî de lirik şiirleri ile Fars edebiyatında önemli bir yere sahiptir. Bu iki şair Türk, Fars ve Batı edebiyatında önemli izler bırakmışlardır. Sa‘dî ve Hâfız şiirlerinde ele aldıkları konular açısından birbirlerine benzemelerine rağmen Sa’dî somut, Hâfız ise soyut kavramlar üzerinde yoğunlaşmıştır. Hâfız’ın şiirselliği manada Sa‘dî’ninki ise lâfızdadır. Sa‘dî anlatmak istediklerini sade Hâfız ise süsleyerek dile getirmiştir. Bu bakımdan bu iki şairin gazelleri estetik açıdan incelendiğinde farklılıklar kadar benzerlikler görmek de mümkündür. Çalışmamızda önce “Estetik” terimi ve “Şiirdeki Estetik” hakkında genel bir bilgi verilmiştir sonrasında Sa‘dî ve Hâfız’ın üslûbu ve gazellerindeki “Gül” ve “Bülbül” mazmunlarının benzerlik ve farklılıkları üzerinde durulmuştur. Estetik açıdan “Gül” ve “Bülbül” farklı anlamlarda dile getirilmiştir ve bu çalışmada Sa‘dî ve Hâfız’ın gazellerindeki bu iki unsurun değişik kullanımları gösterilmeye çalışılmıştır.

(2)

SEFAD, 2020; (44): 37-54

A Comparison of Aesthetics in the Ghazels of Sa‘dî and Hâfiz on the

Basis of Rose and Nightingale

Abstract

Sa‘dî-yi Şîrâzî, who lived in the 13th century, was one of the prominent poets of his time by virtue of the odes he wrote in addition to his works entitled “Bûstân” and “Gülistân”. Hâfız-ı Şîrâzî, on the other hand, who lived in the 14th century, also occupies a significant place in the Persian literature thanks to his lyrical poems. These two poets have left indelible marks in Turkish, Persian and Western literatures. Although Sa‘dî and Hâfız resemble each other in terms of the themes they treated in their poems, it can be said that Sa’dî concentrated on concrete concepts whereas Hâfız focused on abstract concepts. Hâfız’s lyricism is in the sense Sa‘dî’s is in the words. Sa‘dî expressed in plain verse what he wanted to say, but Hâfız did it using ornamental language. In this respect, when the ghazels of these two poets are analyzed aesthetically, it is possible to see similarities as well as differences. In our study, first general information was given about the term “aesthetics” and “Aesthetics in Poetry”. Then, an analysis was made of the styles of Sa‘dî and Hâfız and the similarities and differences of the poetic themes of “Rose” and “Nightingale” in their ghazels. In terms of aesthetics, "Rose" and "Nightingale" are expressed in different senses, and in this study, different uses of these two elements in the ghazels of Sa‘dî and Hâfız were attempted to be shown.

(3)

همدقم یههسح یاردا یههنعم هههب " هههملک زا هدههش هههتفرگ هههک Aisthanesthai یناههنوی هههشیر زا "یههسانش ییاههبیز رهه انع" تههسا " تههسا (Bowie, 2013, s.2) . هههک یباههتک رد نتراههگ مواههب بههلتاگ ردناههسکلا ههسوت راههب نیههلوا یههسانش ییاههبیز نیههت ناههبز هههب " مان هب Aesthetica ( تفر راک هب ،تسا " Baumgarten, 1954, s.78; İsfendiyârî 1392, s.69 .) رد .تهسا هدوهب ثهحب دروهم یهنیچ و یدهنه نافوهسلیف دزهن نآ زا لبق یتح و طارقس نامز زا فلتخم ناونع اب یسانش ابیز و ییابیز ن زا ییابیز موهفم ،نانوی میدق ی هفسلاف نایم ( تسا فدارتم نوطلافا رظ Sehbâ, 1384, s.91 تهقیقح مهه اهنآ یرگید ینعم هب .) .تسا هدش یفرعم یسانش ییابیز دروم رد وگلا ناونع هب هک تسا یناسک زا یکی نوطلافا رطاخ نیا هب دنا هدرک قیقحت ار ییابیز هلو تهسا یکی "تتسرد" و "گنشق" ،"علاطا" ،"بوخ" ،"رکف" ،نوطلافا هتفگ هب یرد تادوهجوم یهعقاو رهیغ داوهم یاهیندرد ی تههسا فوههسلیف هههملک ینوههطلافا یاههنعم هههب ،دراد دوههخ کههلمت رد ار یبوههخ و ییاههبیز هههک یههسک.تسا هدههیا زا یا هخههسن ،هدههش ( İsfendiyârî, 1392, s.72 اهب اهت دشاب هتشاد دوجو دناوت یم نآ یلو دیآ یم هدیا زا ییابیز نوطلافا رظن هب هک تفگ ناوت یم .) .دشاب هدیا زا هکع رب درب یمن تقیقح هب ار ام و دهد یمن باتزاب ار یتسرد ،یرنه راثآ وا رظن هب ،تسین تبثم یرنه راثآ هب نوطلافا هاگن یهتح نارعاهش ههک دنک یم اعدا نوطلافا ًانمض .دنرادن یعقاو تقییقح هک دننک یم میسرت ار دیلقت کی نارعاش ،,دنک یم رود تقیقح یمن ( دنتشون هچ دنناد Moran, 2014, s.23-24 .) دهنک یهم کهمک ناهسنا ههب مهرعش رنه .تسا هدننک مرگرس هبرجت رنه ،دراد یارگ لقع هفسلف هک لتوتسیرآ هتفگ هب نوطلافا زا دعب تسا خیرات زا رتیعقاو رعش وا رظن هب .دشاب یلقع دوجوم هک ( Bozkurt, 1995, s.104-105 .) ن دلقم قف دنمرنه یاهیند اب اه هدیا یاج هب لتوتسیرآ نوطلافا کع رب نیربانب دهد یم باتزاب یریسفت ،دنیبیم هک ار یداوم .تسی ( دوش یم دنمقلاع یعقاو Kavuran & Dede, 2013, s.58-59

لوهبق ور نوهطلافا راهکفا ههک تهسا خهشم تهج نیا زا و ) .دنک یمن نوطلافا ون هفسلف راذگناینب ،سونیتولپ هتفگ هب ار نادهنمرنه ت وهنحم .تهسا دوهجو یگناهگی هدهنهد ناهشن تهعیبط و رنه ییابیز،ی تهسا یوهنعم یاهنعم یهسانش ییابیز یاه هشینا عبنمو دنتسه ناسکی رنه رد تایهلا و یسانش ییابز ،وا رظن هب .دنک یم یزادرپامن ( Bozkurt, 1995, s.115-117 ار اهدامن و یسانش ییابیز عوضوم ،سونیتولپ .) یگدهنز دروم رد و تسا هداد رارق ثحب دروم .تسا هدش تخادرپ تناک لثم نافوسلیف زا یرایسب سوت یسانش ابیز عوضوم وا زا دعب .تسا هدرک رکف یونعم ،تهسا یهملاک یرنه هک یرعش رنه عاونا نیب رد .تسا هدش کعنم مه رعش رد ،مینیب یم فلتخم یاه هنیمز رد هک یسانش ییابیز رتشیب یلیخ ( دنک یم رارق رب دنویپ بطاخم اب رگید یاهرنه زا Sehbâ, 1384, s.92 .) .دراد یمهم هاگیاج ناریا رعش و گنهرف رد یسانش ییابیز هک دسر یم رظن هب ، میدرک یسررب ار ظفاح و یدعس تایلزغ یتقو ز یکی دراد مسق ود ییابیز و تسا رعش رد یراتخاس یاهدحاو ییابیز زا ل اح رعش ییابیز یرهاهظ ییابیز یرگید ،یونعم ییابی دوهش یهم یههلا لاهمج یهلجت و رههظم یهنیمز یوهشعم یرهاهظ ییاهبیز رد تهسا قهح ترهضح رهظم ملاع یونعم ییابیز رد.تسا ( Temîmdârî, Şukûhîniyâ & Bâkrî, 1394, s.1-6 .) ع زا یسانش ییابیز ظاحل زا هک تسا هدش هدافتسا فلتخم یاه نومضم زا یسراف تایبدا رد و لگ .دوشب ثحب یوشعم هب قشاع قش مهه یداهش عهبنم و راههب ماگهشیپ نیهننمه تهسا یفا و قشع ،ییابیز دامن لگ سراف نارعاش یارب .تسا اهنومضم نیا یکی لبلب ( تسا Kurnaz, 1996, s.220 .)

