• Sonuç bulunamadı

Arbeitshilfe. Kılavuz Kitabı. für den deutsch-türkischen Jugendaustausch. Türk-Alman Gençlik Değişim

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Arbeitshilfe. Kılavuz Kitabı. für den deutsch-türkischen Jugendaustausch. Türk-Alman Gençlik Değişim"

Copied!
94
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Arbeitshilfe

für den deutsch-türkischen Jugendaustausch Türk-Alman Gençlik Değişim

Kılavuz Kitabı

(2)
(3)

Türk-Alman Gençlik Değişim

Kılavuz Kitabı Arbeitshilfe

für den deutsch-türkischen Jugendaustausch

(4)

Impressum

Herausgeber:

IJAB – Fachstelle für Internationale Jugendarbeit Generaldirektorat für Jugend und Sport der Bundesrepublik Deutschland e.V. beim Ministerpräsidenten

der Republik Türkei (GSGM) Godesberger Allee 142-148 Gençlik ve Spor Genel Müdürlüğü

53175 Bonn Gençlik Hizmetleri Daire Başkanlığı

Tel. 0228 9506-0 Süleyman Sırrı Sokak No:3 Kat:5

Fax 0228 9506-199 06410 Yenişehir – Ankara

E-Mail: info@ijab.de Tel.: 0312 430 33 78

www.ijab.de Fax: 0312 430 33 79

E-Mail: uluslararasi@ghdb.gov.tr

www.ghdb.gov.tr

Redaktionsteam: Vildan Görbil,

Generaldirektorat für Jugend und Sport der Republik Türkei

Suat Ülker,

Jugendzentrum Canakkale

Hüseyin Ayvaz,

Deutsch-Türkisches Jugendwerk e.V. (DTJW) Christiane Reinholz-Asolli,

IJAB – Fachstelle für Internationale Jugendarbeit der Bundesrepublik Deutschland e.V.

Layout und Satz: Grips Design, Rinker & Weber, Wetzlar, www.grips-design.de

Die Herausgeber danken dem deutsch-türkischen Jugendwerk e.V. (DTJW) für die intensive Begleitung und fi nanzielle Unterstützung der grafi schen Gestaltung dieser Arbeitshilfe.

DTJW

(5)

Inhaltsverzeichnis

1. Jugendaustausch – warum, für wen und wie? 7 2. Protokoll zur jugendpolitischen Zusammenarbeit 13

3. Jugendaustausch – so klappt’s 25

4. Jugendaustausch – was ist er, was ist er nicht? 33

5. Förderrichtlinien 41

6. Wir machen einen Austausch 51

Vorbereitung und Planung 53

Beginn des Austauschs - die Durchführung 79

(6)

YAYIN HAK VE SORUMLULUKLARI

Bu kılavuz kitap:

Türkiye Cumhuriyeti, Başbakanlık Federal Almanya Cumhuriyeti Gençlik ve Spor Genel Müdürlüğü Uluslararası Gençlik Çalışması

(GSGM) Uzmanlık Merkezi (IJAB)

Gençlik Hizmetleri Daire Başkanlığı Godesberger Allee 142-148 Süleyman Sırrı Sokak No:3 Kat:5 53175 Bonn – Federal Almanya 06410 Yenişehir – Ankara Telefon: 0049 (0) 228 9506-0 Telefon: 0312 430 33 78 Faks: 0049 (0) 228 9506-199 Faks: 0312 430 33 79 E-posta: info@ijab.de E-posta: uluslararasi@ghdb.gov.tr Web: www.ijab.de Web: www.ghdb.gov.tr

ortak yayınıdır.

Türk-Alman Yazı Kurulu: Vildan Görbil,

Gençlik ve Spor Genel Müdürlüğü

Suat Ülker,

Çanakkale Gençlik Merkezi

Hüseyin Ayvaz,

Türk-Alman Gençlik Birliği (DTJW)

Christiane Reinholz-Asolli,

Federal Almanya Cumhuriyeti Uluslararası Gençlik Çalışması Uzmanlık Merkezi (IJAB)

Tasarım: Grips Design, Rinker & Weber, Wetzlar, www.grips-design.de

Yayın kurulumuz, bu kılavuz kitabın grafi k tasarımı ve dizgisi için verdiği yoğun destekten ve sağladığı maddi katkıdan ötürü Türk-Alman Gençlik Birliği’ne teşekkürlerini sunar.

DTJW

(7)

İçindekiler

1. Gençlik Değişimi – Neden, Kimler İçin ve Nasıl? 7 2. Gençliğe Yönelik Politikalarda İşbirliği Protokolü 13

3. Gençlik Değişimi Nasıl Başarılı Olur? 25

4. Gençlik Değişimi Nedir, Ne Değildir? 33

5. Teşvik Koşulları 41

6. Bir Değişim Yapıyoruz 51

Hazırlık ve Planlama 53

Değişim Başlıyor - Uygulama 79

(8)
(9)

ÖNSÖZ

VORWORT

(10)

10

Gençlik çalışması yapan bir kuruluş he- def grubuna heyecan vermek ve onu kazanmak istiyorsa, sunduğu prog- ramların albenisini artırmak durumun- dadır. Uluslararası gençlik buluşmaları, gençlik çalışması içinde hedef kitlenin en cazip bulduğu etkinliklerin başın- da gelmektedir. Bu, hem Almanya’da hem de Türkiye’de aynı şekilde ge- çerlidir. Yani, hedef kitlesine çok özel bir şey sunmak isteyen her şahıs veya kuruluş, uluslararası gençlik buluşma- larını etkinlik programının ayrılmaz bir parçası haline getirmeyi ciddi şekilde düşünmelidir.

Uluslararası gençlik buluşmaları, gençler için son derece cazip olma- sının yanı sıra, -doğru yönetildikleri takdirde- eğitici özelliği yüksek olan etkinliklerdir. Bir uluslararası gençlik değişiminden edinilen hatıra ve de- neyimler, katılımcıların dimağında de-

rin ve uzun süreli, hatta bazen kalıcı izler bırakmaktadır.

