• Sonuç bulunamadı

4 Mevsim Bartın Turizm Rehberi

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "4 Mevsim Bartın Turizm Rehberi"

Copied!
96
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)
(2)

Ulukaya Şelalesi, gerek otantik yapısındaki çekicilik gerekse mitolo- jisiyle yerli ve yabancı turistlerin ilgisini çeker…

Efsane bu ya!..

Uzun boylu, iri vücutlu, yeşil gözlü, yakışıklı bir delikanlı olan Se- lamnos, küçük yaştan beri koyun ve keçilerini dağlarda otlatarak yaşamını sürdürürdü.

Hera ise mavi gözlü, uzun ve sarı saçlı, süt beyaz tenliydi. Güzelli- ğiyle delikanlıların rüyalarını süslerdi. Günlerinin çoğu ormanda geçerdi. Babasıyla beraber yaşayan Hera, ormandan odun, reçine, papatya, nergis çiçeği ve ıhlamur toplamaya giderdi.

Bir gün Selamnos ve Hera, derelerin çağıldayarak aktığı, güneşin ağaçların arasında güler yüzünü gösterdiği ve orman güllerinin bir renk cümbüşüne çevirdiği Cennet yeşili ormanda karşılaşırlar.

Bu karşılaşma ve ara ara ormanda buluşmalar zamanla efsanevi bir aşka dönüşür. Bu aşk, Ulukaya’ya Drahna’ya ve Paphlagonia’ya sığ- maz olur…

Hera’nın ailesi istemese de onlar evlenmeye karar verirler. Muhte- şem bir düğün yaparlar. Selamnos, yiğit ve yakışıklı bir delikanlı, Hera ise adeta bir melektir…

Ne var ki, mutlulukları uzun sürmez... Selamnos, aniden rahatsızla- narak yatağa düşer. Çaresiz bir hastalığın pençesinde kıvranmakta- dır. Günler, aylar ve yıllar su gibi akıp gider. Selamnos yapayalnızdır, günden güne daha da erimektedir çaresizlik içerisinde…

Hera ise artık seven kadın değildir, hayata küsmüştür ve kocasından kaçmaya başlar.

Selamnos, Hera’dan kaynaklanan hayal kırıklığı nedeniyle hayatına son vermek istemektedir. Bunun için uygun bir yer düşünürken bir- den, işte orası, Ulukaya, diye bağırır!..

Koşarak nefes nefese Ulukaya’nın zirvesine ulaşır. “Heraaaaa!..”,

“Heraaaaa!..”, “Heraaaaa!..”diye bağırır. Dağlarda yankılanan “He- raaaaa…” sesleri kulağına geri geldikçe inadına bağırmaya devam eder. Bir daha, bir daha derken, Hara’nın hayaliyle boşluğa bırakır kendini…

Aşk Tanrıçası Eros, böyle hazin biten ve herkesin göz pınarlarını dol- duran bu aşkının unutulmasını istememektedir. Selamnos’un bede- ni, yere değer değmez akıp giden yeraltı suyunu şelaleye dönüştürür.

Selamnos, Oluşan şelaleden çıkan suyla beraber, başını taştan taşa vurarak akar gider Karadeniz’e doğru. Ulus dağlarına, ovalarına aşk feryatları sığmaz olur. Tanrıça Eros ile diğer Tanrılar ne yapılması gerektiğine birlikte düşünüp karar verirler.

Verilen karar gereği o günden bu güne; Her kim Ulukaya şelalesin- den bir yudum su içerse ya da bir mendil ıslatırsa aşkları tutkuya dönüşecek ve sonsuza dek sürecek, Selamnos’un acıları da bunu göze alabilenlerin sevgisiyle azalacak.”

Sizlere önerimiz, bu öykünün yaşandığı sudan içerek aşk acılarınızı unutup sevginizi güçlendirmek için yolunuzu buralara düşürmeniz- dir.

With its authentic nature and mythology, Ulukaya Waterfall is an attraction point for domestic and foreign tourists alike…

Here’s how the myth goes!..

Selamnos, who was a tall, muscular, handsome young man with green eyes, was living in the mountains, herding sheep and goats since childhood.

And Hera had blue eyes, long blond hair and milky white skin. Her beauty was all the young men dreamt of. She spent most of her days in the forest. Living with her father, Hera would often wander into the forest to collect wood, resin, daisies, daffodils and linden tea.

One day, Selamnos and Hera come across each other in the heav- enly green forest where the roaring streams flow, the sun shows its smile through the trees and the forest roses paint the whole scenery in glamorous colors. This encounter and the following meetings in the forest in time turn into a legendary love. This love becomes so enormous that it reaches beyond the confines of Ulukaya, Drahna and Paphlagonia…

They decide to get married, although Hera’s family does not approve.

They have a magnificent wedding. Selamnos is a handsome and val- iant young man, and Hera is just like an angel…

Alas, their happiness is a short one... Selamnos suddenly falls ill, con- fined to bed. He suffers in the hands of a sickness without remedy.

Days, months and years go past by. Selamnos is left alone, and with- ers each day in desperation…

Hera is no longer the loving woman; she turns weary of life, and be- comes distant to her husband.

Selamnos, full of grief by the disappointment to Hera, wants to end his life. Thinking of a place to end his life, suddenly he sees it, “There, Ulukaya!” he cries out!..

He starts running and reaches Ulukaya, short of breath. He calls out

“Heraaaaa!..”, “Heraaaaa!..”, “Heraaaaa!..”. He continues to shout in spite of the sounds of “Heraaaaa…” echoing in the mountains. He shouts, shouts, and shouts; and drops his body into the hollow chasm with the dream of Hera in his mind…

Eros, God of Love, wishes a love story that ends so grimly and fills the eyes of everyone with tears not be forgotten. As the body of Se- lamnos reaches the ground, Eros turns the underground stream into a waterfall. Selamnos drifts away to the Black Sea with the waters, crushing his head to the stones. Cries of love fill the mountains and plains of Ulus. Eros and the other gods meet in order to decide what is needed to be done.

Thus the gods decide: “Whoever drinks even a mouthful of water from the Ulukaya Waterfall, or soaks a handkerchief in its waters, their love will turn into a passion and last forever; and the grief of Selamnos will diminish with their love.”

What we propose to you, is making your way over here, in order to drink from the very water where this legend took place and forget your griefs, and strengthen your love.