(4)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 هب زیچ همه هب دوخ راعشا رد رعاش هک مییوگب میناوت یم، میدرک یسررب ار یدعس تایلزغ ام یتقو یهسانش ییابیز هاگدید ادخ هژیو حلا ا بابسا ار ییابیز و دراد رواب ییابیز و یکین ی همزلام هب نوطلافا لثم مه یدعس.دنک یم هاگن و دهناد یهم ناهیمدآ سوهفن لیلد نیمه هب ییابیز وا هاگن رد دراد یرترب یعیبط ییابیز رب یناسنا .(Zahîrînâv, 1394, s.139) سک یدعس رظن هب نیبطاخم اه ییابیز نایب اب بیترت نیا هب دنرب یم تذل نآ زا ،دننیب یم ار ییابیز رهاظ هک ینا ار دوخ یبوخ هب و دنک یم تیاده رتهب یگدنز .(Seyyadkûh, 1386, s.23-24) ظفاهح .دهنیب یهم دهنوادخ باهتزاب اهیند رد ار زهیچ همه،تشون ینافرع هاگدید اب هک یتایلزغ رد فاح و تهعیبط دوهخ شراعهشا رد تهههسا یوهههشعم ناهههکم وا رهههظن رد تهههعیبط نهههماد و اهههبیز یاهههه هرهههظنم و تهههسا هدرهههک یهههفرعم ییاهههه ههههیآ ار نآ رههه انع ( Mansûrî, 1383, s.72-83 .) ا رد .تسا ناسکی یسانش ییابیز هب یسراف تایبدا گرزب رعاش ود نیا هاگدید هک مینیب یم ،تاعلاطا همه نیا اب هرابرد ،هعلاطم نی ههب تاهقوا یهضعب اهما یهعقاو ینعم هب تاقوا یضعب هک ار لبلب و لگ هک تسا هدش هسیاقم دعب تسا هدش ثحب ظفاحو یدعس کبس .دنداد حیضوت یروج هچ ناشدوخ تایلزغ رد رعاش ود نیا ،تسا یوشعم و قشاع ینعم ظفاح و یدعس کبس اهب .تهسا هتتهشاذگ ریثاهت یهسراف تایبدا یور اهنآ هرود رد یخیرات ثداوح هک دنتسه یسراف تایبدا گرزب رعاش ود ظفاح و یدعس ناهسارخ کبهس زا هپ مههدزاود و مهدزای نرق رد کبس نیا .دید ار یقارع کبس تاریثات ناوت یم رعاش ود نیا راعشا هب یهاگن .تسا هدمآ دوجو هب کرم لاقتنا اب یهسراف تاملک.تهسا هدهش هدید یقارع کبس راثآ و هتشاد دوجو کبس رد تارییغت یخرب دادغب هب ناسارخ زا یرادا ز ( تهسا هدهش نیزگیاهج یبرع تاملک اب Kanar, 1999, s.194 اهه هژاو دربراهک .درهک ادهیپ پاور ههنافراع لزهغ هرود نآ رد .) رد ف یاهفیدر زا هدافتسا زین و یراعتسا و یزاجم یناعم دش جیار ناوار ( Rebî‘iyyân & ‘Abbâspûr, 1376, s.794-795 .) تهههسا ههههتفرگ لزهههغ ار هدیهههنق یاهههج رطاهههخ نهههیا ههههب دهههندوبن دهههنم ههههقلاع رعهههش رد لوهههغم ناهههمکاح هرود نهههیا لوهههط رد ( Kanar, 1999, s.195 ) ( دهش ارهگنورد نافرع اب رعش و Şemîsâ, 1393, s.89 لهماکت اهب .) یاههرایعم یهقارع کبهس نتفاهی ههب ار نارعاهش ههجوت و درهک ینامهسآ ار یهسراف رعهش یوهشعم تایونعم و نورد هب هجوت .تفای رییغت زین ارعش دزن یسانش ییابیز ( درک بلج ینافرع لئاسم Temîmdârî vd., 1394, s.5 .) تسا نارعاش زا یکی یدعس یم ار یقارع کبس تاریثات شراثآ رد لوغم لست اب هک مینیب ههشیدنا دهنویپ زا یدعس کبس تذل مامت. یاهتمهسق یدعهس راعهشا رد .درهب یمن نیب زا ار نآ زین همجرت یتح هک تسا یلاع هزادنا هب تذل نیا و دریگ یم همشچ رس مه اب اه ( دزیمآ یم رد هشیدنا اب ریونت اهنآ رد هک دوش یم هدید یرایسب Massé, 1364, s.305 .) ناتسوب رانک رد یدعس راهبتعا ههب یدعهس یاهلزغ.تهسا هدرک تابثا یسراف تایبدا رد ار دوخ تمظع مه لزغ دنتفه اب ناتسلگ و تهسا یوهشعم ههب قهشاع وهحم میلهست ،اهه هناقهشاع نهیا رد بهلاغ نومهضم .زومآدهنپ و ههنافراع ،هناقهشاع ادهنا هورهگ ههس اوتحم ( Muvahhid, 1388, s.660 .) ییاههنغ رعههش هههک یدعههس تاههیلزغ زا یرایههسب درادههن قههشع زههج یههفرح نیههه ، تههسا هدناههسر لاههمک هههب هناقههشاع رعههش رد ار ( Hamîdiyân, 1393, s.192 اههی ناههسنا هههب ناههسنا قههشع ههقف ،دراذههگ یههم شیاههمن هههب شتاههیلزغ رد یدعههس هههک یقههشع .) ا یرورهس و دههجو و لاهح و روههش رهه لماههش و اهههنیا زا رهتارف یدعههس دزهن قههشع موهههفم .تهسین دههنوادخ ههب ناههسنا قهشع تههس ( Khaleghi & Aghdaii, 1386, s.13 )

(5)

زا رود و یههعیبط ،تبوذههع ،تههقر ادراد عههمج دوههخ ییاههنغ ناههبز رد یدعههس تههسابیز و یرورههض و بوههلطم لزههغ رد هههننآ نآ ،رههیبعت توههق و راههقو ,ناههیب یههگتخپ ،بههیکرت تههلازج اههما دناههسریم نهذههب ار میهاههفم قیاههع نودههب وا نخههس .ندوههب فههلکت ار زاتمم دنکیم . (Deştî, 1381,s. 297) ظفاهح راعهشا.دوشب حرهش یدعس تایلزغ تسین مز هک دسر یم رظن هب ،دوب هداس یدعس نابز هکنیا لیلد هب ،ظفاح لزغ هجوت اب یهم هاهگن نآ یوهس رهه زا ههک دهنام یهم یعلهض دهنچ یروهشنم و تهسا یرهنه یاهبیز هدهیدپ دراد لزهغ دنناپ دودح شناوید رد هک نک ( دهد یم نوگانوگ یاهانعم هب نت هک تس یرعش.دبات یم زاب رگید یغورف و رگید یرون،ی Hasanlî, 1391, s.19-20 .) یاههرنه زا یرایهسب رد وا ههچرگا تهسا هدرک هدافتسا فلتخم یاه نزو زا ,تسا یفسلف ،یقلاخا ،یملع لماش هک یتایلزغرد ظفاح تسا هدش هدناجنگ دوخ رعش رد یبدا ایب وا یلو تسا هدرکن شوماخ اه رنه نیا اب ار ن (Yazıcı, 1997, s.105) . یگنوگچ و یتسیچ رب مادم وا زکرمت .دزادرپ یم یلک و ینامرآ ،یعازتنا میهافم هب رتشیب،تسا رتفرژ هشیدنا ی هزوح رد هک ظفاح تسا هداد هرواشم یعامتجا دقتنم کی ناونع هب هاگ وا .دوب (Hasanlî, 2017, s.142-147) . شهناد زا وا رعهش اهما تهسا هداد ار یناهفرع نتهم کهی یاه یگژیو شناوید هب نآ ینافرع نابز و ظفاح رعش رب مکاح تیونعم حور هدیهشخب یرهگید داهعبا شرعهش هب وا هنامیکح یاه یشیدنا فرژ نیربانب تسا هتفرگ هرهب زین ینوگانوگ و رایسب تاعوضوم و یاه رب و تقد مزلتسم هک تسا تسا تسرد یتشاد (Berâtî, 1394, s.101) . و تهسا هدرهک نیئزهت ناهگژاو یاهه یزاهب اهب دهدب حیضوت تساوخ ار هننآ .دراد ی اخ یاج یسراف تایبدا رد ظفاح تهج نیا زا .دنکب زاب دیدج برد کی هدنناوخ رکف یایند رد هک تسا هدش قفوم نیربانب تسا هدرک داجیا ار دیدج یاه نومضم مس دمحا اتسا توافتم یدعس زا ظفاح تهج مادک زا هک تسا هدرک نایب شا هلاقم رد یعی یدعهس رد و تهسا رتیوهق یدنهسپ بیرغ و زمر و زار ظفاح رد .ظفل رد رتشیب یدعس تیرعش و تسا ینعم رد رتشیب ظفاح تیرعش ...یناسنا رتشیب یدعس رعش و تسا ینامسآ رتشیب ظفاح رعش .لادتعا و تملاس و تحانف (1364:13). اههنآ راعهشا ،تهسا هدرهک یگدهنز یراوهشد نارود رد و هدهمآ ایند هب زاریش رد هک یدعس و ظفاح هچ رگا تای ونخ نیا ساسا رب .تسا هجوت لباق رعش نایب رد اه تهابش و اه توافت یلو دنا هتشون یقارع کبس ریثات تحت ظفاح و یدعس رعش رد لبلب و لگ رد رارکترپ رننع ود لبلب و لگ هدورس نیا رد .دنتسه یسراف هناقشاع رعش هب »لگ« اجره اه ههب ییاهنت روهظنم ،تهسا ههتفر راهک لد زاوآ و ابیز هنهچ رطاخب هتشذگ زا لبلب .تسا خرس لگ ههب یقرهش تایبدا رد شزیگنا زا و هتهشاد روهضح یهسراف تاهیبدا هژهیو مان هب اه لزغ رد هدنرپ نیا .تسا ظفاح و یدعس لزغ نانامرهق هب زین رگید یاه ،نهمچ چرهم ،)ناتهسدرازه( رازه اتسا هتفر راک شوخ چرم ،رحس چرم . ...و بیلدنع ،ناوخ لهگ یدعهس تاهیلزغ رد ههک میدهید ،میدرهک یهسررب ار ظفاح و یدعس تایلزغ هک یتقو 203 لبلب ،راب 86 لگ ظفاح تایلزغ رد راب 196 لبلب راب 49 تسا هدش رارکت راب ( Sadîgiyân, 1378, s.1557-1563, 230-232 ؛ Sadîgiyân, 1366, s. 1007-1011, 157-158 .) دهق اههنیا .تهسا شلاههنو و گرهب و هخاهش مهه لهگ یگژیو مه زان و تفارظ ،توارط .تسا یوشعم هدنهد ناشن شیوب و گنر اب لگ ک یم نایب ار شا هنوگ و شا هرهچ ، یوشعم ادن یدعس یلاهههههههن وههههههت نوههههههچ نههههههسح چاههههههب یا هههههههتفاین هههههههتفاین یلاههههههخ وههههههت وههههههچ نیههههههمز هراههههههسخر (Şîrâzî, 1392, s.464)