Değişim etkinliğinden elde edilen sonuçları günlük hayatına aktarmayı başarabilen her kuruluş, etkinlikten çok uzun süreli kazanım sağlar. Bu eylemler, kuruluş içerisinde herkesin imzasını taşıyan ortak bir başarı öykü- sü oluşturur; haftalarca, bazen aylarca gündemi belirler. Başarılı şekilde uy- gulanmış gençlik buluşma etkinlikle- rinin organizatörleri ve yönetici ekip- leri gençler tarafından birer kahraman gibi övülür ve saygı görürler. Uyum sağlama ve gençlerle samimiyet kur- ma çalışması yolunda bundan daha yararlı bir etkinlik olabilir mi?

Bu kılavuz kitap, uluslararası genç- lik buluşmalarının üstün niteliklerini keşfetmenize ve kullanmanıza yar- dımcı olmak arzusuyla hazırlanmıştır.

Elbette, bir gençlik değişim etkinliği- ni devlet teşviki almadan da yapmak mümkündür. Ancak, herhangi bir gençlik buluşmasının da devlet teşvi- kine değer bir etkinlik özelliği kazan- ması mümkündür. Bunun için sadece hangi kuralların yerine getirilmesi ge- rektiğini bilmek ve bu kuralları uygu- lamak gerekir.

Bu kitapçığın konusu işte tam da bu kurallardır. Bu eserin amacı, yararlı tavsiyeleri ve pırlanta değerindeki de- neyimleri bir arada, açık ve anlaşılır bir biçimde sunmaktır. Okuyucuların ken- dilerini donanımlı hissetmelerini ve böy- lece gençlik değişim etkinliği planlamak

Gençlik Değişimi – Neden, Kimler İçin ve Nasıl?

(11)

11

Jugendarbeit muss attraktive Ange- bote gestalten, wenn sie ihre Ziel- gruppe begeistern und mitreißen will. Eine internationale Jugendbe- gegnung gehört zu den begehrtes- ten ‚Events’ in der Jugendarbeit. Das gilt für Deutschland und für die Türkei gleichermaßen. Wer also den Jugend- lichen etwas Besonderes anbieten will, sollte sich ernsthaft überlegen, internationale Jugendbegegnungen zu einem Bestandteil seines Pro- gramms zu machen.

Neben ihrer Attraktivität für die Jugendlichen sind internationale Jugendbegegnungen auch päd- agogisch sehr wertvoll – wenn sie gut betreut werden. Die mitgenom- menen Erinnerungen und Erfah- rungen prägen und begleiten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer lange Zeit und manchmal sogar ihr Leben lang.

Jede Organisation wird von einer Jugendaustauschaktion nachhaltig profi tieren, wenn sie die Ergebnisse in ihren Alltag übertragen kann. Sie schaff t ein gemeinsames Erfolgser- lebnis und ein Gesprächsthema für Wochen und Monate. Die Organi- satorinnen und Organisatoren und das Leitungsteam werden von den Teilnehmenden einer geglückten Be- gegnungsaktion wie Helden gefeiert und respektiert. Was kann für eine Integration und für den Aufbau einer Beziehung nützlicher sein?

Die vorliegende Arbeitshilfe soll Sie dabei unterstützen, die Qualitäten einer internationalen Jugendbegeg- nung für sich zu entdecken und zu nutzen. Natürlich ist es möglich, einen Jugendaustausch auch ohne öff ent- liche Förderung durchzuführen. Aus losen Jugendbegegnungen können aber förderungswürdige Austausch- maßnahmen entstehen, wenn man weiß, welche Spielregeln es dafür gibt.

Um genau diese Regeln geht es in der vorliegenden Arbeitshilfe. Das Ziel dieser Handreichung ist es, wichtige Informationen, nützliche Tipps und wertvolle Erfahrungen gebündelt, aber verständlich und überschaubar zusam- menzutragen. Wir hoff en, dass sich die Leserinnen und Leser nach der Lektüre ausgerüstet fühlen, um einen eigenen Jugendaustausch zu planen!

Seit der Unterzeichnung der Ressort- vereinbarung über die jugendpo- litische Zusammenarbeit zwischen Deutschland und der Türkei am 18.

April 1994 sind viele Jugendaus- tauschprogramme zwischen beiden Ländern umgesetzt worden. In die- sem Prozess sind neue, unterschied- liche und tiefverwurzelte Partner- schaften entstanden.

Der rasche Fortschritt in der bi- lateralen Zusammenarbeit hat die Überarbeitung der ersten Arbeitshilfe erforderlich gemacht, die im Jahr 2001 veröff entlicht wurde. Die vorliegende

Jugendaustausch – warum, für wen und wie?

(12)

12

ve düzenlemekteki çekincelerinden kurtulmalarını sağlamayı umuyoruz.

Türkiye ile Almanya arasında Gençliğe Yönelik Politikalarda İşbirliği Hakkında Protokolün imzalandığı 18 Nisan 1994 gününden bu yana iki ülke arasında birçok gençlik değişim programı ger- çekleştirilmiş; bu süreç içerisinde bir- çok yeni, farklı hatta köklü ortaklıklar kurulmuştur.

İkili işbirliğinde kısa sürede alınan yol, 2001 yılında basılan Kılavuz Kita- bın da geliştirilip güncelleştirilmesi gereğini doğurmuştur. Türk – Alman gençlik değişimi konusunda yazılan kılavuzun bu ikinci baskısı, iki uluslu bir çalışma grubunun bir araya gele- rek hazırladığı, yoğun ve uzun soluklu bir çalışmanın ürünü olup iki uluslu değişim alanında uzun yıllarda edinil- miş deneyimlere dayanmaktadır.

Bu kılavuz kitap, hem işe yeni başlayanlar hem de işin kurdu olmuş deneyimli kişilere hitap edecek şekil- de tasarlanmıştır. İşe yeni başlayanlar gençlik değişimine ilişkin temel bilgi- leri ve çeşitli pratik tavsiyeleri bu reh- berde bulabilirler. Bu konuda deneyim sahibi olanlar ise kendi deneyimlerini verilen önerilerle yoğurarak yeni açı- lımlar geliştirebilirler.