ULUKAYA’DAKİ GİZEM THE MYSTERY IN ULUKAYA

(3)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

İÇİNDEKİLER / Contents

MAVİ YEŞİL PLAJLARIMIZ / BLUE GREEN BEACHES 12-25

GENEL BİLGİLER / GENERAL INFORMATION 04-11

KÜLTÜR ve TARİH ŞEHRİ / CITY of CULTURE and HISTORY 26-49

DOĞANIN KALBİ / THE HEART of NATURE 50-71

ETKİNLİKLER / ACTIVITIES 72-96

(4)
(5)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BARTIN

Nüfus 187.291

Yüzölçümü 2.143,00 km2

Rakım 25,00 m

Plaka Kodu 74

Telefon Kodu 378

Population 187.291

Area 2.143,00 km2

Altitude 25,00 m

License Plate Code 74

Dialing Code 378

Bartın adını, antik çağlarda “Parthenios” adıyla anılan, kentin içinden geçen ırmaktan alır. Yunan mitolojisinde “Sular Tanrısı” olarak bilinen Parthenios, “Muhteşem Akan Su”

anlamına gelir. İlk sahipleri Gaskalar’dan sonra birçok medeniyetin yaşadığı Bartın’da Roma, Bizans, Ceneviz ve Osmanlı dönemlerinin izlerini taşıyan Sesamos (Amasra), Eryt- hinoi (Çakraz) ve Kromna (Tekkeönü) antik kentlerinin izlerine rastlanır. Bartın, arkeolojik, etnografik ve folklorik seçkin bir mirası taşır günümüze…

Bartın takes its name from the river flowing through the city. Parthenios, the ancient name for the river, is the “God of Waters” in Greek mythology meaning “Magnificently Flowing Water”. After the Qaskians, region’s first settlers, many civilizations settled in Bartın. The traces of old cities, Se- samos (Amasra), Erythinoi (Çakraz) and Kromna (Tekkeönü) can be seen besides other remains belonging to Roman, Byzantine, Genoese and Ottoman eras. Bartın possesses a unique archae- ologic, ethnographic and folkloric inheritance.

BARTIN ADI NEREDEN GELİYOR?

WHERE DOES THE NAME “BARTIN” COME FROM?

(6)
(7)
(8)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AMASRA

Adını, Kraliçe Amastris’den alan Amasra, zengin bir tarih sürecinden geçtikten sonra 1460 yılında Fatih Sultan Mehmet tarafından fethedilerek Osmanlı İmparatorluğu sınırlarına da- hil edilmiştir. Fetihten önce Ceneviz yönetiminde kalan şehirden günümüze canlı bir ticari hayatı yansıtan pek çok sanat eseri ulaşmıştır. 1940’lı yıllardan beri ev pansiyonculuğu ve çadır kampçılığının öncü kenti ve “ülkemizde turizmin başladığı yer” olarak bilinen Amas- ra’da, bugün de kültür ve deniz turizmi faaliyetleri sürdürülmektedir.

AMASRA

Having taken its name from Queen Amastris, Amasra was conquered by Mehmed II and possessed by Ottomans in 1460. Having remained under the Genoese rule before its conquest by Mehmed II, the city bears many art works reflecting a vibrant trade market.

Amasra is also known as the place where tourism started in the country and the first pla- ce with family lodges and tent camping facilities in 1940s. Being one of the first tourism places it keeps its characteristic with culture and sea tourism facilities.

(9)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

(10)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

KURUCAŞİLE

Tarihi adı, “uç halkı” anlamına gelen Kromna’dır. İlyada’da adından söz edilen ve Paph- lagonia bölgesinde Amasra ile aynı kaderi paylaşan antik kentlerimizdendir. Eski yerleşim merkezi Tekkeönü Köyü olarak bilinir. Kurucaşile ve birer balıkçı köyleri olan Tekkeönü ve Kapısuyu, Osmanlı Donanması’nın kalyon ihtiyaçlarını karşılayan tersaneler diyarıdır. Bu- gün de babadan oğula öğretilerek günümüze ulaşan ahşap yat ve tekne yapımcılığıyla bu ününü sürdürmektedir.

KURUCAŞİLE

In ancient times it was named Chromna meaning “people at the edge”. Mentioned in Iliada, it is one of our ancient cities which shared the same destiny with Amasra in Paph- lagonia Region. Tekkeönü village has been known as the ancient town center. Kurucaşile with the fishery villages Tekkeönü and Kapisuyu is the place of the dockyard which once met the galley and galleon needs of the Ottoman Navy. It still keeps its fame with the tradition of wooden yacht and shipbuilding conveyed from fathers to sons for centuries.

(11)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ULUSAdını, 11. yüzyılda bölgeye yerleşen Bozulus Türkleri’nden veya paylaşmak anlamına ge- len “üleşmek” fiilinden aldığı rivayet edilen Ulus, Bartın ile aynı tarih ve kültür derinliğini ya- şar. Ulus, doğa harikası Uluyayla, Ardıç ve Gezen Yaylaları, büyüleyici Ulukaya Şelalesi ve birbirinden ilginç doğal güzellikler sergileyen mağara, şelale ve kanyonlarla ziyaretçilerin ilgisini çeker.

ULUS

Ulus took its name either from Bozulus Turks having settled in the region in the 11th century or from “üleş”, the imperative form of the verb “üleşmek” meaning “to share”. The town has the same historical and cultural depth with Bartın. With Uluyayla, Gezen and Ardıç Tablelands, fascinating Ulukaya Waterfall and caves, waterfalls, canyons, Ulus attract visitors.

(12)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

(13)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BLUE GREEN BEACHES MAVİ YEŞİL PLAJLARIMIZ

Bartın’ın dik ve ormanlık yamaçlarla denize ulaşan 59 kilometrelik kıyı kesimi, olağanüstü güzellikler sergilemektedir. Çoğu bakir olan bu koylar; temiz kumları, az dalgalı suları, renklerle bütünleşen bitki örtüsü ve ilginç peyzaj değer- lerin oluşturduğu doğal güzellikleriyle beğenil- mektedir.

The 40 miles coast of Bartın bringing the Black Sea and the green forests together exhibits na- tural marvels. The virgin coasts attract attenti- on with natural beauties formed by clean sand, still and shallow sea, colorful vegetation com- muning with nature and attractive landscape.

İNKUMU PLAJI / INKUMU BEACH 14

AMASRA PLAJI / AMASRA BEACH 18

KARAMAN PLAJI / KARAMAN BEACH 22

MUGADA PLAJI / MUGADA BEACH 16

BOZKÖY PLAJI / BOZKÖY BEACH 19

TEKKEÖNÜ PLAJI / TEKKEÖNÜ BEACH 23 GÜZELCEHİSAR PLAJI / GÜZELCEHISAR BEACH 15

ÇAKRAZŞEYHLER PLAJI / ÇAKRAZŞEYHLER BEACH 20

KURUCAŞİLE PLAJI / KURUCAŞİLE BEACH 24 KIZILKUM PLAJI / KIZILKUM BEACH 17

GÖÇKÜN PLAJI / GÖÇKÜN BEACH 21

KAPISUYU PLAJI / KAPISUYU BEACH 24

(14)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

İNKUMU PLAJI

Bartın’a 17 km uzaklıkta bulunan İnkumu Plajı’nın uzunluğu 3 km’dir. İnkumu’nda, kumsa- lın kuzeyini Karadeniz, güneyini de yemyeşil ormanlara bürünmüş İnkumu Dağı çevreler.

İnkumu, her türlü turistik gereksinimleri karşılayabilecek kaliteli konaklama, yeme-içme ve eğlence olanaklarına sahiptir.