(6)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 ظفاح داد نیرههههسن و لههههگ گههههنر ار وههههت راههههسخر هههههک نآ داد نیکههههههسم نههههههم هههههههب دههههههناوت مارآ و ربهههههه (Şîrâzî, 1393, s.129) دعس ی مادهههههههههنا لهههههههههگ یوهههههههههبلگ یور داهههههههههی ههههههههههب وههههههههلهپ رههههههههیز مراد راههههههههخ بههههههههش هههههههههمه (Şîrâzî, 1392, s.460) ظفاح نکیههههههلو تههههههسا للاههههههح هداههههههب اههههههم بهذههههههم رد تهههسا مارهههح مادهههنا لهههگ ورهههس یا وهههت یور یهههب (Şîrâzî, 1393, s.62) یدعس باوههههههخ رد

رد

رد مادههههههنا لههههههگ نیریههههههش بههههههل هدههههههیزگ باوههههههخ هدههههههیزگ تههههههشگنا رههههههگم دههههههشابن باوههههههخ زا (Şîrâzî, 1392, s.465) ظفاح مادههههههههههنا لههههههههههگ بلرکههههههههههش راههههههههههی اههههههههههب دههههههههشابن شوههههههههخ راههههههههنک و سوههههههههب یههههههههب (Şîrâzî, 1393, s.182) ظفاح تههههفگ هتههههساخون لههههگ اههههب نههههمچ چرههههم مدحبهههه تفکههش وههت نوههچ یههسب چاههب نههیا رد هههک نههک مههک زاههن (Şîrâzî, 1393, s.98) ظفاح شناهههههههشفاریبع فهههههههلز و لهههههههگ رهههههههطع ههههههههلبط شوههخ یوههب ز همههش کههی ویههف تههسا نههم راههطع (Şîrâzî, 1393, s.68) یوشعم و قشاع هویش هب لبلب و لگ نومضم اتسا دوجوم ظفاح و یدعس تایلزغ رد یدعس راهههی یور فههه و تهههفگ یهاوهههخ ههههک نادهههنچ ایدعهههس تهههسوگ رایهههسب لهههبلب ساهههیق زا شیهههب لهههگ نهههسح (Şîrâzî, 1392, s.317) ظفاح لهههبلب نهههم میهههسن شوهههخ لهههگ یا زوهههسم ار شیوهههخ وههت یاههعد بههش هههمه بههش دههنک یههم یدهه رههس زههک (Şîrâzî, 1393, s.435) ظفاح وهههههههگب اهههههههم راهههههههی رهههههههبخ ناتهههههههسار کهههههههیپ یا وهههههگب ارهههههس ناتهههههسد لهههههبلب ههههههب لهههههگ لاوهههههحا (Şîrâzî, 1393, s.439) یدعس تهههس دوهههب یهههلگ یادوهههس شرهههمع ههههمه ههههب وهههک رهههه ههههههناوید لهههههبلب ارهههههچ ههههههک دهههههناد دهههههشاب یهههههمه ( Şîrâzî, 1392, s.357 ) ظفاح رههههههخآ هههههههک هاوههههههخ رههههههمع وههههههت قههههههشاع لههههههبلب دههههیآ رههههب هههههب لههههگ خاههههش و زبههههس دوههههش چاههههب )Şîrâzî, 1393, s.252 ( یدعس

(7)

قههههههههشع هدوههههههههبر منههههههههم اهههههههههنت هههههههههن هههههههههک تههههههههههشاد ناوههههههههههخلزغ یههههههههههلبلب یههههههههههلگره )Şîrâzî, 1392, s.330 ( ظفاح وهههههت اهههههب یدز قهههههشع یار وهههههچ لهههههبلب یا متهههههفگ تهههسا نتهههشیوخ یارهههب نادهههنخ لهههگ نآ ههههک نهههکم ( Şîrâzî, 1393, s.67 ) یدعس لههههههههههههگ ناههههههههههههنابغاب زا ددنههههههههههههسبب هههههههههههههک دههههههنور ادوههههههس هههههههب لههههههبلب گههههههناب زا هههههههک (Şîrâzî, 1392, s.374) یدعس راد هههههههههههگن هتفکههههههههههشون نادههههههههههنخ لههههههههههگ یا دهههههههههنامن راههههههههههبون ههههههههههک لهههههههههبلب رطاهههههههههخ (Şîrâzî, 1392, s.363) ظفاح ار لهههگ ههههک کهههشر نهههیا زا لهههبلب یا شهههکب ار دوهههخ دوههههب یرههههگ هوههههلج رحههههس تههههقو ابهههه داههههب اههههب (Şîrâzî, 1393, s.236) یدعس راد فاههههههفم لههههههبلب یخوههههههش زههههههین وههههههت لههههههگ یا دوههب وههگ و تههفگ دوههب یوههب و گههنر هههک اههج ناههک (Şîrâzî, 1392, s.376) یدعس دههههنیبن یوههههشعم هههههک تههههخود ناوههههتن قههههشاع مههههشچ دیارههههسن لههههگ رههههب هههههک تههههسب ناوههههتن لههههبلب یاههههپ (Şîrâzî, 1392, s.383) یدعس یههههلبلب دههههنیبن زههههگره یههههلگ نههههم گههههنر هههههب یههههتفگ میتهههسین دهههب مهههه زهههین اهههم یهههلو نتهههفگ وهههکن یرآ (Şîrâzî, 1392, s.444) نیه هب لگ زا ریغ و تسا قشاع لگ هب لبلب یریگهشیپ لهگ ههب لهبلب ندهش کهیدزن زا هک دراد عنام کی اما دنک یمن هاگن یزیچ یم همده لهبلب ههکنآ اهب .دنیب یمن ار شراخ لگ قشع رطاخ هب لبلب ،زیچ همه دوجو اب .تسا لگ راخ ،عنام نیا .دنک یم ،دهنیب دنک یم رب ( Kurnaz, 1992, s.485 .) ایب دوخ تایلزغ رد ار رب نیا ظفاح و یدعس ادنا هدرک ن یدعس لههههههههههههبلب بارطههههههههههههضا زا لههههههههههههگ خاههههههههههههش دروآرد رهههههههههههس راهههههههههههخ ههههههههههههمه نآ اهههههههههههب ( Şîrâzî, 1392, s.348 ) ظفاح شدهههههیاب لهههههگ تبحههههه یزور جنهههههپ رهههههگ ناهههههبغاب شدههههیاب لههههبلب ربهههه نارههههجه راههههخ یاههههفج رههههب (Şîrâzî, 1393, s.296) ظفاح درهههههک لههههه اح یهههههلگ و دروهههههخ نوهههههخ یهههههلبلب درهههک لد ناهههشیرپ راهههخ شدههه ههههب ترهههیغ داهههب (Şîrâzî, 1393, s.151) یدعس مهههههلگ فلاهههههخم راهههههگزور درهههههب رد ههههههب تهههههسد ز دهههیآ رد ههههب مهههه یاهههپ ز مراهههخ ههههک تهههسه دهههیما (Şîrâzî, 1392, s.385)