Her bir değişim programı birbi- rinden farklı ve özgündür. Bu neden- le bu kitap, her soruyu yanıtlayan bir reçete değil, gençlik değişimi uygula- yıcılarının yaratıcılıklarını kısıtlamadan yönlendirme yardımı verebilecek bir kaynak olarak algılanmalıdır. Partner

ilişkileri sürekli bir geliş- me göstermektedir. Gençlik değişimi;

partner bulmadan proje geliştirme- ye, iletişim becerilerinden pedago- jik deneyime, kaynak bulmadan ra- porlamaya kadar geniş bir yelpazeyi kapsamaktadır. Bu nedenle gençlik değişiminde rol alanların, projelerini uygulamaya başlamadan önce, de- rinleşmek istedikleri ya da gereksinim duydukları ayrıntılar için mutlaka farklı kaynaklardan da yararlanmaları gerek- mektedir. Tavsiyeye değer bir başka nokta da, ister bir buluşma etkinliğinin katılımcısı olarak; ister bir yönetici ekip elemanı veya asistanı olarak herkesin bu alanda kendi deneyimlerini birik- tirmesidir.

Bu kılavuz kitabın Türk – Alman gençlik değişiminin gelişip serpilmesine katkıda bulunacak keyifl i bir kaynak kitap olmasını umuyor ve bu alanda rol üstle- nen herkese gelecekteki projelerinde haz ve başarı dolu çalışmalar diliyoruz.

Yazı Kurulu

(13)

13

zweite Ausgabe der Arbeitshilfe für den deutsch-türkischen Jugendaus- tausch ist die Frucht der intensiven Zusammenarbeit einer deutsch-tür- kischen Fachgruppe. Sie entstand auf der Grundlage langjähriger Erfahrung im bilateralen Austausch.

Wir möchten mit diesem Hand- buch sowohl neue als auch erfahrene Austauschorganistor(inn)en anspre- chen. Neueinsteiger/-innen können hier Grundsatzinformationen und verschiedene praktische Hinweise für ihre Planung und Durchführung eines deutsch-türkischen Jugendaus- tausches fi nden. Austauscherfahrene können ihr Wissen mit den vorlie- genden Ratschlägen kombinieren und neue Perspektiven entwickeln.

Jedes Austauschprojekt ist anders.

Deshalb versteht sich das vorliegende Buch nicht als Antwort auf alle Fragen, sondern als Orientierungshilfe. Es be- zweckt nicht, die Kreativität der im Aus- tausch aktiven Jugendlichen und Fach-

kräfte einzugrenzen. Partnerschaften entwickeln sich ständig weiter. Der Jugendaustausch ist ein komplexer Prozess, der Aspekte wie Partnersuche, Projektentwicklung, Kommunikations- kompetenz, pädagogische Erfahrung, Fördermittelbeschaff ung und Bericht- erstattung beinhaltet. Aus diesem Grund sollten Austauschbeteiligte un- bedingt andere Quellen zurate ziehen, bevor sie ein eigenes Projekt in die Tat umsetzen. Empfehlenswert ist es auch, erst einmal eigene Erfahrungen in diesem Feld zu sammeln – als Teil- nehmende an einer Begegnung und / oder als Assistenz des Leitungsteams.

Wir hoff en, mit dieser Arbeitshilfe zum weiteren Blühen und Gedeihen des deutsch-türkischen Jugendaustausches beizutragen und wünschen allen Betei- ligten viel Spaß und gutes Gelingen bei ihren zukünftigen Projekten!

Die Herausgeber

(14)
(15)

Gençliğe Yönelik

Politikalarda İşbirliği Protokolü Ressortvereinbarung zur

jugendpolitschen Zusammenarbeit

(16)

16

Türkiye Cumhuriyeti Gençlik ve Spordan Sorumlu Devlet Bakanlığı Almanya Federal Cumhuriyeti Federal Kadın ile

ve Gençlik Bakanlığı arasında

Gençliğe Yönelik Politikalarda İşbirliği Hakkında Protokol

Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Almanya Federal Cumhuriyeti Hükü- meti arasındaki 8 Mayıs 1957 tarihli kültürel işbirliği hakkındaki anlaşmaya dayanarak:

Daha fazla karşılıklı anlayış, hoşgö- rü ve işbirliğinin geliştirilmesinde gençlerin önemli katkısı bulundu- ğu inancıyla,

Almanya‘da Almanlar ve Türkler arasındaki olumlu komşuluk ilişki- lerinin öneminin bilinciyle,

Gençlere yönelik politikalarda yü- rütülen işbirliğinin genişletilmesi ve derinleştirilmesi arzusuyla,

Ve her iki ülkenin gençlerini daha iyi tanımaları amacıyla,aşağıdaki hususlarda anlaşmaya varmışlardır:

Bu bölümde Türkiye ve Almanya arasında 1994 yılında imzalanan “Gençliğe Yö- nelik Politikalarda İşbirliği Hakkında Protokol” e yer verilmiştir. Türk-Alman genç- lik değişiminin temelini bu anlaşma oluşturur ve devlet tarafından maddi olarak teşvik gören değişim programlarının çerçevesini belirler.

Gençliğe Yönelik Politikalarda İşbirliği Hakkında Protokol, Türk-Alman Kar- ma Uzmanlar Komisyonu tarafından hayata geçirilmektedir. Karma Uzmanlar Komisyonu’nun bu toplantıları Almanya Federal Cumhuriyeti Federal Aile, Yaşlı- lar, Kadınlar ve Gençlik Bakanlığı ile Türkiye Cumhuriyeti Gençlik ve Spor Genel Müdürlüğü’nün ev sahipliğinde düzenlenir. Her iki resmi makam, devlet kurum- ları ve sivil toplum örgütlerinden bazı uzmanları toplantılara davet eder.

Karma Uzmanlar Komisyonu‘nun toplantılarında bir önceki yıl gerçek- leşmiş olan değişim projeleri değerlendirilir, gençliğe yönelik politikalarda güncel gelişmeler görüşülür ve işbirliğin gelecekteki odak noktaları belirlenir.