INKUMU BEACH

Located 9 miles on the northwest of city centre, it has a length of 2 miles. The north of the beach is surrounded by the Black Sea and on the south lies the Inkumu Mountain with green forest. Accommodation, refreshment and entertainment facilities in Inkumu have a good quality service to meet the needs of visitors.

(15)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GÜZELCEHİSAR PLAJI

Bartın’a 17 km uzaklıktaki Plaj, Bartın’ın en iyi plajlarından biridir. 80 milyon yıllık lav sütunla- rıyla ilgi çeken bölgede kamp olanağı da mevcuttur.

GÜZELCEHISAR BEACH

Located 11 miles on the northwest of the city, it is one of the best beaches in Bartın. With lava columns of 80 million years, the beach attracts attention. Camping is available in the region.

(16)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

MUGADA PLAJI

Günübirlik yoğunluk yaşayan plajın uzunluğu 1,5 km’dir. Bartın’dan Mugada’ya 2 farklı ka- rayolu hattından ulaşmak mümkündür. Bartın-Gözpınarı-Mugada hattı 18 km, Bartın-Gü- zelcehisar-Mugada hattı 20 km’dir.

MUGADA BEACH

Located on the northwest, the beach has a length of a mile. It is possible to reach Mugada Beach by two routes, one via Gözpınarı Village, the other via Güzelcehisar Village. The former takes 11 miles and the latter is 12 miles.

(17)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BÜYÜK KIZILKUM PLAJI

KIZILKUM BEACH

Bartın’ın kuzeybatısında ve 27 km uzaklıkta olup, 3 km’lik uzunluğuyla yörenin en uzun plajlarındandır.

Located 16 miles on the northwest of Bartın, Kızılkum Beach, with a lenth of 1,6 miles, is one of the the longest beaches in the region.

(18)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AMASRA PLAJI

Bartın’a 17 km uzaklıktaki Amasra Plajı yaklaşık 1 km’lik bir uzunluğa sahiptir. Amasra, turiz- me yönelik çeşitli konaklama, yeme-içme ve eğlence tesisleri ile 1940 yılından beri ülkemi- zin önemli turistik merkezlerindendir.

AMASRA BEACH

Located 10 miles on the northeast of Bartın, Amasra Beach has a length of half a mile.

Amasra with its refreshment, entertainment and accommodation facilities, has been one of the most important touristic centers in Turkey since 1940s.

(19)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BOZKÖY PLAJI

BOZKÖY BEACH

Çakraz Plajı’nın 1.5 km batısında yer alan Bozköy Plajı bölgedeki bakir plajlardandır.

Located a mile to the west of Çakraz Beach, it is one of the virgin beaches in the region.

(20)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ÇAKRAZŞEYHLER PLAJI

Bartın’a 34 km, Amasra’ya 17 km uzaklıktaki Plajın uzunluğu 1,5 km’dir. Turistlerin her türlü konaklama, yeme-içme ve eğlence gereksinimlerini karşılayabilecek kaliteli donatılara sahiptir. Yemyeşil fıstık çamları bölgede mükemmel bir manzara oluşturur.

ÇAKRAZŞEYHLER BEACH

Located 20 miles on the northeast of Bartın and 10 miles on the east of Amasra, Çakraz- şeyhler Beach has a length of a mile. Çakraz has high quality accommodation, refresh- ment and entertainment facilities to meet every kind of needs of visitors. Dark green pines create a marvellous landscape in the region.

(21)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GÖÇKÜN PLAJI

GÖÇKÜN BEACH

Bartın’a 37 km, Amasra’ya 20 km uzaklıktadır. Bakir plajlardan olan Göçkün, günübirlik kullanıma yeterli donatılara sahiptir.

Located 20 miles on the east of Bartın and 12 miles of Amasra, Göçkün Beach has adequ- ate facilities for visitors.

(22)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

KARAMAN PLAJI

KARAMAN BEACH

Bartın- Kurucaşile arasında, Bartın’a takriben 50 km, Kurucaşile’ye 11 km uzaklıktadır. Doğu ve batısında yükselen kayalar ilginç yapıda olup, plajın boyu 400 metre civarındadır. He- men doğusunda tekneyle gitmenin mümkün olduğu sarp bir kaya sathında doğal yapılı yılanların birbirine dolanışını tasvir eden rölyef vardır.

Located on Bartın - Kurucaşile Road, 32 miles on the east of Bartın and 7 miles on the west of Kurucaşile, Karaman Beach also known as “Çambu Beach” has a lentgh of 400 meters. At the east end of the beach, a relief sculpture of interlaced snakes on the rock takes place.

(23)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

TEKKEÖNÜ PLAJI

TEKKEÖNÜ BEACH

Bartın - Kurucaşile yolu üzerinde Ovatekkeönü sınırları içerisinde, Bartın’ın 53 km doğusunda, Kurucaşile’nin 9 km batısında bulunan plaj yaklaşık 300 metrelik doğal sığ kumsalı ile yaz ay- larında yoğun rağbet gören plajlardan biridir. Hisar (Tekkeönü) Köyü, plajı, kalesi, ahşap yat ve balıkçı teknelerinin yapıldığı tersaneleri ile günübirlik ziyaretçilerin ilgi odağıdır.

Located 35 miles on the east of Bartın and 5,5 miles on the west of Kurucaşile, Tekkeönü Beach is within the borders of Ovatekkeönü Village. With a length of 300 meters and shallow water, it attracts visitors in summer. Tekkeönü Village is well known for its castle, beach and the traditional art of wooden boat and yacht manufacture.

(24)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

KAPISUYU PLAJI KAPISUYU BEACH

Bartın’ı Kastamonu’dan ayıran sınır üzerinde yer alan 1 km uzunluğundaki Kapısuyu Plajı, Cide’de bulunan ünlü Gideros Koyu’nun yakınındadır.

Located on the border of Bartın and Kastamonu cities, the beach with a length of half a mile is close to the well known Gideros Bay.

KURUCAŞİLE PLAJI

KURUCAŞILE BEACH

Bartın’a 62 km uzaklıktaki Kurucaşile ilçe merkezindedir. Liman mevkiinde bulunan iki kü- çük plaj özellikle ilçe merkezinde denize girmek isteyenlerin ihtiyaçlarını karşılamaktadır.

The beach is located in Kurucaşile, 40 miles on the east of Bartın. Two small beaches situ- ated in harbour area within the town center are available for swimming.

(25)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE KURUCAŞİLE LİMANI

PORT KURUCASILE

(26)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

(27)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

CITY of CULTURE and HISTORY

Bartın, 100-300 yıllık camileri, kilise binası, köprü- leri, hanları, hamamları ile yakın tarihin en güzel örneklerinden bölümler sunar. Özgün mimariyle yapılmış ahşap Bartın Evleri görülmeye değer.

Geleneksel “Galla Bazarı”, köylülerin ürettikleri taze sebze ve meyvelerle her dem doğal bes- lenmek isteyenlere hizmet verir.

Bartın exhibits best examples of the late history with mosques of 100 to 300 years, shapels, brid- ges, inns, Turkish baths and other historical assets.