(8)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 ظفاح یرآ دههههینن یههههسک راههههخ یههههب لههههگ نههههمچ نههههیا رد تههههههسیبهلوب رارههههههش اههههههب یوفطههههههنم چارههههههچ (Şîrâzî, 1393, s.81) یدعس نهههکن شبهههیع دهههش ههههناوید وهههت قهههشع رد مهههلد رهههگ تسین راخ یب لگ و بیع یب رز و نانقن یب ردب (Şîrâzî, 1392, s.326) ظفاح جنرهههههم رههههههد نهههههمچ رد نازهههههخ داهههههب زا ظفاهههههح تههههساجک راههههخ یههههب لههههگ اههههمرفب لوههههقعم رههههکف (Şîrâzî, 1393, s.35) یدعس تهههسود بهههلاط دهههشکن رهههگ دهههنک ههههچ نمهههشد روهههج دههنمه هههب یداههش و مههغ و راههخ و لههگ و راههم و جنههگ (Şîrâzî, 1392, s.371) ظفاح تهههسه یهههیارآ نهههمچ لهههگ رهههگ و مراهههخ رهههگا نهههم مهههیور یهههم مدهههشک یهههم وا ههههک تهههسد نآ زا ههههک (Şîrâzî, 1393, s.404) یدعس راههههههههههبون یاهههههههههشامت تهههههههههسا ملهههههههههسم ار نآ دوهههش یهههکی شراهههخ و لهههگ ناتهههسوب قهههشع زهههک (Şîrâzî, 1392, s.381) ادنا هدرک هدافتسا لگ یگژیو نیا زا گرزب رعاش ود نیا .تسا یرو و رتفد ،باتک هیبش لگ لکش یدعس ههههبلب وههههچ هههههلان رازههههه مرآ رههههب هههههک دههههسر ارههههم ل لهههههگ یهههههقرو ناتهههههسود ز مرادهههههن لاهههههمتحا ههههههک (Şîrâzî, 1392, s.409) ظفاح هههههب و دهههههناد رحهههههس چرهههههم لهههههگ ههههههعومجم ردهههههق تهههسناد یناهههعم دهههناوخ یهههقرو وهههک رهههه ههههن ههههک (Şîrâzî, 1393, s.64) هدش هداد تبسن بارش هب شگنر لیلد هب خرس لگ هدهش ناهیب " یهم و هداهب" لکهش ههب بارهش ظفاهح و یدعهس تایلزغ رد .تسا ادنا هدرک دیکات لگ یخرس رب و دنا هدرک نایب لگ خرس گنر هب ار بارش .تسا ظفاح یماهههههج وهههههب کهههههشم گهههههنرلگ یهههههم ناز راهههههیب زادهههههنا بلاهههههگ لد رد دهههههسح و کهههههشر رارهههههش (Şîrâzî, 1393, s.283) یدعس گههههههههههههنرلگ بارههههههههههههش نآ هدههههههههههههب یقاهههههههههههس گههههههههنچ رههههههههب یاوههههههههن نآ نزههههههههب برههههههههطم ( Şîrâzî, 1392, s.409 ) ظفاح کبهههههههسراوخشوخ زهههههههیت خهههههههلت گهههههههنرلگ هداهههههههب ماههههخ توقاههههی زا شههههلقن و راههههگن لههههعل زا شههههلقن ( Şîrâzî, 1393, s.329 ) ظفاح تهههسا فاههه هداهههب ماهههج لهههگ فهههک رهههب ههههک نوهههنک رد شلبهههلب ناهههبز رازهههه دههه ههههب تهههسا فاههه وا (Şîrâzî, 1393, s.60)

(9)

لهگ ندهش زاهب زا لهبلب .دوهشب زاهب هننغ هک دنک یم کمک داب نامز نامه رد .تسا هدش نایب اب داب اب لبلب و لگ نیب رد قشع لبلب و تسا داش یلیخ ادنک یم نلاعا ار شدوخ قشع یدعس ابههههههههههههه میهههههههههههههسن دروآ لهههههههههههههگ یوهههههههههههههب شوههههههههههههمخ دنیههههههههههههشنن لدههههههههههههیب لههههههههههههبلب )Şîrâzî, 1392, s.406 ( ظفاح درهههههههک ابههههههه اهههههههب تهههههههیاکح لهههههههبلب رحهههههههس درههههک اههههه هههههچ اههههم اههههب لههههگ یور قههههشع هههههک (Şîrâzî, 1393, s.147) یدعس تهههههسوت ناتهههههسوب زا لهههههگ میهههههسن مدحبههههه رهههههه تهههههههسوت ناتهههههههسود هههههههفن زا لهههههههبلب ناهههههههحلا (Şîrâzî, 1392, s.303 ( ظفاح زار لهههههگ اهههههب میهههههسن نوهههههچ ههههههگ نتهههههفگ ههههههتفهن ندینهههههههههش نلابهههههههههلب زا یزابقهههههههههشعرس ههههههههههگ (Şîrâzî, 1393, s.416) یدعس ابههههههه داهههههههب میهههههههسن دردهههههههب ههههههههننغ ناههههههههد دهههههننک ماهههههستبا ههههههک یهههههتقو وهههههت لهههههعل ناهههههبل )Şîrâzî, 1392, s.373 ( ظفاح دوهههههشگب هرهههههگ دههههه ههههههننغ لد و اهههههم راهههههکز تهههسب وهههت یاوهههه یهههپ ردهههنا لد وهههچ لهههگ میهههسن (Şîrâzî,1393, s.48) یدعس دنتههههههسم نلابههههههلب و دروآ رههههههب هههههههننغ تههههههخرد دنتهههسشنب شیهههع ههههب ناراهههی و دهههش ناوهههج ناههههج )Şîrâzî, 1392, s.364 ( ظفاح داهههب شوهههخ ابههه لهههبلب یا لهههگ لههه و ههههب تهههلد تههههسوت هناقههههشاع گههههنابلگ هههههمه نههههمچ رد هههههک (Şîrâzî, 1393, s.50) ندش زاب زا لبق لگ رادزار تسا تولخ دامن هننغ .میتسه ور هب ور یلیخ رعاش ود نیا تایلزغ رد رننع نیا اب و تسا هننغ ادنک یم راکشآ ار زار نیا و دوش یم زاب لگ اما تسا ظفاح رههههههههههگا هههههههههههننغ وههههههههههچ مههههههههههلد دیاههههههههههشگن زاهههههههههههب دهههههههههههیوبن شبهههههههههههل زا یرغاهههههههههههس ( (Şîrâzî, 1393, s.282 یدعس مراد ناههههن میوهههگ یهههم ههههک دهههشاب یهههم درد مرازهههه نتفکهههشب زور ههههننغ وهههچ دهههیآ یهههمن مهههه اهههب مبهههل ( Şîrâzî, 1392, s.453) ظفاح دنههههههههسم دروآ چاههههههههب هههههههههب توههههههههلخ زا لههههههههگ یههههههط نههههههک هههههههننغ نوههههههنمه دهههههههز طاههههههسب (Şîrâzî, 1393, s.455)

(10)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 هک تسا یتاعوضوم زا یکی مه لگ نتفکش دوجو راعشا رد یداهش و لهگ ندهش زاهب ، لگ نتفکش هرابرد تایبا یضعب رد .دراد اتسا هدش ثحب لبلب یدعس لههههگ یدههههیرد هههههماج هههههگ ،لههههبلب یدز هرههههعن هههههگ اههههههنآ تهههههفرب داهههههی زا ،مداهههههتفا وهههههت داهههههی اهههههب ( Şîrâzî, 1392, s.290 ) ظفاح تههههسم لههههبلب تههههشگ و ارههههمح لههههگ دههههش هتفکههههش هداههههب نایفوهههه یا یههههشوخرس یلاهههه تههههسرپ (Şîrâzî, 1393, s.41) یدعس ار تمدهههخ یاتهههشم دوهههب نتهههفگ نخهههس یاورهههپ ههههچ دهههیآ ناتهههسوب اهههب لهههگ ههههک لهههبلب دهههنک ههههگنآ ثیدهههح ( Şîrâzî, 1392, s.290 ) ظفاح چاهههب رد لهههبلب ههههن و تهههسر تهههمغ تهههسد زا لهههگ ههههن یراد یهههههم نارد ههههههماج ناهههههنز هرهههههعن ار ههههههمه )Şîrâzî, 1393, s.475 ( ظفاح ار ناتهههههسب رهههههگد تهههههسا بابهههههش دههههههع قهههههنور ار اااحلا ااخ لاابلب لااگ هاام دااسر یاام )Şîrâzî, 1393, s.24) دوخ مه اهتقو یضعب و تسا یوشعم و قشاع یاج اهتقو یضعب "نشلگ" و "رازلگ" ،"ناتسلگ" رعاش ود نیا تایلزغ رد اتسا یوشعم یدعس راذهههههههههههههگب هههههههههههههفن کهههههههههههههی میهههههههههههههنلابلب اههههههههههههههههههت تناتههههههههههههههههههسلگ رد میلاههههههههههههههههههنب ( Şîrâzî, 1392, s.335 ) ظفاح راههههگن و شههههقن رههههپ وههههت ز ملاههههیخ نلتههههسلگ مههههه شوهههخ وهههت یاهههس نمهههس فهههلز زا مهههلد ماهههشم مهههه ( Şîrâzî, 1393, s.307 ) یدعس یهههههنم شوهههههغآ رد وهههههت اهههههت مورهههههن ناتهههههسلگ ههههههب دههههههنکن لهههههگ بهههههلط دهههههنیب وهههههت یور را لهههههبلب (Şîrâzî, 1392, s.369) ظفاح لهههههگ نیتهههههسآ یرهههههبن نهههههمچ نهههههیا زهههههک مهههههسرت یههههههنک یههههههمن یراههههههخ لههههههمحت شنههههههشلگ زههههههک (Şîrâzî, 1393, s.510) یدعس دیههههشک زور هد هههههب و رههههمع زا دور یههههم یا هههههتفه دههههههیمدن ییاههههههفو یوههههههب افهههههه ناتههههههسلگ زههههههک )Şîrâzî, 1392, s.381 ( ظفاح نارههههجه مههههغ زا دیههههشک هههههک لواههههطت نههههیا لههههبلب دههههش دهههههاوخ ناههههنز هرههههعن لههههگ هدرپارههههس اههههت (Şîrâzî, 1393, s.183) اتسا یوشعم کشا مه هاگ تسا یوشعم یرع هب هیبش هاگ تسا ظفاح و یدعس تایلزغ رد هک یبلاگ