Karma Uzmanlar Komisyonu‘nun toplantı tutanakları GSGM’nin (www.ghdb.

gov.tr) ve IJAB’ın (www.ijab.de) internet sitelerinde yayınlanmaktadır.

(17)

17

Das Bundesministerium für Frau- en und Jugend der Bundesrepublik Deutschland und das Generaldirekto- rat für Jugend und Sport beim Minis- terpräsidenten der Republik Türkei

auf der Grundlage des Kulturabkom- mens vom 8. Mai 1957 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Türkischen Republik,

überzeugt von dem wesent- lichen Beitrag der Jugend beim Aufbau von mehr gegenseitigem Verständnis, Toleranz und Zusam- menarbeit,

in Erkenntnis der Bedeutung eines guten nachbarschaftlichen Mit- einanders zwischen Deutschen und Türken in Deutschland,

Vereinbarung zwischen

dem Bundesministerium für Frauen und Jugend der Bundesrepublik Deutschland

dem Generaldirektorat für Jugend und Sport beim und Ministerpräsidenten der Republik Türkei

Auf den folgenden Seiten drucken wir die „Vereinbarung zur jugendpolitischen Zusammenarbeit“ zwischen Deutschland und der Türkei aus dem Jahr 1994 ab.

Sie ist die Grundlage für den deutsch-türkischen Jugendaustausch und steckt den Rahmen für die Austauschprogramme, die von staatlicher Seite fi nanziell gefördert werden.

Umgesetzt und mit Leben erfüllt wird die jugendpolitische Vereinbarung durch den sogenannten gemischten deutsch-türkischen Fachausschuss. Er tagt einmal im Jahr abwechselnd in Deutschland und in der Türkei. Der Fach- ausschuss wird abwechselnd vom deutschen Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend und dem türkischen Generaldirektorat für Ju- gend und Sport einberufen. Beide Behörden laden dazu noch einige andere Expertinnen und Experten von staatlicher und Nichtregierungsseite ein.

Bei den jährlichen Treff en des Fachausschusses werden die Austauschpro- gramme des Vorjahres ausgewertet, aktuelle Entwicklungen der Jugendpolitik besprochen und die zukünftigen Schwerpunkte der Zusammenarbeit festge- legt. Die Protokolle der Fachausschuss-Sitzungen werden auf den Webseiten von GSGM (www.ghdb.gov.tr) und IJAB (www.ijab.de) veröff entlicht.

(18)

18

Madde 1

1. Tarafl ar, karşılıklılık ilkesine daya- narak, her iki ülkenin gençleri ara- sındaki bağları ve dostane ilişkileri;

karşılaşmalarla mübadelelerle ve gençlik çalışmalarının her alandaki işbirliğini derinleştirmek suretiyle desteklemektedirler.

2. Gençlik mübadelesi, din, dil ve ırk ayırımı yapılmaksızın toplumun her kesiminden ve alanından ge- len gençlere açıktır. Programlara katılım herhangi bir gençlik derne- ğine üye olmaya bağlı değildir.

3. Programlara ve önlemlere Almanya Federal Cumhuriyeti‘nde yaşayan Türk gençleri de dahil edilmiştir.

4. Gençlik mübadelesine ilke olarak 12 ile 26 yaşları arasındaki gençler katılabilirler. Bu yaş sınırı refakat- çılar, uzman personel ve gençlik çalışmalarında eğitimci görevini üstlenen kişiler için geçerli değil- dir. Bunun dışındaki istisnalar için tarafl arın peşin muvaff aktı gerek- mektedir.

5. Bu Protokol yüksek tahsil, bilimsel çalışma, mesleki eğitim ve iş amaç- lı mübadeleler, öğrenci ve öğret- men mübadeleleri ile müsabaka- lara yönelik spor faaliyetlerindeki mübadeleler ve karşılaşmalar için geçerli değildir.

Madde 2

1. Tarafl ar, gençliğe yönelik çalışma- larda faal olan kuruluşlar arasındaki temasları, işbirliğini ve deneyimler konusundaki görüş alışverişini des- teklemektedirler.

2. Programlar; gençlik dernekleri, gençlik gruplarınca ve gençliğe yönelik çalışmalar yapan kurum ve kuruluşlarca doğrudan doğruya varılan mutabakatlarla kendi so- rumlulukları altında yürütülür.

Madde 3

1. Taraftarlar, gençliğe yönelik poli- tikaların aşağıda belirtilen tür ve alanlardaki işbirliğini özellikle des- teklemektedirler:

Karşılıklı tanışmayı derinleştir- mek ve daha iyi bir anlayış sağ- lamak amacını taşıyan gençlik karşılaşmaları,

Siyasi, sosyal, tarihi, coğrafi , kültü- rel ve ekonomik konular hakkın- da ortak seminer ve etkinlikler, Gençliğin toplum yararına ya-

pacağı gönüllü ortak çalışmalar (work-camps),

(19)

19

in dem Willen, die gegenseitigen ju- gendpolitischen Beziehungen zwi- schen beiden Ländern auszuweiten und zu vertiefen,

mit dem Ziel, das gegenseitige Ken- nenlernen der Jugendlichen beider Länder voranzubringen

haben folgendes vereinbart:

Artikel 1

1. Die Vertragspartner fördern in jeder Weise die allseitigen Verbindungen und freundschaftlichen Bezie- hungen zwischen der Jugend bei- der Länder durch Begegnungen, Austausch und Vertiefung der Zu- sammenarbeit in allen Bereichen der Jugendarbeit auf der Grundla- ge der Gegenseitigkeit.

2. Die Vertragsparteien eröff nen die Möglichkeit des Jugendaus- tauschs für Jugendliche aus allen gesellschaftlichen Bereichen und Schichten und ungeachtet der Sprache, der Religion und der eth- nischen Zugehörigkeit. Die Teil- nahme an Programmen ist nicht von der Zugehörigkeit zu einem Jugendverband abhängig.

3. In die Programme und Maßnah- men werden auch in der Bundes- republik Deutschland lebende tür- kische Jugendliche einbezogen.

4. Am Jugendaustausch können grundsätzlich Jugendliche im Alter

von 12 bis 26 Jahren teilnehmen.