Bartın houses with unique architecture are worth seeing. Traditional Galla Bazaar (Women’s Ba- zaar) serves fresh vegetables and fruits for those willing to have healthy food.

KÜLTÜR ve TARİH ŞEHRİ

KEMAL SAMANCIOĞLU ETNOGRAFYA MÜZESİ /

KEMAL SAMANCIOĞLU ETHNOGRAPHIC MUSEUM 28

ŞİMŞİRLİ BABA CAMİİ / ŞİMŞİRLİ BABA MOSQUE 32

CENOVA ARMALARI / GENOESE ARMS

KUŞKAYASI YOL ANITI / KUŞKAYASI ROAD MONUMENT

AĞAÇ OYMACILIĞI / WOODEN ENGRAVING TAŞ SAC YAPIMI / STONE PLATE MANUFACTURE

TEL KIRMA / TEL KIRMA (THREAD CUTTING) EMBROIDERY 38

42

47 48 49

ŞADIRVAN / SHADIRVAN 30

EBU DERDA TÜRBESİ / EBU DERDA TOMB 33

FATİH CAMİSİ / FATİH MOSQUE

AHŞAP BARTIN EVLERİ / WOODEN BARTIN HOUSES BEDESTEN / BASILICA

AHŞAP TEKNE VE YAT YAPIMI /

TRADITIONAL WOODEN BOAT AND YACHT BUILDING 40

45 41

46 ULUS KOCAGÖZ KONAĞI / ULUS KOCAGÖZ KONAĞI 29

AMASRA MÜZESİ / AMASRA MUSEUM 34

ŞAPEL / CHAPEL 39

SU TERAZİSİ/ WATER TOWER 31

AMASRA KALESİ / AMASRA CASTLE 36 KEMERE KÖPRÜ / KEMERE BRIDGE

GALLA PAZARI / WOMEN’S BAZAAR

39

44

(28)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

KEMAL SAMANCIOĞLU ETNOGRAFYA MÜZESİ

KEMAL SAMANCIOĞLU ETHNOGRAPHIC MUSEUM

Bartın’ın eski belediye başkanlarından Kemal Samancıoğlu’nun doğup yaşadığı tarihi ahşap ev, günümüzde etnografya müzesi olarak hizmet vermektedir. Müzede Kemal Samancıoğlu’nun eşyalarının yanı sıra Bartınlı ailelerin bağışladığı yaklaşık 700 etnografik eser bulunmaktadır. Bartın’daki geleneksel ahşap evlerin güzel bir örneği olan yapı, bir- çok ziyaretçi tarafından gezilmektedir.

The wooden house where one of the mayors of Bartın, Kemal Samancıoğlu, was born and lived is used as an ethnographic museum today. Over 700 ethnographic works including the belongings of Mr Samancıoğlu and possessions granted by several local families are exhibited in the museum. The building is a good example for traditional wooden houses in Bartın and attracts a large number of visitors.

(29)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ULUS KOCAGÖZ KONAĞI

ULUS KOCAGÖZ MANSION

Bartın İli Ulus İlçesinde bulunan Kocagöz Konağı olarak bilinen tarihi ahşap binanın “Küre Dağları Milli Parkı Ulus Ziyaretçi Merkezi ve Etnoğrafya Müzesi” olarak hizmete açılması planlanmaktadır.

Located in Ulus District, the historical wooden building known as Kocagöz Mansion is planned to be opened to the public as “Ulus Visitor Centre of Küre Mountains National Park and Ethnographic Museum”.

(30)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ŞADIRVAN

SHADIRVAN

Şadırvan, 1912 yılında Karakaşoğlu Hacı Arif Kaptan tarafından yaptırılmıştır. Yuvarlak se- kiz mermer sütun tarafından taşınan, 5,5 metre çapında bir kubbesi bulunmaktadır. Her bir sütunun yüksekliği 2,47 metredir. Abdest almak için kullanılan su 12 köşeli, 1,25 metre derinliğindeki mermer havuzdan gelmektedir. 1949 yılında kentin kaliteli içme suyu olan Kavşak Suyu’nun bu anıt çeşmeden akıtılması, şadırvanı Kavşak Suyu tesislerinin sembolü yapmıştır.

Shadirvan (water tank with a fountain) was built in 1912 by Karakasoglu Haci Arif Kaptan.

It consists of a cupola with a diameter of 5.5 meters carried by eight round marble co- lumns. The height of each column is 2.47 meters. The water used for ablution comes out of the 12 edged marble water tank which has a depth of 1.25 meters. It is the symbol of Kavşak Water meaning “the junction water” since 1949 when the Kavşak (Junction) Wa- ter first flowed into the tank.

(31)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

SU TERAZİSİ

WATER TOWER

1887 yılında esnafın su ihtiyacını karşılamak üzere inşa edilen Su Terazisi, Bartın’daki önemli tarihi yapılardan biridir. Kesme taştan, tabanı geniş, yükseldikçe daralan, 12.20 m boyun- da bir dikilitaş formunda inşa edilmiştir. Demirden yapılmış merdivenleri ile tepe noktasına kadar çıkılabilmektedir.

Built in 1887 to meet the water demand of the shopkeepers, it is one of the most significant historical structures in the city center. It was made of face stones in the form of an obelisk slightly narrowing from the bottom to the top with a height of 12,2 meters. The top of the structure can be reached by a metal post used as stairs.

(32)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ŞİMŞİRLİ BABA CAMİİ

ŞİMŞİRLİ BABA MOSQUE

Ulus İlçesi’nin Kalecik Köyü’ndedir. Yapım tarihi bilinmemekte; Şimşirli Baba tarafından bir gecede yapıldığı rivayet edilmektedir. Caminin yanında Şimşirli Baba’nın mezarı, Akşemseddin’in babası Hamza Efendi’nin mezarı ve soğuk suya haiz Akşemseddin Çeşmesi bulunmaktadır. Söylentilere göre Şimşirli Baba, geçimini sahibi olduğu tek inekten elde ettiği süt ürünlerinin takasıyla sağlardı.

Bol olan sütün kaynağı aslında yörede yaşayan geyiklerdi. Ayrıca, Şimşirli Baba, bir gecede yaptığı bu caminin malzemesini de aynı gece geyiklerle taşımıştı. Şimşirli Baba Camii ve imareti, bu ilginç öykü dolayısıyla kutsal sayılmakta ve özellikle burayı ziyaret eden genç annelerin doğum sonrası az olan sütlerinin artacağına inanılmaktadır.

It is located in Kalecik Village in Ulus. It is unknown when it was built but it is said that it was built only in one day by Şimşirli Baba. Next to the mosque, there are the tombs of Şimşirli Baba and Hamza Efendi, the father of Akşemseddin (the religious teacher of Mehmed II) and a water fountain. Ac- cording to rumors Şimşirli Baba was making a living by trading the milk his cow produced. In fact he did not get the milk from his cow but from deers which also helped him carry the materials needed to build the mosque in one day. The mosque is thought to be holy based on this story and many young women who have given birth visit the mosque with a belief that they will have an abundant milk supply.