(11)

یدعس رهههههههیگب شهههههههشوگانب زا ناهههههههماد ههههههههب یوهههههههخ بلاههههههههگ یوههههههههب تا هههههههههماج درههههههههیگب اههههههههت (Şîrâzî, 1392, s.291) ظفاح ار چاههههههب فارههههههطا و هرهههههههچ ز یرههههههع ناههههههشفب نههههک بلاههههگ رههههپ اههههم هدههههید یاههههه هههههشیش نوههههچ )Şîrâzî, 1393, s.419 ( یدعس بلاههههههههگ اههههههههی تندههههههههب زا تههههههههسا یرههههههههع نآ رهههههههیبع اهههههههی تهههههههنهد زا تهههههههسا هههههههفن نآ (Şîrâzî, 1392, s.394) ظفاح دههههید یرههههع فههههطل اههههت وههههت نیههههگنر خر رههههب لههههگ لد مههههغ زا یوههههش شههههتآ رد تههههسا بلاههههگ یرههههغ (Şîrâzî, 1393, s.45) مه لگ .تسا هدش هدافتسا راهب هملک اب لگ هملک زا رعاش ود نیا تایلزغ رد اما.تهسا یداهش دامن مه دهد یم هدژم راهب ندمآ زا ادنک یم نایب ار رمع یهاتوک راهب اهتقو یضعب یدعس ییاههههههههجک لههههههههگ یا تههههههههسا مرههههههههخ یراهههههههههب ار نلابههههههههلب یههههههههنیب هههههههههک زوههههههههس و هههههههههلان )Şîrâzî, 1392, s.397 ( ظفاح درههههک باتههههش نتههههفر هههههب رههههمع وههههچ لههههگ ماههههیا نهههههک باتهههههش نوهههههگلگ هداهههههب رود ههههههب یقاهههههس )Şîrâzî, 1393, s.419 ( ظفاح لاههس رههه نههمچ نههیا هههنرگو لد یا هاوههخ رههمع راهههب درآ رازهه لهبلب نوهچ و راهب درآ لهگ ده نیرهسن وچ )Şîrâzî, 1393, s.132 ( ظفاح نکهههش ههههبوت و تهههشگ زهههیگنا برهههط لهههگ و راههههب نکرهههههب لد ز مهههههغ خیهههههب لهههههگ خر یداهههههش ههههههب (Şîrâzî, 1393, s.412) ظفاح و یدعس تایلزغ رد . دهد یم تسد زا ار شدوخ ییابیز لگ لنف نیا رد .تسا نازیر گرب تعیبط یارب زییاپ لنف اتسا دوجوم عوضوم نیا یدعس بآ و قهههههنور نهههههیا و دهههههیآ نازهههههخ داهههههب یهگاهههههن دورهههب وبهههشوخ نبهههلگ نهههیزا یهههنیب یهههم وهههت ههههک (Şîrâzî, 1392, s.648) ظفاح ناهههههج چاههههب لههههگ هههههب دزاههههنن هههههک رواههههیب یههههم تهههههسناد یهههههنازخ داهههههب یرگتراهههههغ ههههههک رهههههه (Şîrâzî, 1393, s.64) ظفاح منههههههیب یههههههم ترههههههبخ یههههههب نارههههههخ ز اههههههنابغاب درههههههبب اههههههنعر لههههههگ تداههههههب هههههههک زور نآ زا هآ (Şîrâzî, 1393, s.145)

(12)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 رس هب زا پ فسوی هک ناس نامه .تسا لگ هیبش فسوی ییابیز نوچ تسا مه اب فسوی ترضح و لگ یدعس تایلزغ رد زا پ زین لگ دوش یم اورنامرف رنم یزیزع رب ، یدازآ زا پ و نادنز رد دیدم ینامز تدم ندرب زا ین وط ینامز دوش یم نمچ یاورنامرف و هتفکش ،راخ تراسا زا یدازآ زا پ و دروآ یم رب رس یاخ نادنز (Selâmî, 1388, s.209) ا ایدعس لههههگ فههههسوی لاههههمج دههههش نههههمچ رههههنم زههههیزع شنهرههههههیپ یوههههههب دروآ رد رهههههههش هههههههب ابهههههه (Şîrâzî, 1392, s.403) ایدعس ابهههههههههههه یاههههههههههههخیلز دههههههههههههنادرگ هراههههههههههههپ نهرههههههههیپ لههههههههگ فههههههههسوی رههههههههب مدحبهههههههه (Şîrâzî, 1392, s.447) ظفاح تایلزغ رد اما اتسا هدش هدافتسا مه اب لبلب و نامیلس ترضح ، دوواد ترضح زا ظفاح راو نامیلههههس اوههههه رههههب دوههههش راوههههس لههههگ وههههچ چرهههههم ههههههک رحهههههس دوواد ههههههمغن ههههههب دهههههیآ رد (Şîrâzî, 1393, s.239) ظفاح زاههههههب یدوواد هههههههمغن رحههههههس چرههههههم یا شکرههههههب دههههههمآزاب اوههههههه داههههههب زا لههههههگ نامیلههههههس هههههههک )Şîrâzî, 1393, s.193) یب و ناوارف ار )لگ( یوشعم )لبلب( نارادتسود و ناقشاع ،ظفاح و یدعس ادنادیم رامش ظفاح تههههسه بههههیقر ترازههههه و دههههیدن ههههک وههههت یور و زوههههنه یا هههههننغ رد تههههسه بیلدههههنع تدهههه (Şîrâzî, 1393, s.80) هههبو میارهههس لزهههغ راهههع لهههگ نآ رهههب نهههم ههههن دهههههننارازه فرهههههط رهههههه زا وهههههت بیلدهههههنع ههههههک (Şîrâzî, 1393, s.214) یدعس دههههننز قههههشع یاوههههن لههههبلب هههههمه نههههیا هههههک ار وههههت چاز رهههههههکنم یادا رهههههههب دوهههههههب تاهههههههفتلا ههههههههچ )Şîrâzî, 1392, s.409 ( هسیاقم یگژیو هتخادرپ رصنع ود نیا اب ظفاح و یدعس هک ییاه نومضم و لبلب و لگ یاه دنا اهب رعاهش ود نهیا زا کهیره اهما دهنراد دهننامه یاههدربراک ظفاح و یدعس رعش رد لبلب و لگ هک دش هداد ناشن نیشیپ شخب رد نومضم رننع ود نیا زا هدافتسا هدیرفآ ییاه ن ای یرگید رعش رد هک دنا ،هنومن یارب .تسا توافتم ای رتمک ای تسی رد لهبلب هلان اتسا عامس و زاوآ ینعم رد رتشیب یدعس رعش مهههههه وهههههت اهههههب نهههههم یلاهههههن رهههههگا لهههههبلب یا مزاوآ لگ قههههشع نههههم یراد یههههلگ قههههشع وههههت یمادههههنا (Şîrâzî, 1392, s.504) یاتههههههههشم یناههههههههشیرپ دههههههههننادن هههههههههک ناههههههههنآ هههههههچ ههههههب لههههههبلب ندهههههیلان هههههههک دهههههنیوگ دههههههنام (Şîrâzî, 1392, s.361) ههههههههمزمز راهههههههیب ناراهههههههی برهههههههطم یوهههههههگب یا شوهههههخ هههههب ههههههک ناتهههههسم لهههههبلب لاهههههنب یزاوآ Şîrâzî, 1392, s.496) ) لههههههههبلب ندههههههههیلان و لبنههههههههس و لههههههههگ یوهههههههب نآ یههههههماود دههههههندرکن ههههههک اههههههغیرد دوههههههب شوهههههخ Şîrâzî, 1392, s.505) )

(13)