Unter diese Altersbegrenzung fal- len nicht Begleitpersonen sowie Fachkräfte und Multiplikatoren der Jugendarbeit. Weitere Ausnahmen bedürfen der vorherigen Zustim- mung der Vertragsparteien.

5. Diese Vereinbarung umfasst nicht den Austausch von Jugendlichen zu Zwecken des Studiums oder der wis- senschaftlichen Arbeit, der Berufsaus- bildung, der Arbeitsaufnahme, den Schüler- und Lehreraustausch sowie den Austausch und die Begegnung auf dem Gebiet des Leistungssports.

Artikel 2

1. Die Vertragsparteien unterstützen Kontakte, die Zusammenarbeit und den Erfahrungsaustausch zwischen den in der Jugendarbeit tätigen Organisationen.

2. Die Jugendverbände und Ju- gendgruppen sowie die in der Jugendarbeit tätigen Institutio- nen und Organisationen führen die Programme aufgrund direkter Absprachen und in eigener Ver- antwortung durch.

(20)

20

Çevre, doğa ve kültürel zengin- likleri koruma konularında ortak önlemler,

Özürlü gençler ve özürlülerle ça- lışan uzmanların ortak etkinlikleri, Spor alanında gençlere yönelik

çalışmalar, karşılaşmalar ve dene- yimler konusunda görüş alışverişi, Çalışan gençlerin karşılaşmaları

ve deneyimleri konusunda gö- rüş alışverişinde bulunmaları, Gençlerin sosyal ve fen bilimleri

ile teknik alanlarındaki eğitimle- ri konusunda ortak önlemler,

Belediyeler ve yerel idareler dü- zeyindeki ilişkiler çerçevesinde gençlik gruplarının mübadelesi, Gençliğe yönelik politikalar ve

araştırmalar konusunda dene- yim alışverişini sağlayacak ortak etkinlikler,

Gençlere yönelik çalışmalar yapan uzmanlar ve gençlik ku- ruluşları ile derneklerinin tem- silcilerine yönelik ortak enfor- masyon ve eğitim etkinlikleri,

Genç gazetecilerin ve gençliğe yönelik medyaların temsilcileri- nin mübadeleleri,

2. Etkinlikler en az 5 ve en fazla 30 gün sürecektir. İstisnalar için söz- leşme tarafl arının önceden onay- larının alınması gereklidir.

3. Tarafl ar, karşı ülkenin gençlik politi- kaları ve gençliğe yönelik çalışma- ları ile ilgili son gelişmeler hakkında muntazaman bilgi alışverişinde bu- lunulması konusunda anlaşmışlardır.

Madde 4

1. Bu protokolün yürütülmesi, gençli- ğe yönelik politikalar konusundaki işbirliğinin değerlendirilmesi, prog- ram ve önlemlerin koordinasyonu, yeni partnerliklerin özendirilmesi ile gençlere yönelik politikalar ko- nusundaki işbirliğinin ve bu işbir- liğinin gelecekteki gelişmesinin ağırlık noktalarının belirlenmesi amacıyla bir Türk-Alman Karma Uzmanlar Komisyonu kurulacaktır.

2. Karma Uzmanlar Komisyonunda tarafl ardan en fazla 5‘er üye bulu- nacaktır. Türk veya Alman Başkanlık, tarafl arın gençlik konularıyla ilgili resmi makamlarınca üstlenilecektir.

3. Karma Komisyon, yılda bir kere olmak üzere münavebeli olarak Almanya Federal Cumhuriyeti‘nde ve Türkiye Cumhuriyeti‘nde top-

(21)

21

Artikel 3

1. Die Vertragsparteien unterstützen insbesondere folgende Arten und Formen der jugendpolitischen Zu- sammenarbeit:

Jugendtreff en zum vertiefenden gegenseitigen Kennenlernen und zur besseren Verständigung;

gemeinsame Seminare und Veranstaltungen über poli- tische, soziale, geschichtliche, landeskundliche, kulturelle so- wie wirtschaftliche Themen;

freiwillige gemeinsame Arbei- ten der Jugend zu Zwecken des Gemeinwohls (work-camps);

gemeinsame Maßnahmen im Bereich des Umwelt-, Natur- und Denkmalschutzes;

gemeinsame Veranstaltungen mit behinderten Jugendlichen und Fachkräften der Arbeit mit Behinderten;

Begegnungen und Erfahrungs- austausch im Bereich der sport- lichen Jugendarbeit;

Begegnungen und Erfahrungs- austausch zwischen jungen Er- werbstätigen;

gemeinsame Maßnahmen im Bereich der geistes- und natur- wissenschaftlichen sowie tech- nischen Jugendbildung;

Austausch von Jugendgruppen im Rahmen von kommunalen und regionalen Beziehungen;

gemeinsame Veranstaltungen zum Erfahrungsaustausch auf dem Gebiet der Jugendpolitik und der Jugendforschung;

gemeinsame Informations- und Fortbildungsveranstaltungen für Fachkräfte der Jugendarbeit und Vertreterinnen und Vertre- ter von Jugendorganisationen und Jugendverbänden.

Austausch von jungen Jour- nalistinnen und Journalisten sowie von Vertreterinnen und Vertretern aus Jugendmedien;

2. Die Dauer der Veranstaltung soll mindestens fünf und höchstens dreißig Tage betragen. Ausnah- men bedürfen der vorherigen Zu- stimmung der Vertragsparteien.

3. Die Vertragsparteien vereinbaren einen regelmäßigen Austausch von Informationen über neuere Entwick- lungen im Bereich der Jugendpolitik und Jugendarbeit in ihren Ländern.

Artikel 4

1. Zur Durchführung dieser Vereinba- rung, zur Auswertung der jugend- politischen Zusammenarbeit, zur

(22)

22

lanacaktır. Komisyon başkanlığını ev sahibi olan ülke yürütür. Kar- ma Komisyonun kararları karşılıklı mutabakat içinde alınır. Gençliğe yönelik politikalar konusundaki işbirliğinin daha ayrıntılı biçimde değerlendirilmesi ve geliştirilmesi amacıyla gerektiğinde toplantı ve kolokyumlar düzenlenebilir.

