• Sonuç bulunamadı

haben + zu / sein + zu

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "haben + zu / sein + zu"

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

haben + zu / sein + zu

haben + zu

haben + zu: bir şeyi yapmak zorunda olmak, yapması gerekmek, -meli,

yapmaya izinli olmamak(müssen, sollen, nicht dürfen)

Du musst deine Hausaufgabe machen. Ev ödevini yapmalısın.

Du hast deine Hausaufgabe zu machen. Ev ödevini yapmalısın.

sein + zu

sein + zu : 1. Bir şeyin yapılabilmesi (können)

2. Bir şeyin yapılmasının zorunlu, gerekli olması, -meli / -malı,

yapılmasına izin verilmemesi (müssen, sollen, nicht dürfen)

Diese Handschrift kann nicht gelesen werden.

Diese Handschrift ist nicht zu lesen.

Bu el yazısı okunamıyor.

Diese Handschrift muss sofort gelesen werden.

Diese Handschrift ist sofort zu lesen.

Bu el yazısı derhal okunmak zorunda.

(2)

sein + zu yapısında können anlamı, yani bir şeyin olabilirliği, yapılabilirliği anlamı varsa, o zaman bu yapının anlamını aşağıda verilen diğer yapılarla da ifade edebiliriz:

können

1. Dieses Problem ist zu lösen. (sein + zu + mastar yapı)

2. Dieses Problem kann gelöst werden. (können ile Passiv cümle)

3. Man kann dieses Problem lösen. (man ve können ile Aktiv cümle)

4. Dieses Problem ist lösbar. (sein + -bar, -lich ekleriyle yapılan belirteçler)

5. Dieses Problem lässt sich lösen. (sich lassen + mastar yapı)

Bu problem çözülebilir.

sein + zu yapısında müssen, sollen, nicht dürfen anlamı, yani bir şeyin yapılmasının zorunlu, gerekli olması, yapılmasına izin verilmemesi anlamı varsa, aşağıdaki gibi de yapılabilir:

müssen

1. Dieses Problem ist sofort zu lösen. (sein + zu + mastar yapı)

2. Dieses Problem muss sofort gelöst werden. (müssen ile Passiv cümle)

3. Man muss dieses Problem sofort lösen. (man ve müssen ile Aktiv cümle) Bu problemin derhal çözülmesi gerekiyor.

Referanslar

Benzer Belgeler

Divan`da 19`u Farsça olmak üzere 43 kaside, 13`ü Farsça olmak üzere 266 gazel, biri Seyyid Azim Şirvani tarafından Zu`i için yazılmış ve şair tarafından Divan`a alınmış

dükkânı, duşlar, kulüp ve masaj odaları mevcuUu». Gazinonun zemini mozaikten, diğer döşemeler mshaîinde dökülen çimento karolar ile kaplıdır. ka- dar bir irtifada

Çifçi für ihre freundliche Aufnahme während meines Aufenthalts am Museum für Anatolische Zivilisationen

Vermutlicher haben sich die lexikograhischen Untersuchun- gen zwischen 1945 und 1998 weiter entwickelt und so konnte festgestellt werden, dass die Lehnwörter, zu denen 1945

In der Zielsprache gibt es ein Wort, eine Redewendung oder ein Sprichwort für das Übersetzte.. Dieses Einzige entspricht dem

In der Zielsprache gibt es ein Wort, eine Redewendung oder ein Sprichwort für das Übersetzte.. Dieses Einzige entspricht dem

Das Motoröl musste nach einer bestimmten Anzahl von Kilometern erneuert

 Ulaçlı yapıda eğer müssen ya da sollen anlamı, yani bir şeyin yapılmasının zorunlu, gerekli olması anlamı varsa, o zaman bunu aşağıda verilen farklı yapıdaki