و هلان ظفاح رعش رد هک یلبلب اما یم ناغفا یم نارجه زا هک تسا یقشاع دنک زا هک هتسناد یلبلب هیبش ار دوخ یهاگ ظفاح .دلان یوشعم نارجه و ییافو یب زا ظفاح تیاکش و هلگ و هدورس یدعس زا شیب ظفاح ار نومضم نیا .تسا ن ان یوشعم یرود اتسا یدعس زا رتشیب لههههههگ مههههههسبت رد تههههههسین اههههههف و دهههههههع ناههههههشن لهههههبلب لاهههههنب تهههههسا داهههههیرف یاهههههج ههههههک لدهههههیب Ş ) îrâzî, 1393,s.53 ( لههههبلب نارههههجه مههههغ زا دیههههشک هههههک لواههههطت نههههیا دهههههش دههههههاوخ ناهههههنز هرهههههعن لهههههگ هدرپارهههههسات )Şîrâzî, 1393, s.183 ( تههههسا یراههههی رههههس تههههنم اههههب رههههگا لههههبلب لاههههنب تهههسا یراز اهههم راهههک و مهههیراز قهههشاع ود اهههم ههههک )Şîrâzî, 1393, s.83 ( و دهههههههع ناههههههشن لههههههگ مههههههسبت رد تههههههسین اههههههفو تهههههسا داهههههیرف یاهههههج ههههههک قهههههشاع لهههههبلب لاهههههنب )Şîrâzî, 1393, s.53 ( درههههک زاههههس تههههلحر گههههنهآ باههههقن لههههگ هدوههههشگان لد گههنابلگ هههک لههبلب نههک هههلان تههسا شوههخ ناراههکفا )Şîrâzî, 1393, s.59 ( ناههههههههغفا رد قههههههههشاع لههههههههبلب وههههههههسره هههههههههب درهههههههههک ابههههههههه داهههههههههب ناهههههههههیم زا معنهههههههههت (Şîrâzî, 1393, s.147) شوخ هب رتشیب یدعس یتسم و برط و یزاوآ ادراد هجوت لبلب ههههههلاو متهههههسم لهههههبلب نوهههههچ وهههههت یور لهههههگ رهههههب مراد اهههههههنمت ههههههههچ نیرهههههههسن و ههههههههل خر ههههههههب Şîrâzî, 1392, s.426) یههههمن دوههههخ اههههب وزههههک مراد یههههسک اههههب تههههبحم میآ مراد نایهههشآ زا یارهههف لهههک طاهههشن زهههک لهههبلب وهههچ Şîrâzî, 1392, s.344) هدرک دوهههههههههخ رهههههههههب ههههههههههیاریپ ناهههههههههنبلگ دهههههههههنا هدروآ عامههههههههههههههس رد ار نلابههههههههههههههلب دههههههههههههههنا Şîrâzî, 1392, s.363) دنتههههههسم نلابههههههلب و دروآرههههههب هههههههننغ تههههههخرد دنتهههسشنب شیهههع ههههب ناراهههی و دهههش ناوهههج ناههههج Şîrâzî, 1392, s.364) خاههههش رهههب دهههیآ شوهههخ ههههک لهههبلب ندییارهههس نوهههچ زوهههههس نآ نکیهههههل یهههههسفق رد دوهههههب ههههههک درادهههههن (Şîrâzî, 1392, s.498) ظفاح اما شیب ت اهدرک فی وت تسا لگ ل و رظتنم و یاتشم یقشاع هک ار لبلب ناغفا و هلان ر تههههشاد راههههقنم رد گنرههههشوخ یههههلگ گرههههب یههههلبلب ههههلان شوهههخ اوهههن و گرهههب ناردهههنو تهههشاد راز یاه )Şîrâzî, 1393, s.94 ( هههههک یاههههشگب شوههههگ یم ناههههغف هههههب لههههبلب دههههیوگ یوهههههبب قهههههیفوت لهههههگ اهههههمرفم ریهههههنقت ههههههجاوخ )Şîrâzî, 1393, s.513 ( نههههههم هههههههک دیههههههسربب چاههههههب نههههههیا لههههههبلب رههههههبخ ههههههههلان یم یا یم یهههههههسفق زهههههههک مونهههههههش دهههههههیآ )Şîrâzî, 1393, s.26 ( هتسناد دننام دوخ هب ار لبلب ای لبلب هب ار دوخ رعاش ود ره نیا زا یدعس اما ،دنا و یرعاش .تسا هدرک هدافتسا رتشیب هیبشت نیریش شوخ دننام ار دوخ ینخس همغن و یزاوآ اتسا هداهن تنم دراد یدعس دننام یقشاع هک یوشعم رب و هتسناد لبلب یناوخ راههههگزور نههههمچ رد دههههیدن ههههک یههههلگ وههههت نوههههچ تهههسوا ناتهههسب لهههبلب نهههم وهههچ یهههغرم ههههک هههه اخ (Şîrâzî, 1392, s.318) لههههگ یا راهههههب دههههیآزاب نرقدهههه رههههگا یوبههههشوخ شوخ لهههههبلب یهههههنیبن رهههههگید نهههههم لههههثم ار یوهههههگ

(14)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 (Şîrâzî, 1392, s.290) یم نیهههسحت ههههک ار ناتهههسب و چاهههب یراهههب شاهههک دهههننک تههسود یور نوههچ یههلگ اههی یدعههس وههچ یدوههب یههلبلب (Şîrâzî, 1392, s.322) ماوهههههههههههههت نهههههههههههههسح ناتهههههههههههههسوب لهههههههههههههبلب مهاوهههههههههههفا رد نخهههههههههههس دهههههههههههتفین نوهههههههههههچ Şîrâzî, 1392, s.442) ) قههههههههشع هدوههههههههبر منههههههههم اهههههههههنت هههههههههن هههههههههک تههههههههشاد ناوههههههههخلزغ یههههههههلبلب یههههههههلگ رههههههههه (Şîrâzî, 1392, s.330) تهههسین یزورهههما وهههت راهههسخر لهههگ رهههب نهههم قهههشع مناتههههههسب نههههههیا لههههههبلب نههههههم هههههههک تههههههسیلاسرید Şîrâzî, 1392, s.435) ) یلاحرد زا دراد هچره )قشاع( لبلب تسا دقتعم ظفاح هک نخس هنانتورف و تسا )یوشعم( لگ یوشعم نویدم ار دوخ ییارس یم ادناد نهههههم ههههههک روهههههخب تهههههلود رهههههب ناوهههههج نبهههههلگ یا لههههههبلب وههههههت هیاههههههس رد مدههههههش ناهههههههج چاههههههب ( Şîrâzî, 1393, s.341 ) دوههههبن هههههنرو نخههههس تههههخومآ لههههگ ویههههف زا لههههبلب شراهههههقنمرد ههههههیبعت لزهههههغ و لوهههههق ههههههمه نهههههیا (Şîrâzî, 1393, s.297) یگژیو زا یکی هب هک تسا نیا ظفاح رعش رد )یوشعم( لگ یاه هدش رورغم ،ییابیز رطاخ تسوا قشاع هک لبلب یارب و تسا یم هوشع و زان اتسا هدرک شنزرس ار رورغم لگ ،لبلب نابز زا ای دوخ ای ظفاح .دنک لهههههگ یا دادهههههن رهههههگم تزاهههههجا تنهههههسح رورهههههغ بیلدهههههههنع یهههههههنکن یهههههههشسرپ ههههههههک ار ادیهههههههش (Şîrâzî, 1393, s.18 ( تههههفگ هتههههساخون لههههگ اههههب نههههمچ چرههههم مدحبهههه تفکههش وههت نوههچ یههسب چاههب نههیرد هههک نههک مههک زاههن )Şîrâzî, 1393, s.98) شراههههی دههههش لههههگ هههههک تههههسا نآ هههههمه لههههبلب رههههکف شراهههک رد دهههنک هوهههشع نوهههچ ههههک ههههشیدنا رد لهههگ ( Şîrâzî, 1393, s.297 ) رکههههش هههههب لههههگ یا نههههسح هاههههشداپ ییوههههت هههههکنآ رورههههههغ نههههههکم ادیههههههش لدههههههیب نلابههههههلب اههههههب ( Şîrâzî, 1393, s.274 ) مدرهههههههکیم هاههههههگن یروههههههس لههههههگ هوههههههلج هههههههب چارهههچ وهههچ ینهههشور ههههب هرهههیت بهههش رد دوهههب ههههک )Şîrâzî, 1393, s.315 ( رورهههههغم نتهههههشیوخ یناوههههج و نهههههسح ههههههب ناههههنچ »چارهههههف ههههههنوگرازه لهههههبلب لد زا تهههههشاد ههههههک (Şîrâzî, 1393, s.315) یگژیو زا یکی و وا یوهش زا و لهگ یاهبیز یور ندهید اهب و تهسا ندهناوخ ههب ریزگاهن ههک تهسا نهیا یدعهس رعش رد لبلب یاه یمن ادناوخن هک دناوت دههههنیبن یوههههشعم هههههک تههههسب ناوههههتن قههههشاع مههههشچ دیارههههسن لههههگ رههههب هههههک تههههسب ناوههههتن لههههبلب یاههههن (Şîrâzî, 1392, s.383) یاتهههههههههههههههههشم نلابهههههههههههههههههلب یهههههههههههههههههشوماخ ناهههههههههههکما درادهههههههههههن لهههههههههههگ مهههههههههههسوم رد (Şîrâzî, 1392, s.449 ( دهههههندناوخن و دهههههنتفرگ تهههههسد هههههک ههههههمه ار لهههههگ دههههههههناوخن داههههههههیرف هههههههههک تههههههههسناوتن لههههههههبلب (Şîrâzî, 1392, s.361) هدینههههههههههههش لههههههههههههبلب ربهههههههههههه زههههههههههههگره یا یرحهههههههههههس هفوکهههههههههههش ددهههههههههههنخب نوهههههههههههچ (Şîrâzî, 1392, s.484)

(15)