4. Karma Uzmanlar Komisyonunun üyeleri 3 yıllık bir süre için atanırlar.

Müteaddit atamalar mümkündür.

Madde 5

1. Tarafl ar, gençlik mübadeleleri ile gençlik kurum ve kuruluşlarının işbir- liği için, yürürlükteki yasal hükümlere göre kamu kaynaklarını tahsis eder.

2. Tarafl ar, gençliğe yönelik politika- lar konusundaki işbirliğinin maddi olanaklarını iyileştirmek için çaba gösterecektir.

Madde 6

1. Tarafl ar, Mübadelenin dövizsiz olarak yürütülmesi konusunda anlaşmaya varmışlardır. Gençlere yönelik politikalar konusundaki işbirliğinin program ve önlemleri için aşağıdaki ilkeler geçerlidir:

Ev sahipliği yapan taraf konak- lama, program ve gerektiği takdirde programa dahil olan seyahatlerin masrafl arını üstle- nir. Bu taraf, katılımcıları prog- ram süresince kaza, hastalık ve zarar tazminatı taleplerine karşı sigorta ettirmeyi taahhüt eder.

Kronik hastalıklar ve diş protez- leri bu sigortaya dahil değildir.

Aksi kararlaştırılmadığı takdirde ev sahipliği yapan ülke bir ter- cüman sağlar.

Gönderen taraf, ortak progra- mın başladığı yere gidiş ve geri dönüş masrafl arını üstlenecektir.

(23)

23

Koordination der Programme und Maßnahmen, zur Anregung neuer Partnerschaften sowie zur Festle- gung von Schwerpunkten der ju- gendpolitischen Zusammenarbeit und ihrer zukünftigen Entwicklung wird ein gemischter deutsch-tür- kischer Fachausschuss gebildet.

2. Dem gemischten Fachausschuss gehören je bis zu fünf Personen von beiden Seiten an. Der deutsche be- ziehungsweise der türkische Vorsitz liegt bei der jeweils für Jugendfra- gen zuständigen Regierungsstelle.

3. Der gemischte Fachausschuss tritt jährlich zusammen, abwechselnd in der Bundesrepublik Deutschland und in der Republik Türkei. Der Vorsitz des Fachausschusses liegt jeweils auf Sei- ten der gastgebenden Vertragspar- tei. Entscheidungen des gemischten Fachausschusses werden im gegen- seitigen Einvernehmen getroff en.

Zur vertiefenden Auswertung und zur Weiterentwicklung der jugend- politischen Zusammenarbeit können bei Bedarf Tagungen und Kolloquien veranstaltet werden.

4. Die Mitglieder des gemischten Fachausschusses werden jeweils für den Zeitraum von drei Jahren berufen; wiederholte Berufungen sind möglich.

Artikel 5

1. Die Vertragsparteien stellen für den Jugendaustausch und die Zu- sammenarbeit der Organisationen und Institutionen im Jugendbe- reich öff entliche Mittel nach Maß- gabe der geltenden Rechtsvor- schriften zur Verfügung.

2. Die Vertragsparteien sind bestrebt, die fi nanziellen Rahmenbedin- gungen für die jugendpolitische Zusammenarbeit zu verbessern.

Artikel 6

1. Die Vertragsparteien vereinbaren die devisenlose Durchführung des Austauschs. Für die Programme und Maßnahmen der jugendpolitischen Zusammenarbeit gilt grundsätzlich:

Die empfangende Seite trägt die Kosten für den Aufenthalt, die Kosten für das Programm und ge gebenenfalls der Reisen, die zum Programm gehören.

Sie verpfl ichtet sich, die Teil- nehmerinnen und Teilnehmer für die Dauer des Aufenthalts gegen Unfall, Erkrankung und Schadensersatzansprüche zu versichern. Ausgenommen hiervon sind chronische Erkran- kungen und Zahnersatz. Wenn nicht anders vereinbart, stellt die gastgebende Seite eine Dol- metscherin/eine Sprachmittle-

(24)

24

Türkiye Cumhuriyeti

Gençlik ve Spordan Sorumlu Devlet Bakanlığı Adına

Şükrü Erdem Devlet Bakanı

Almanya Federal Cumhuriyeti Federal Kadın ve Gençlik Bakanlığı Adına

Dr. Angela Merkel Bakan

2. Alman tarafı, mübadeleye katılan Türk katılımcılara vizeleri ücretsiz olarak verir.

3. Türk tarafı, eğitim, kültürel ve spor- tif amaçlı programlara katılan Türk katılımcıların yurt dışı çıkışta toplu konut fonu ödemelerini karşılar.

Madde 7

Bu protokol her iki tarafın gençliğe yönelik politikalar konusunda işbirliği çerçevesinde, başka veya ek temas ve planları geliştirme imkanlarını açık bıra- kır. Bu protokol tarafl arın devletler huku- kuna ilişkin başka anlaşmalardan doğan hak ve yükümlülüklerini etkilemez.

Madde 8

Bu protokol, her iki Hükümetin pro- tokolün yürürlüğe girebilmesi için devletin iç hukukuyla ilgili şartların yerine getirildiğini Notayla bildirme- siyle yürürlüğe girer. Yürürlük tarihi olarak son Notanın geliş tarihi kabul edilmektedir.

Madde 9

Bu protokol 5 yıllık bir süre için akde- dilmiştir. Anlaşma, tarafl ardan biri yü- rürlülük süresinin bitiminden en az altı ay önce yazılı olarak feshetmediği tak- dirde, zımnen 5 yıllık süreler için uzar.

Bu protokol Türkçe ve Almanca olmak üzere iki asıl nüsha halinde ve her iki- sinde aynı derecede geçerliliğe sahip olarak Bonn‘da 18 Nisan 1994 tarihin- de imzalanmıştır.

(25)

25

rin beziehungsweise einen Dol- metscher/einen Sprachmittler.

Die entsendende Seite trägt die Kosten für die Hinreise zu dem Ort des gemeinsamen Programmbe- ginns sowie für die Rückreise.