(33)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

EBU DERDA TÜRBESİ

EBU DERDA TOMB

Türbe, Hz. Peygamberimizin Sancaktarı Ebu Derda Hazretleri adına manevi makam olarak inşa edilmiştir. Tarihi kaynaklara göre, Ebu Derda Hazretleri Hicretin 50. yılında İstanbul’un kuşatılması sırasında Bartın’da bir süre kalmıştır. Türbenin yanında küçük bir cami ile kavşak suyu çeşmesi ve bir kuyu bulunmaktadır.

Abu Darda Tomb was built as a spiritual place on behalf of Abu Darda who was one of the standard bearers of the Last Prophet, Muhammad. According to historical resources, Abu Darda stayed for some time in Bartın 50 years after the Hejira (in 622) during the invasion of Istanbul. Near the tomb, a small masjid (mosque), a well and a spring water fountain are located.

(34)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AMASRA MÜZESİ

Bugünün müze binası, 1884 yılında Deniz Lisesi olarak inşa edilmeye başlanmış fakat bitiri- lememiştir. 1976 yılında Kültür Bakanlığı’nca satın alınmıştır. Restorasyonu tamamlandıktan sonra müzeye çevrilmiş ve 1982 yılında hizmete açılmıştır. Amasra Müzesi, ikisi etnografik, ikisi arkeolojik olmak üzere toplam dört teşhir salonundan oluşmaktadır. Müzenin bah- çesinde de Helenistik, Roma, Bizans, Ceneviz ve Osmanlı dönemlerine ait taş eserler yer almaktadır.

AMASRA MUSEUM

Today’s museum building was first started to be built as the Naval School building in 1884 but could not be finished. In 1976 it was possessed by the Ministry of Culture. After the completion of its restoration, it was converted into a museum and opened to public in 1982. The Museum consists of 4 exhibition halls, 2 for Archaeological and 2 for Ethnographic Works. In the mu- seum garden stone works of Hellenistic, Roman, Byzantine, Genoese and Ottoman periods take place.

(35)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

(36)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AMASRA KALESİ

AMASRA CASTLE

Amasra Kalesi, Bizans döneminde yapılmış, Ceneviz ve Osmanlı dönemlerinde ciddi ona- rımlar görmüştür. Kale, biri Boztepe’deki Sormagir Kalesi, diğeri Amasra’daki Zindan Kalesi olmak üzere iki ana kütleden oluşmaktadır. Sormagir Kalesi, “Kemere Köprüsü” ile karaya bağlanmış olup köprüye bitişik “Karanlık Yer” adı verilen tonozlu ana kapıdan girilerek ula- şılır. Karanlık Yer geçilince, sol taraftaki yol Küçükliman’a (veya Antik Liman), diğer yol ise Hacıdenizi’ne çıkar. Kalenin doğu surlarının uzunluğu 65 metre, güney surlarının uzunluğu 300 metredir. Sormagir Kalesi’nin kuzey ve kuzeybatısı denize çok dik bir yar halinde indi- ğinden buraya sur yapılmamıştır. Kale, Cenova armaları, eros, medusa, kartal gibi figürle- rin yer aldığı taşlarla günümüzde bile orta çağ havası vermektedir.

The castle was built in Byzantine Period and repaired in Genoese and Ottoman eras. It consists of two main parts, Sormagir Castle in Boztepe Island and Zindan Castle in the ma- inland. The former is joined to the mainland by “Kemere Bridge” and reached through a vaulted gate called “Dark Gate” adjacent to the bridge. After the Dark Gate, the way to left leads to the Small Harbour (or the Ancient Harbour) and the other to the Hacıdenizi (Pilgrim’s Sea). The east wall has a length of 65 meters and the south wall is almost 300 meters. There are no walls at the north and northwest since the rocks are naturally too steep making it impossible to access the castle from this side. With the Genoese Arms, eros, medusa and eagle figures, the castle keeps the Middle Age atmosphere still alive.

(37)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

(38)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

CENOVA ARMALARI

GENOESE ARMS

1261–1460 yılları arasında Samastro adıyla anılan Amasra’da hükümdarlığını sürdüren Ceno- valılar, bu dönemde Amasra’ya konsolosları Cenova’dan, memurları ise Pera’dan atamışlar- dır. Bu nedenle Amasra Kalesi duvarlarında “Dük-Cenova-Konsolos” armaları görülebilir. İlk Cenova Dükü olan Simone Boccanegra’ya ait arma, Amasra armalarının en eskisi olarak ka- bul edilir. Amasra Kalesinde Cenova yönetiminde bulunan Adorno, Campofregoso, Poggio düklerinin armaları ile Amasra’da konsolosluk yapan Gazano, Luxardo, De Zoagli, De Monte- negro, De Ghizolfi, Malaspina, Boccanegra, D’auria ailelerinin armaları bulunmaktadır.

Amasra was named “Samastro” under the Genoese rule between 1261 and 1460. Ge- noeses appointed the consuls from Genoa and public servants from Pera to Samastro.

Therefore “Doge-Genoa-Consul” arms can be seen on the walls of Amasra Castle. The oldest coat of arms in Amasra Castle was that of Simone Boccanegra, the first Genoese Doge. The coat of arms of doges including Adorno, Campofregoso, Poggio and those of Samastro consuls covering Gazano, Luxardo, De Zoagli, De Montenegro, De Ghizolfi, Malaspina, Boccanegra and D’auria take place in Amasra Castle.

(39)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ŞAPEL

CHAPEL

Amasra Kalesi içinde bulunan Şapel, 15. yüz- yılda camiye çevrilmiş ve 1930’da ibadete kapatılmıştır. 2002 yılında restore edilerek kültürel aktiviteler için halka açılmıştır.

Located within the Amasra Castle, Chapel was converted into a mosque in the 15th Century and closed for worship in 1930. Later it was reo- pened to public for cultural activities in 2002.

KEMERE KÖPRÜ

KEMERE BRIDGE

Boztepe’deki Sormagir Kalesi’ni Amasra’daki Zindan Kalesi’ne bağlayan tek gözlü bir köprüdür. Bizans dönemi- ne ait olan köprü 9. yüzyılda yapılmıştır.

It is a single arch bridge joining the Sormagir Castle in Boztepe Island to the Zindan Castle in the mainland. It was built in the Byzantine Era in the 9th Century.

(40)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

FATİH CAMİSİ

FATIH MOSQUE

9. yüzyılda Amasra Kalesi içinde bir Bizans kilisesi olarak inşa edilmiştir. Amasra’nın 1460 yılında, Fatih Sultan Mehmet tarafından fethi sırasında camiye çevrilmiştir. Döneminin tüm mimari karakteristiğini yansıtan yapı, 1887 yılında onarım görmüştür. Diğer camilerde rast- lanmayan “Cuma hutbesinin kılıç çekilerek okunması” geleneği günümüzde Fatih Ca- mii’nde yaşatılmaktadır.