یدعس و ظفاح هدرک هیبشت لگ هب ییابیز رد ار یوشعم ودره هتهسناد لگ زا رترب ار وا اما دنا نهیا ههب ظفاهح زا شیهب یدعهس .دنا اتسا هتخادرپ نومضم ظفاح تههههههسب وههههههت یور لاههههههثم لههههههگ یرو زا هههههههنامز شناههههههنپ درهههههک ههههههننغ رد وهههههت مرهههههش ز یهههههلو )Şîrâzî, 1393, s.300 ( درادهههههههههن هاهههههههههم وهههههههههت تهههههههههعلط ینهههههههههشور درادهههههههن هاهههههههنگ قهههههههنور لهههههههگ وهههههههت شیهههههههپ )Şîrâzî, 1393, s.144) یدعس منهههههکن اهههههشامت و ارحههههه ههههههب لهههههیم رهههههگد نهههههم تهههسین ناتهههسوب ههههمه ههههب وهههت خر وهههنمه یهههلگ ههههک (Şîrâzî, 1392, s.327) تهههههههبیرفلد یور اهههههههب درادهههههههن یتبهههههههسن لهههههههگ لگ ناههههیم رد وههههت یراههههخ ناههههیم لههههگ نوههههچ اههههه (Şîrâzî, 1392, s.490) یههههیآرد ناتههههسوب زد زا فههههیطل نیههههنچ رههههگا وههههت متفکههههش یههههمه ارههههچ هههههک دراد مرههههش خرههههس لههههگ (Şîrâzî, 1392, s.418) یههههیآ رازههههلگ هههههب وههههت نوههههچ دورههههب لههههگ تههههمیق یههههیآ راههههتفگ و هدههههنخ رد وههههت وههههچ نیریههههش بآ و (Şîrâzî, 1392, s.467) لگ ههههههمه مدهههههید وهههههت یور لهههههگ اهههههت دهههههنراخ اهههههه راههههی ار وههههت اههههت دههههنرایغا قههههلخ هههههمه متفرههههگ Şîrâzî, 1392, s.365) ) اتسا هدورس نومضم نیا اب یرتشیب تایبا ظفاح اما تسا لگ ویف و قشع زا همه لبلب زاوآ دندقتعم ود ره یدعس اههههبیز یور یدوههههبن رههههگ یدوههههبن ملاههههع رد شیههههع یراهههسخاش رهههب یهههلبلب یدهههناوخن یدوهههب لهههگ ههههنرگ Şîrâzî, 1392, s.490) ) ار تمدهههخ یاتهههشم دوهههب نتهههفگ نخهههس یاورهههپ ههههچ دهههیآ ناتهههسوب اهههب لهههگ ههههک لهههبلب دهههنک ههههگنآ ثیدهههح (Şîrâzî, 1392, s.387) ظفاح دوهههبن ههههن رو نخهههس تهههخومآ لهههگ ویهههف زا لهههبلب شراهههههقنم رد هههههیبعت لزهههههغ و لوههههق ههههههمه نههههیا )Şîrâzî, 1393, s.297 ( لهههبلب نهههم میهههسن شوهههخ لهههگ یا زوهههسم ار شیوهههخ وههت یاههعد بههش هههمه بههش دههنک یههم یدهه رههس زههک )Şîrâzî, 1393, s.435 ( نههههم هههههک روههههخب تههههلود رههههب ناوههههج نبههههلگ یا مدههههههش ناهههههههج چاههههههب لههههههبلب وههههههت هیاههههههس رد )Şîrâzî, 1393, s.341 ( ظفاهههههههح رطاهههههههخ عوهههههههبطم لهههههههبلب ههههههههک اهههههههیب یم وهههههت لههههه و نبهههههلگ یوهههههب ههههههب زاهههههب دیارهههههس )Şîrâzî, 1393, s. 281 ( داهههب شوهههخ ابههه لهههبلب یا لهههگ لههه و ههههب تهههلد تههههسوت هناقههههشاع گههههنابلگ هههههمه نههههمچ رد هههههک ) Şîrâzî, 1393, s.50 ( تههههسا فاههه هداهههب ماهههج لهههگ فهههکرب ههههک نوهههنک تههههسا فاهههه وا رد شلبههههلب ناههههبز رازهدهههه هههههب (Şîrâzî, 1393, s.300)

(16)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 هجیتن ؛یسراف تایبدا رد نارعاش نیرتگرزب زا نت ود ،ظفاح و یدعس تایلزغ یسررب زا پ هک دوش یم هدید نیدهنچ لهبلب و لگ ر انع یدعس تایلزغ رد.دنا هدش رارکت راب 203 ،لگ راب 86 ظفاح تایلزغ رد و لبلب راب 196 و لگ راب 49 .تهسا هدهش رارهکت لبلب راب نیا رد هلاقم هراب رد اه تهابش و اه توافت هک لبلب و لگ نیماضم نیب ههب لهگ .دهش ثهحب دهنا هدهش یدهنب هتسد ناونع نیدنچ ریز رد ینعم اهب لهگ ،هولاهع ههب ،تهسا هدهش هیبهشت فسوی ترضح هب لگ ییابیز .تسا رادزار و بارش، یرو، باتک ،رتفد ،یراهب ماگشیپ مه زان و تفارظ ،توارط ،یوشعم زا هراعتسا شیوب و گنر ، هخاش رد هک شلاهنو و گرب لگ یاه یگژیو زا رگناهیب ههمه ،تسا .تسا هدش هیبشت بلآگ هب یوشعم کشا زین یهاگ و یوشعم یرع یهاگ.تسا شا هنوگ و شا هرهچ ، یوشعم دق تسا هدش هدرب مان نآ زا هفوکش و هننغ یاه هژاو اب ندش هتفکش زا شیپ لگ رننع ندهش زاهب ههب ؛یسررب دروم راعشا رد اهراب و لگ .دهد یم رس قشع دایرف هراومه لگ ییابیز لباقم رد هک یلبلب .تسا هدش هراشا مه لبلب ینامداش و اب داب کمک هب ظفاح و یدعس راعشا رد لبلب و لگ هک تسا هدش هتفای تسد نیا هب شهوژپ و یسررب نیا یاهتنا رد اهما هتهشاد هباهشم ییاهه دربراک ا زا هدافتسا اب رعاش ود نیا زا کی ره تهسا هدهش رهجنم هک دنا هدیرفآ ون نیماضم ،رننع ود نی زیاهمتم یرهگید زا کهی رهه رعهش ددرگ . SUMMARY

Sa‘dî-yi Şîrâzî and Hâfız-ı Şîrâzî, who lived in the 13th and 14th centuries, have an

important place in Persian literature. Although the subjects that these two poets dealt with and the poems they wrote under the influence of the Iraqi style are similar to each other, the differences in the way they processed and expressed their poems are worthy of attention. In this respect, it is possible to see the different uses of "The Rose" and "The Nightingale" in the odes of these two poets.

For Persian poets, the rose is a symbol of beauty, purity, love, herald of spring, and at the same time a source of joy and happiness. The nightingale, on the other hand, is in love and expresses his love for the rose at every opportunity.

When the odes of Sa’dî are examined in terms of aesthetics, it is understood that Sa‘dî, too, believes in beauty like Plato and sees it as a tool in educating the human soul. On the other hand, in the odes written by Hafiz with wisdom and sagacity, nature, which is one of the most aesthetic elements, is expressed as the abode of the beloved.

It is seen that in the odes of Sa’dî and Hafiz, the poetic themes of "Rose" and "Nightingale" are used in various ways. Rose represents, so to speak, a lover with its color and scent. Freshness, delicacy, fragility and coyness are the characteristics of both the rose and its branch, leaf and sapling. These express the height, cheek and countenance of the lover.

The red rose was compared to wine because of its color. In the odes of Sa’dî and Hafiz, wine is referred to as "bâde, mey and sherab", and at the same time its redness was emphasized by using the phrase rose colored wine.

Due to its shape, the rose was also referred to as notebook, book and sheet of paper. These two great poets used this feature of the rose in their odes.

The rose bud, which is the unbroken form of the rose, is one of the aesthetic elements encountered in poems. The rose bud symbolizes the privacy (halvet) of the rose. At the same time, the bud is the one who keeps secrets. The rose, on the other hand, is the one who opens and reveals the secret.

(17)

In both poets, the love between "Rose" and "Nightingale" was treated with Bad-I Saba (The Wind of Saba). The wind of Saba moves the rose and spreads its fragrance. The wind also helps the rose in the form of a bud to open. The nightingale, on the other hand, is pleased with this situation because the state of the wind and the rose enables the nightingale to express his love.

The nightingale has been the subject of poems with his love for roses. His eyes see nothing but a rose, but there is an obstacle for the nightingale to approach the rose. It is the thorn of the rose. Despite everything, the nightingale ignores the thorn for the sake of the rose.

Sa‘dî and Hâfız use the poetic themes of "The Rose" and "The Nightingale" in similar as well as different ways. Sa’dî treats the nightingale's pleading as singing whereas Hafiz uses it to express the unfaithfulness of the beloved.

Both poets likened themselves to the nightingale or the nightingale to themselves. However, while Sa‘dî compares his sweet tongue to the pleasant voice of the nightingale, Hafiz states that he owes his humility to the nightingale.