2. Die deutsche Seite erteilt den tür- kischen Teilnehmerinnen und Teil- nehmern am Austausch die Visa kostenfrei.

3. Für die türkischen Teilnehmerinnen und Teilnehmer an bildungspoli- tischen, kulturellen und Sportpro- grammen übernimmt die türkische Seite die Ausreisesteuer.

Artikel 7

Diese Vereinbarung schließt nicht die Möglichkeit der Entwicklung anderer oder zusätzlicher Kontakte und Vorha- ben in der beiderseitigen jugendpoli- tischen Zusammenarbeit aus. Diese Ver- einbarung berührt nicht die Rechte und Pfl ichten der Vertragsparteien aus ande- ren völkerrechtlichen Übereinkünften.

Artikel 8

Diese Vereinbarung tritt in Kraft, sobald die Vertragsparteien einander mitge- teilt haben, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten der Vereinbarung erfüllt sind. Als Tag des Inkrafttretens wird der Tag des Eingangs der letzten Mitteilung angesehen.

Artikel 9

Diese Vereinbarung wird für die Dau- er von fünf Jahren geschlossen. Sie verlängert sich jeweils stillschwei- gend um weitere fünf Jahre, sofern sie nicht von einer der beiden Vertrags- parteien spätestens sechs Monate vor Ablauf der jeweiligen Geltungsdauer schriftlich gekündigt wird.

Geschehen zu Bonn, am 18. April 1994 in zwei Urschriften, jede in deutscher und türkischer Sprache, wobei jeder Wort- laut gleichermaßen verbindlich ist.

Für das Generaldirektorat für Jugend und Sport beim Ministerpräsidenten der Republik Türkei

Şükrü Erdem Staatsminister

Für das Bundesministerium für Frauen und Jugend der

Bundesrepublik Deutschland

Dr. Angela Merkel Ministerin

(26)
(27)

Gençlik Değişimi Nasıl Başarılı Olur?

Jugendaustausch – so klappt es!

Praktische Tipps

Pratik Oneriler : :

(28)

28

Başarı Çok Yakınınızda

Yapacağınız değişim etkinliğinin ba- şarıya ulaşması büyük ölçüde yöne- tici ekibe bağlıdır. Eğer her aşamada gençlerin katılımcılığı sağlanmışsa, or- taya çıkan irili ufaklı aksaklıklar birlikte çözülebilir. Böylece bazı dış etkenlerin muzipliğine uğrasanız bile, grup olaya hakim kalacaktır.

İyi hazırlanmış ve planlanmış bir değişim etkinliğinin başarıyla uygu- lanmaması için pek neden kalma- mıştır. Başarıyla uygulayacağınız bir gençlik değişim etkinliğinin size ve kuruluşunuza yeni ve olumlu bir imaj kazandıracağından emin olabilirsiniz.

Bunun bilincinde önce uygulayıcı olarak sizin iyi motive olmanız ve bu motivasyonu hem kendi ekip arka- daşlarınıza, hem de katılımcılara yan- sıtmanız gerekir. İşin başından itibaren stresli bir ekip görüntüsü sergilerseniz katılımcılara heyecan vermeniz ve on- ları motive etmeniz mümkün olmaya- caktır. Yönetici ekibin mutlaka birlikte, dayanışma içinde ve kararlı hareket etmesi gerekir.

Sistemli Ama Esnek, Esnek Ama Kararlı

Her değişim etkinliğinin hazırlanıp uy- gulanması esnasında özellikle teşvik almak için yapacağınız resmi işlemler birbirine benzer. Bunun için verilen sürelere ve öngörülen koşullara uy- manız gerekir ki, bu koşullar kitapçıkta eksiksiz belirtilmiştir.

Ne var ki – ister bu işin kurdu olun, isterseniz ilk defa değişim yapıyor olun, her değişim etkinliğinin kendine özgü yeni bir etkinlik olduğunu unut- mamanız gerekir.

Fazla Kontrol Göz Çıkarmaz!

Katılımcılarla ve aileleri ile yapılacak hazırlık toplantılarında, etkinlik baş- lamadan önce yapılması veya temin edilmesi gereken ne varsa bir liste

Gençlik Değişimi Nasıl Başarılı Olur?

(29)

29

Der Erfolg zum Greifen nah

Der Erfolg einer Austauschmaßnah- me hängt größtenteils von der Arbeit des Leitungsteams ab. Wenn die Ju- gendlichen tatsächlich in die Planung und Durchführung des Austausches aktiv einbezogen sind, können kleine und große Pannen gemeinsam ge- meistert werden und die Gruppe hat die Aktion im Griff , auch wenn Ihnen irgendwelche externe Faktoren einen Streich spielen sollten.

Wenn eine Aktion gut vorberei- tet und geplant wurde, kann es kein größeres Hindernis mehr bei ihrer Durchführung geben. Unter norma- len Bedingungen dürfte nichts mehr schief gehen.

Sie können sicher sein, dass eine erfolgreich durchgeführte Jugendaus- tauschaktion Ihnen und Ihrer Einrich- tung ein neues Profi l verleihen wird. Sie müssen nur gut motiviert an die Arbeit heran gehen und Ihre Motivation Ih- ren Teamkolleginnen und –kollegen und den Teilnehmenden übertragen.

Wenn Sie von vorne herein einen ge- stressten Eindruck erwecken, können Sie die Jugendlichen kaum begeistern.

Das Leitungsteam muss gemeinsam, solidarisch und entschlossen handeln.

Bitte denken Sie daran, dass Sie eine Vorbildfunktion haben und dass die Umgangsformen der Teammitglieder mit einander ständig von den Jugend- lichen beobachtet werden. Daher sind

respektvolle Umgangsformen im Team und ein geschlossenes Auftreten der Teammitglieder der Gruppe gegenü- ber enorm von Bedeutung.

Systematisch, entschlossen, dennoch fl exibel

Insbesondere die offi ziellen Vorgänge für die Beantragung von Zuschüssen sehen bei jedem Austausch ähnlich aus. Hierbei müssen Sie die vorgege- benen Fristen einhalten und die Anfor- derungen erfüllen, die in dieser Arbeits- hilfe aufgelistet werden.