It was built as a Byzantine church within the borders of Amasra Castle in the 9th century. After the conquest of Amasra in 1460 by the Ottoman Sultan, Mehmed II, it was converted into a mosque. It reflects all the architectural characteristics of its era. The mosque was repaired in 1887. The tradition of sword drawing not seen in other mosques is practiced in the mosque during every Friday sermon.

(41)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BEDESTEN

BASILICA

Sahilden 1,5 km içeride bulunan Bedesten, MS 1. yy sonları ve 2. yy başlarında yapılmıştır. Roma Eyalet Meclis Sarayı olarak inşa edilen yapının, sonradan ticari amaçlarla kullanıldığından Bedesten adını aldığı sanılmaktadır. 18 X 45 metrelik boyutuyla 5 nefli bir yapıdır.

Located a mile to the inland, Basilica was built in Roman Era in the end of the first and at the be- ginning of the second centuries. It is thought that it was built as a Roman Basilica but then it was used for trade and called “Bedesten” (Covered Bazaar). It has a dimension of 18 to 45 meters with 5 naves.

(42)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

KUŞKAYASI YOL ANITI

Amasra-Bartın karayolu üzerinde, Amasra’ya 4 km uzaklıktaki anıt, Gaius Julius Aquila tara- fından Roma İmparatoru Tiberius Germanicus Claudius adına M.S. 41–54 yılları arasında yap- tırılmıştır. Anadolu’da tek olduğu bilinen anıt, kayalara oyulmuş insan figürlü başsız bir hey- kel, hakimiyeti sembolize eden bir Roma kartal figürü, iki kitabeden oluşmaktadır. Kitabelerde

“Devletlerarası barış ve dostluk adına ve İmparator Germanicus’un hakimiyeti anısına, Gaius Julıus Aquila dağı yardı ve bu dinlenme yerini kendi özel ödeneği ile yaptırdı” ibaresi bulun- maktadır. Anıtın önünden geçen Roma Yolu’nun 1 kilometre aşağısında Cevizlik Vadisi’ndeki Kemerdere Köprüsü’ne ulaşılabilir.

(43)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

“KUŞ KAYASI” ROAD MONUMENT

Located 2,5 miles away from Amasra on the Amasra-Bartın road, the monument was built between 41 and 54 by order of Bithynian Pontian Governor, Gaius Julius Aquila in the name of the Roman Emperor, Tiberius Germanicus Claudius. Being a unique structure in Anatolia, the monument consists of a statue of a headless human figure, the Roman eagle symbolizing sovereignty and two inscriptions that were all carved into the rocks. On the inscriptions the following text is written: “For the international peace and friendship and the sovereignty of Emperor Germanicus, Gaius Julıus Aquila penetrated the mountain and built this recreation area by his own wealth”. Following the roman road in front of the monument, Kemerdere Bri- dge located in the Cevizlik valley can be reached after a half mile walk.

(44)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GALLA BAZARI

WOMEN’S BAZAAR

Bartınlı köylü kadınların bahçelerinde yetiştirdikleri sebze ve meyveleri sattıkları bir pazar- dır. Pazarın adı olan Galla “karılar”dan türetilmiştir. 200 yıllık bir gelenek olan “Galla Baza- rı”, Salı ve Cuma günleri kurulur.

It is a bazaar where Bartın women sell vegetables and fruits they grow in their gardens.

Galla, the name of the bazaar, is derived from “karılar” meaning “women”. Being a tra- dition of 200 years, the bazaar is open on Tuesdays and Fridays.

(45)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AHŞAP BARTIN EVLERİ

WOODEN BARTIN HOUSES

Ahşap Bartın evleri Osmanlı’nın son zamanlarındaki modernleşme sürecindeki mimari de- ğişimi yansıtır. Geleneksel evler genellikle iki katlı ve “Daraba” denilen ağaç çitlerle çevrili bir bahçe içindedir. “Gulluk” denilen giriş bölümü ile bahçelerdeki yürüme alanları kayrak taşlarla kaplıdır. Her bahçede taştan bir kuyu bulunur.

Wooden Bartın Houses reflect the architectural change during the modernisation period at the end of Ottoman Era. They are generally two floored with a garden surrounded by wooden fence called “Daraba”. The entry called “Gulluk” and walkways in the garden are made up of stone. Every garden has a well made up of stone.

(46)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AHŞAP TEKNE VE YAT YAPIMI

TRADITIONAL WOODEN BOAT AND YACHT BUILDING

Ahşap tekne ve yat yapımı geleneği, Kurucaşile’de bulunan iki balıkçı köyü olan Hisar (Tekkeönü) ve Kapısuyu’nda sürdürülmektedir. Bölge, Osmanlı Donanmasının kalyon ihti- yaçlarını karşılayan tersaneler diyarı olarak bilinir. Yetenekli ustalar tarafından inşa edilen birçok yat ve tekne 400 yıllık geleneği yansıtmaktadır.

The tradition of building wooden boats and yachts are still continued in Hisar and Ka- pısuyu, two fishery villages in Kurucaşile. The region has been known as the center of shipbuilding yards meeting the Ottoman Navy’s galleon needs. Many yachts and boats manufactured by skillful shipbuilders still reflect the tradition of 400 years.

(47)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AĞAÇ OYMACILIĞI (ÇEKİCİLİK)

WOODEN ENGRAVING

17. yüzyıldan günümüze ulaşan bu sanatın örnekleri yıllardır Amasra’da sergilenir. Çeki- ciler Çarşısı’nda ürünlerin yapılışlarını izleme olanağı bulabilirsiniz. Birçok ahşap hediyelik eşya Amasra’da üretilir ve dünyanın dört bir yanına gönderilir.

The art of wooden engraving has been continued for hundreds of years in Amasra since the 17th century. You can see how the wood is engraved in Çekiciler Street. Most of the wooden souvenirs are manufactured and distributed from Amasra to all over the country.

(48)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

TAŞ SAC YAPIMI

STONE PLATE MANUFACTURE

Kurucaşile’nin Karaman Köyü’nde sürdürülen Taş Sac yapımı, 200 yıllık tarihsel geçmişe sahiptir.

Çabuk ısınma ve ısıyı hemen iletme özelliği bulunan volkanik taşlardan yapılan kızartma tavası, ekmek ve yufka sacları ile harika yemekler yapılabilir.

Stone plate manufacture which is a tradition continued in Karaman Village of Kurucaşile dates back over 200 years ago. Magnificent food can be made by using pans, baking sheets and similar products manufactured from volcanic stones having the feature of heating and transferring the heat rapidly.

(49)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

TEL KIRMA

TEL KIRMA (THREAD CUTTING) EMBROIDERY

17. yüzyıla uzanan Tel Kırma, Bartın’dan çıkan ve Bartın İşi olarak da bilinen bir el sanatıdır. Gümüş telin makas kullanılmaksızın özel bir iğneyle bez üzerine işlenmesiyle yapılır. Tel Kırma çok değerli Osmanlı desenlerini yüzyıllardır yansıtmaktadır.