Sa’di likened the beloved to a rose, and in some of his poems, he even regards the beloved as being superior to the rose; he also employed this theme more than Hafiz did. In the odes of Sa’dî, Prophet Joseph and “Rose” were used together. Prophet Joseph was likened to the "Rose" because of his beauty. In Hafiz’s poetry, on the other hand, David and Solomon and the bulbul were used together.

In the light of all this information, it is observed that "Rose" was repeated 203 times in Sa’di's odes, whereas "Nightingale" was mentioned 86 times. On the other hand, "Rose" was repeated 49 times in Hafiz's odes, and "Nightingale" was repeated 49 times. It is seen that there are similarities as well as differences in the way these two themes were handled in the poems. This shows the talent of the poets in creating new poetic themes.

Makale Bilgileri

Etik Kurul Kararı: Etik Kurul Kararından muaftır.

Katılımcı Rızası: Katılımcı yoktur

Mali Destek: Çalışma için herhangi bir kurum ve projeden mali destek alınmamıştır. Çıkar Çatışması: Yazar, makalesini SEFAD’da alan editörlüğü görevini üstlenmeden önce sisteme yüklemiştir. Hakemlik süreci baş editör tarafından takip edilmiştir.

Telif Hakları: Telif hakkına sebep olacak bir materyal kullanılmamıştır. Article Information

Ethics Committee Approval: Exempt from the Ethics Committee Decision.

Informed Consent: No participants

Financial Support: No financial support from any institution or project.

Conflict of Interest: The author uploaded her article to the system before she became the field editor in SEFAD. The refereeing process was followed by the editor-in-chief.

(18)

SEFAD, 2020; (44): 37-54 KAYNAKÇA (عبانم)

Baumgarten, Alexander G. (1954). Reflections on poetry. Berkeley: University of California Press. Berâtî , M. (1394). Vakt-i Hâfez. Pejûhişhâ-yi Edeb-i ‘İrfânî, 1, 99-128.

Bowie, A. (2013). Aesthetics and subjectivity: from Kant to Nietzsche. Uk: Manchester University Press.

Bozkurt, N. (1995). Sanat ve estetik kuramları. İstanbul: Sarmal Yayınevi. Deştî, ‘A. (1381). Der kalemrov-i Sa‘dî. Tahran: İntişârât-i Emîr Kebîr. Hamîdiyân, S. (1393). Sa‘dî der gazel. Tahran: İntişârât-i Nilûfer. Hasanlî, K. (1391). Çeşme-yi horşîd. Şîrâz: İntişârât-i Novîd Şîrâz.

Hasanlî, K. (2017). Şirazlı Sa‘dî hayatını ve sözünü yeniden anlamak. (E. Çakar&E. Namoğlu, Çev.). İstanbul: Demavend Yayınları.

İsfendiyârî, S. (1392). Tatbîk-i zîbâyî şînâsî der felsefe-yi Eflâtûn ve Dekârt. Mecelle-yi Felsefe, 41(1), 67-84.

Kanar, M. (1999). Çağdaş İran edebiyatının doğuşu ve gelişmesi. İstanbul: İletişim Yayınları.

Kavuran, T. & Dede B. (2013). Platon ve Aristoteles’in sanat etiği, Estetik Kavramı ve Yansımaları. Sanat Dergisi, 23, 47-64.

Khaleghi, Muhammed Rezâ B. & Aghdaii T. (1386). Şerh-i gazelhâ-yi Sa‘dî. Tahran: İntişarat-i Zuvvar.

Kurnaz, C. (1992). Bülbül. İslâm ansiklopedisi (C.6, s. 485-486). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yay. Kurnaz, C. (1996). Gül. İslâm ansiklopedisi (C. 14, s. 219-222). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yay. Mansûrî, Seyyîd E. (1383). Temâşâ-yi sehrâ -te’emmulî der zîbâyî şînâsî menzere der şi’r-i Hâfez.

Mecelle-yi Bag-i Nezer, 1, 71-84.

Massé, H. (1364). Tahkîk der bâre-yi Sa‘dî. (Muhammed Hasan M. Erdebîlî & Gulâm H. Yûsufî, Çev.). Tahran: İntişârât-i Tûs.

Moran, B. (2014). Edebiyat kuramları ve eleştiri. İstanbul: İletişim Yayınları.

Muvahhid, Z. (1388). Sa‘dî. Dânişnâme-yi Zebân ve Edeb-i Fârsî (C.3 s. 659-662). Tahran.

Rebî‘iyyân, Muhammed R. & ‘Abbâspûr H. (1376). Sebk şinâsî-i şi‘r. Ferhengnâme-yi edebî-i fârsî (C. 2, s. 791-800). Tahran: Sâzmân-i Çâp ve İntişârât.

Sadîgiyân, Mehin D. (1366). Ferheng-i vâjenemâ-yi Hâfız. C. 1-2, Tahran: İntişârât-i Emîr Kebîr. Sadîgiyân, Mehin D. (1378). Ferheng-i vâjenemâ-yi gazeliyyât-i Sa‘dî. C.1-3, Tahran: Pejûhişgâh-i

‘Ulûm-i İnsânî ve Mutâlaat-i Ferhengî.

Sehbâ, F. (1384). Mebânî-i zîbâyî şînâsî-i şi’r. ‘Ulûm-i İctimâî ve İnsânî Dânişgâh-i Şîrâz, 22(3), 90-109.

Selâmî, M. (1388). Gol-i sorh der nigâh-i Sa‘dî. Mecelle-yi Edebiyyât-i Fârsî, 24, 200-219. Semiՙî, A. (1364). Sa‘dî der gazel. Mecelle-yi Neşr-i Dânîş, 53, 2-13.

Seyyadkûh, E. (1386). Mukaddemeî ber nakd-i zîbâyî şinâsî-i Sa‘dî. Tahran: Neşr-i Rûzigâr. Şemîsâ, S. (1393). Kulliyyât-i sebk şinâsî. Tahran: Neşr-i Mîtrâ.

Şîrâzî, H. (1393). Dîvân-i Hâfez. Tahran: İntişârât-i Bedîhe.

Şîrâzî, S. (1392). Kulliyyât-i Sa‘dî. (Muhammed ‘A. Furûgî, Der.). Tahran: İntişârât-i Semîr.

Temîmdârî A., Şukûhîniyâ M. & Bâkrî Ş. (1394). Berresî-i zîbâyî şinâsî-i gazelî ez Sa‘dî. Mecelle-yi Mutâla’ât-i İntikâdî-i Edebiyyât, 6, 1-24.

Yazıcı, T. (1997). Hâfız-ı Şîrâzî. İslâm ansiklopedisi (C.15, s.103-106). İstanbul: Türkiye Diyanet Vakfı Yay.

Zahîrînâv, B. (1394). Mebâni’-i cemâl şinâsî ez dîdgâh-i Sa‘dî. Mecelle-i Şi’r Pejûhî Dânişgâh-i Şîrâz, 135-156.

Referanslar

Benzer Belgeler

تنم تنسارآ تمدخ رد ههم زا شیب ناریا ینمزرس یگنهرف ورملق رد هک یقوجلس هرود رد یترسب هب ،ینشیپ یاه هرود رد جیار یاهرنه زا راکشآ یریذپیرثتا با تسا هدوب یمرک نآرق

هنیآ ره ،دزاس روکذم لضف لها ناسل رد و دنادرگ روهشم ار دوخ هک دهاوخ نوچ هک اریز .تسا روذعم وا یلب هرذ نوچ هک ینیبن .رود درک ناوتن هوک زا لظ و دیشروخ زا ه ّرذ ،دهد تبسن

mi?" başlığı altındaki makalelerimizde yepyeni bir uygulama başlatarak Osmanlıca dersleri ve öğrenilmesi için gerekli olan yazılımlara değineceğiz.. Güzide

Cenabı Hak, bizden şahitliği "Allah için ve dosdoğru yapmamızı”, “bir topluma olan kinimizin bizi adaletsizliğe sevk etmemesini, adil olmamızı”,

.ملع دق ام ملعی نا و ملعی ملام ملعتی نا بلاّطلا ملاعلا یلع و .یو هب قح دادن نذا و دناد یمن هچنآ دزومایب هک تسا نآ بلاط ملاع رب بجاو ینعی رد هک اریز دناد یم هک ار زیچ

یور و ناحتمآ رهب زآ دم آ یم وآ سپ زآ زایآ یرآد حالس هب آر دوخ و دیناشوپ نامالغ هٔماج آر کزینک و تساخن یاپ رب امآ دآد بآوج خیش :تفگ مالس دم آرد هعموص رد زآ نوچ داهن خیش

16 Ancak ًﺎ�و�ر ﺎﱠﻤا و ًﺎ�ﺸﺎﻤ ﺎﱠﻤإ ْضِرَتﺴا / Ya yürüyerek ya binek üzere yürü, örneğinde olduğu gibi “vâv” (و) atıf edatı إﺎﱠﻣ’den önce gelmesi

ار وا تبون هس هک دشاب ن اب کس یکتخوم ا و دنناوخ ملعم ارن ا و دنشاب هتخوم ا دننک یم نینج تبون هس نوج دسرب دایص ات دراد هاکن و دروخن دریکب ار دیص و دنناود دیص رب هاک ره