Dating back to the 17th century and known as “Bartın Work”, it is a handicraft originating from the Bartın region. It is threading of silver by using a special needle upon cloth without use of scissors. Tel Kırma has been reflecting precious Ottoman designs for centuries.

(50)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

(51)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BARTIN IRMAĞI / RIVER BARTIN 52

GÖLDERESİ ŞELALESİ / GOLDERESI WATERFALL 56

GEZEN YAYLASI/ GEZEN TABLELAND 60

ULUKAYA ŞELALESİ / ULUKAYA WATERFALL 54

ARIKAYASI ŞELALESİ / ARIKAYASI WATERFALL 57

ZONİ YAYLASI / ZONI TABLELAND

KÜRE DAĞLARI MİLLİ PARKI / KÜRE MOUNTAINS NATIONAL PARK

61

64

ÇAĞLAYAN / “ÇAĞLAYAN” WATERFALL 53

ULUYAYLA / ULUYAYLA TABLELAND 58

GÜZELCEHİSAR LAV SUTUNLARI / GUZELCEHISAR LAVA COLUMNS

BALAMBA TABİAT PARKI / BALAMBA NATUREL PARK

62

71

AKSU ŞELALESİ / AKSU WATERFALL 55

ARDIÇ YAYLASI/ ARDIÇ TABLELAND 59

GÜRDEK KAYALIĞI / GURDEK ROCK

BARTIN KENT ORMANI / BARTIN CITY FOREST

63

71

(52)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

BARTIN IRMAĞI

RIVER BARTIN

Kocaçay ve Kocanaz Çayı şehir merkezindeki Gazhane Burnu’nda birleşerek Bartın Irma- ğı’nı oluşturur. 14 km akarak Karadeniz’e ulaşan Irmak, düşük akış hızından dolayı tekne turlarına müsaittir. Ayrıca ırmak üzerinden tekneyle Çağlayan’a ulaşılabilir.

Kocanaz and Kocaçay Creeks are joined at Gazhane region in the city center to form River Bartın. It takes 9 miles to reach the Black Sea from the start of the river which has a slow speed of flow making it possible to have boat tours on it. You can also reach the Çağlayan Waterfall by boat on the River.

(53)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ÇAĞLAYAN

ÇAĞLAYAN WATERFALL

Bartın-Amasra karayolu üzerinde, Karaçay Deresi’nin Kocaçay’a ulaştığı alandadır. Bentlerin eski değirmene su taşıdığı, ağaçların doğal bir güzellik sergilediği bu alanda piknik yapmak, bir yandan çayda yüzerek serinlemek ya da olta ile balık avlamak olasıdır.

It is located in Orduyeri Quarter where Kocaçay Creek meets Karaçay Creek near Bartın-A- masra road. You can have great picnic, go swimming or fishing in the area where trees create a natural landscape with dikes leading water to an old mill.

(54)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ULUKAYA ŞELALESİ

ULUKAYA WATERFALL

Ulus – Pınarbaşı yolunun 17 km’sindedir. Drahna Kanyonu’nun yakınlarında, Ulukaya Kö- yü’nde bir kaya oyuğu içinden çıkan suyun oluşturduğu Şelale yaklaşık 15 metrelik yüksek- likten akar. Efsaneye göre şelale suyunu tadan kişi aşk acısını unutur.

The waterfall can be reached after 10 miles from the town Ulus to Pınarbaşı. Water flowing from inside the rocks in Ulukaya Village near Drahna Canyon forms the waterfall with a height of 15 meters. According to myth one who tastes its water forgets the pains of broken love.

(55)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

AKSU ŞELALESİ

AKSU WATERFALL

Ulus-Kumluca Beldesine 18 km. uzaklıkta, Kızıllar Köyü’nün Umar Tepesi mevkiindedir. Umar Te- pesi’ni ikiye bölen Aksu Çayı, 35 metrelik bir yükseklikten düşerek takım şelalelerini oluşturmak- tadır.

The waterfall is located in Umar Hill in Kızıllar Village, 11 miles away from Kumluca District in Ulus. Splitting Umar Hill into two, Aksu Creek forms the 35 meters heigh waterfall with a series of minor waterfalls.

(56)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GÖLDERESİ ŞELALESİ

GÖLDERESİ WATERFALL

Kurucaşile İlçesi’nin 22 km batısında Karaman Köyü’ne 7 km uzaklıktaki şelale Çambu Şelalesi olarak da bilinir. Yaklaşık 12 km uzunluğundaki bir vadi boyunca akan Gölderesi, Çambu koyu- na dökülmekte ve şelaleyi oluşturmaktadır. Şelale çevresinde trekking, motokros, dağ bisikleti turu gibi turistik ve sportif aktiviteler yapılabilmektedir.

Located 14 miles on the west of Kurucaşile and 4 miles away from Karaman Village, it is also known as “Çambu Waterfall”. Gölderesi Creek flows for 7 miles along with a valley and forms the waterfall. Its environ is suitable for activities like trekking, motocross and mountain biking.

(57)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ARIKAYASI ŞELALESİ

ARIKAYA WATERFALL

Kumluca ilçesi Zafer köyü yakınlarında bulunan şelale el değmemiş çevresi ile dikkat çekmek- tedir.

Located in Zafer Village Kumluca District, the waterfall attracts attention with its unspoilt na- ture.

(58)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ULUYAYLA

ULUYAYLA TABLELAND

Ulus İlçesine 27 km uzaklıktadır. Ovacuma’da 300 metreyle başlayıp Göktepe’de 1416 metreye varan yükselti, ortalama 1000 metredir. Uluyayla, 86000 hektarlık el değmemiş bir orman varlığı içinde yer almaktadır. Yaylanın alanı ise 60 hektardır. Bitki örtüsünü, iğne ve yayvan yapraklı ağaç türleri ve yüzlerce alt flora oluşturur.

It is 16 miles away from the town of Ulus. Its altitude varies from 300 meters (in Ovacuma) to 1416 meters (in Goktepe) and its average altitude is about 1000 meters. Uluyayla is wit- hin an untouched forest of 86.000 hectares. The total area of the tableland is 60 hectares.

Vegetation consists of pin leafed and broad leafed trees and hundreds of sub-flora.

(59)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ARDIÇ YAYLASI

ARDIÇ TABLELAND

Ulus İlçesi, Kumluca Beldesi’ne 33 km uzaklıktadır. Yaklaşık 1500 m yükseklikte yer alan yay- lanın genel sahası takriben 10 hektardır. Ardıç kuşlarının çokluğu ile tanınan yayla, yaban hayatı yönüyle de zengindir. Ardıç Yaylası, Kasım ve Nisan arasındaki 6 ayını karlar altında geçirmektedir.

Located 20 miles away from Kumluca District in Ulus, the tableland has an area of ap- proximately 10 hectares and an average altitude of 1500 meters. The tableland well known for its thrushes has also a rich wild life. Ardıç Tableland is covered with snow for 6 months from November to April each year.

(60)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GEZEN YAYLASI

GEZEN TABLELAND

Ardıç bölgesindeki iki yayladan birisi olan Gezen Yaylası, Ardıç Yaylası’na 8 Km uzaklıktadır.

Ardıç Yaylası ile aynı özelliklere sahip olup, 2 hektar büyüklüğündedir. Yaylanın yükseltisi 1400 metredir. Gezen Yaylası’ndan 8 km uzaklıktaki Kokurdan ile Kokurdan’dan 6 km mesafedeki Turna Düzlüğü, diğer görülmeye değer yerlerdendir.

Situated 5 miles away from Ardıç Tableland, it has an area of about 2 hectares and an altitu- de of 1400 meters. Besides Ardıç and Gezen Tablelands, Kokurdan (5 miles away from Gezen Tableland) and Turna Plain (4 miles away from Kokurdan) are other places worth seeing in the region.

(61)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

ZONİ YAYLASI

ZONİ TABLELAND

Arıt Beldesi’ne 10 km uzaklıkta, Arıt Dağları üzerinde ve Küre Dağları Milli Parkı sınırları için- dedir. Yükseltisi 1100 metredir. Çadır kampı, trekking, foto çekimi, motokros, dağ bisikleti turu gibi turizm aktivitelerinin yapılmasına elverişlidir.

Located 6 miles away from Arıt, it is in the Arıt Mountains within the borders of Küre Moun- tains National Park. It has an altitude of 1100 metres. It is suitable for activities like cam- ping, trekking, taking pictures, motocross, mountain biking.

(62)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GÜZELCEHİSAR LAV SÜTUNLARI

GÜZELCEHİSAR LAVA COLUMNS

Güzelcehisar Plajı’nın batısında bulunan Lav Sütunları, 80 milyon yıl öncesine aittir. Denizden bir duvar gibi yükselen sütun yapılı lavlar, buradan deniz kıyısı boyunca Mugada Koyu’na kadar ulaşmaktadır.

Located at the west of Güzelcehisar Beach the lava columns dating back 80 million years ago and rising along the seaside like a wall reach Mugada Bay.

(63)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GÜRDEK KAYALIĞI

GURDEK ROCK

Arıt Beldesi’ne 7 km uzaklıkta, kaya tırmanışı için uygun, büyük bir kaya kütlesidir. Arıt-Ay- dınlar Köyü sınırı içerisinde 1150 metre rakımda, yüksekliği ortalama 120 metre, uzunluğu yaklaşık 2 km’dir

Located 4 miles to Arıt District, Gürdek Rock is a cliff suitable for climbing. One mile wide cliff is situated at an altitude of 1150 meters with a height of 120 meters.

(64)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE KÜRE DAĞLARI MİLLİ PARKI

2000 yılında Milli park olarak ilan edilen Küre Dağları Milli Parkı, Kastamonu ve Bartın illeri sınırları içinde bulunmaktadır. Bartın merkeze 16 km, Kastamonu merkeze ise 80 km mesafedeki Park, 37.754 hektarlık bir alana sahiptir.

Küre Dağları Milli Parkı Avrupa’da korunması gereken 100 orman sıcak noktası içinde yer almaktadır.

Park, barındırdığı 129 kuş türüyle orman kuşları bakımından “Türkiye’nin Önemli Kuş Alanları” listesinde yer almaktadır. Bunun yanında 1050 bitki türünü içermekte ve 43 tür bitki dünyada sadece burada yaşamaktadır. Alanda 71 farklı memeli ve sürüngen türünün yaşadığı tespit edilmiştir. Ayrıca vaşak, ya- ban kedisi, susamuru, bozayı ve ulu geyik gibi memeli türleriyle birlikte Türkiye’de yaşayan 132 memeli türünün 30 kadarını üzerinde barındırmaktadır.

2012 yılında Pan Parks olarak ilan edilen alan, ender milli parklar arasında yer almaktadır. Milli Park içinde doğal hayata yönelik köy evlerinde pansiyon olarak konaklama imkanları oluşturulmuştur. Milli Park’ta doğa aktivitelerinde bulunmak, fotoğraf, video çekimleri yapmak için Milli Parklar Müdürlü- ğü’nden izin alınması ve alan kılavuzları eşliğinde gezilmesi gerekmektedir.

(65)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

KÜRE MOUNTAINS NATIONAL PARK

Küre Mountains National Park is one of the “100 hot spots of Europe forests”. Being a home for 129 bird species, it is in the list of “Important Bird Areas in Turkey”. Besides it covers 1050 plant species, 43 of which are indigenous to the Park. 71 mammal and reptile species exist in the region. The Park is a home for over 30 mammal species covering lynx, utter, wild cat, grizzly bear and red deer.

Küre Mountains National Park is one of the “100 hot spots of Europe forests”. Being a home for 129 bird species, it is in the list of “Important Bird Areas in Turkey”. Besides it covers 1050 plant species, 43 of which are indigenous to the Park. 71 mammal and reptile species exist in the region. The Park is a home for over 30 mammal species covering lynx, utter, wild cat, grizzly bear and red deer.

The Park which has been listed as a “Pan Park” in 2012 is one of the unique national parks in the world. Accommodation is possible in several village houses located in magnificent nature of the Park. Nature activities and taking pictures or videos are prohibited without permission of Directo- rate for Kure Mountains National Park and a local guide is needed to lead in the Park.

(66)

4 MEVSİM BARTIN TURİZİM REHBERİ4 SEASONS BARTIN TOURISM GUIDE

GG1

GG2

Referanslar

Benzer Belgeler

Toplantının açılış konuşmalarını İzmir İl Tarım ve Orman Müdürü Musa Bakan, Sahil Güvenlik Ege Deniz Bölge Komutanı Kıdemli Albay Mete Çağlar, İZTO

Küre İşletmesine ait bakır sahalarından piritli bakır cevheri üretilmekte olup, üretilen bakır cevherleri Bakır Konsantratör tesisinde işlenerek Bakır

turistleri alana çekmeye yönelik planlamalar ve tanıtımlar yapılmalıdır. Milli parkın yanı başındaki köylerde planlı bir şekilde alternatif turizm ve

Rapor kapsamında Kastamonu’nun Pınarbaşı ilçesi ve Küre Dağları Milli Parkı sınırlarında bulunan Horma Kanyonu, Azdavay ilçesi ve Küre Dağları Milli

Rapor kapsamında Kastamonu’nun Pınarbaşı ilçesi ve Küre Dağları Milli Parkı sınırlarında bulunan Valla Kanyonu ve Horma Kanyonu, Azdavay ilçesi ve Küre Dağları

WDVDUÕP UHKEHUL EX PHNkQODU LOH \HQL NXOODQÕP ELoLPOHUL DUDVÕQGDNL LOLúNL\L

Milli Eğitim Bakanlığı 2015-2019 Stratejik Planı konulu 2013/26 sayılı Genelgesi ve Hazırlık Programı, Kastamonu İl Milli Eğitim Müdürlüğü ve Küre İlçe Milli

Doğa Koruma ve Milli Parklar Genel Müdürlüğü tarafından 2000 yılında milli park ilan edilen Küre Dağları Milli Parkı için Türkiye’nin ilk PAN Parks adayı milli