Die Aktion Austausch bleibt den- noch jedes Mal als eine eigenständige Einzelaktion – unabhängig davon, ob Sie ein Anfänger oder ein ‚Guru’ des Austausches sind. Auch für die erfah- rensten Teamer gibt es bei jeder Be- gegnung neue und unerwartete Situ- ationen. Ein Grund mehr, warum der Austausch immer spannend bleibt.

Die Tatsache, dass Sie sich an eini- gen Regeln halten müssen, bedeutet nicht, dass es eine allgemein gültige Schablone gibt, der jede Aktion ange- passt werden muss. Wenn es erforder- lich ist, muss das Programm kritisch durchgegangen werden, um eventuell Änderungen –auch kurzfristig- vorzu- nehmen. Sogar die vorab aufgestell- ten Regeln sollten, wenn es darauf ankommt, im Leitungsteam auf ihre Richtigkeit geprüft werden können.

Eine gehörige Portion von Flexibilität

Jugendaustausch – So klappt es!

(30)

30

halinde verir, son buluşmada da o lis- tedeki her şeyin yapılıp yapılmadığını kontrol ederseniz, bazı tatsız sürpriz- lerle karşılaşma olasılığını başından itibaren devre dışı bırakmış olursunuz.

Özellikle yurt dışına çıkacak grupta vize, oturma izni ve pasaport ya da kimliklerin geçerlilik süresi bizzat grup yöneticilerinden birisi tarafından kon- trol edilmelidir.

Her Düzeyde Kesintisiz İletişim

İster hazırlık ve planlama safhasında, isterse uygulama safhasında olsun hem katılımcılarla hem de partner kuruluşun yönetici ekibi ile iletişimin canlı tutulması çok önemlidir. Her yeni gelişme ve aşamadan tüm tarafl arın haberdar edilmesi çok yarar sağlar.

Özellikle hazırlık safhasında katılımcı- ların ailelerinin de özel toplantılar ve doğrudan iletişim yoluyla bilgilendi- rilmesi büyük yarar sağlar. Aileleri ku- ruluşunuza davet edip onlarla bir bil- gilendirme gecesi yaptığınızda hem onların da onayını almış olacak hem de ayaklarının kuruluşunuza alışmasını sağlamış olacaksınız. Kim bilir, gelecek etkinlik için size ilk desteği belki de onlar verecektir.

Bu arada partnerinizin sizin grup hakkında ya da grupta istisnai durumu bulunan bir veya birkaç genç (sağlık so- runu, gıda sorunu v.s) hakkında bilmesi gereken ne varsa kendisine iletilmesi gerekir. Bunun dışında grubu gidilecek yerdeki yerel özellikler, hava ve doğa koşulları, gelenek ve görenekler, konak-

lama, yeme-içme, giyim-kuşam, döviz bozdurma vs. gibi konularda yeterince bilgilendirmek yararlıdır.

Özellikle uygulama sırasında katı- lımcılarla günlük „ne var, ne yok?“ tur- ları yapılabilir ve onlardan kendi için- de bulundukları durumu 1-2 cümle ile ifade etmeleri istenebilir. Böylelikle grup içinde ne olup ne bittiği anlaşılır, programın katılımcıların hoşuna gidip gitmediği ortaya çıkar. Bir değişiklik, ekleme, çıkarma yapılmasına gerek du- yulup duyulmadığı belli olur. Yönetici ekibin de günlük toplantılarda durum değerlendirmesi yapması, grup içinde- ki gelişmeler konusunda değerlendir- melerde bulunması önemlidir.

Denk Ekip, Dengeli Program

Grup yöneticilerinin belirlenmesi esnasında grubun gereksinimlerine cevap verecek bir ekip oluşturulmak

(31)

31

ist in manchen Fällen gefragt und es ist erlaubt, für das Wohl der Gruppe mal anders als üblich zu handeln.

Lieber einmal mehr nachfragen!!

Sie können einige unangenehme Überraschungen vorab ausschließen, wenn sie in den Vorbereitungstref- fen mit den Jugendlichen und/oder ihren Eltern eine Checkliste mit allen zu erledigenden Aufgaben bzw. zu besorgenden Dingen verteilen und im letzten Vorbereitungstreff en mit den Jugendlichen durchgehen, ob alles erledigt ist. Insbesondere bei der Gruppe, die ins Ausland reisen soll, müssen die Pässe und Ausweise auf ihre Gültigkeit, auf die Gültigkeit des Aufenthaltsstatus und auf die Not- wendigkeit eines Visums von einem Mitglied des Leitungsteams persön- lich kontrolliert werden.

Kontinuierliche Kommunikation auf allen Ebenen

Es ist enorm wichtig, die Kommuni- kation mit den Teilnehmenden und den Partnern sowohl in der Vorberei- tungs- und Planungsphase als auch während der Durchführung intakt zu halten. Es ist sehr nützlich, alle Parteien der Aktion über jede neue Entwick- lung zu informieren. Insbesondere in der Vorbereitungsphase ist es sehr empfehlenswert, die Eltern entweder durch Elternveranstaltungen und/

oder durch Telefon oder E-Mails auf

dem Laufenden zu halten. Wenn Sie die Eltern zu einem Informationsa- bend in Ihre Einrichtung einladen, werden Sie ihre Einwilligung einholen und zugleich dafür sorgen, dass sie die Hemmschwellen überwinden, Ihre Einrichtung zu besuchen. Wer weiß, vielleicht kommt die erste tatkräftige Unterstützung für Ihre nächste Aktion sogar aus dieser Gruppe.

Sollte es Besonderheiten bei Ihren Jugendlichen geben (Gesundheits- oder Ernährungssprobleme etc.), so ist es sehr wichtig, dass Ihr Partner rechtzeitig über diese Besonder- heiten informiert wird.

Ferner ist es sinnvoll, die Jugend- lichen über die regionale Gegeben- heiten wie Wettersituation, natur- bedingte Eigenschaften, Kultur und Tradition, Unterkunft und Verpfl egung, Bekleidung, Geldwechsel etc. ausrei- chend zu informieren.

Insbesondere in der Durchfüh- rungsphase können mit den Teilneh- merinnen und Teilnehmern tägliche Blitzrunden wie ‚Ist was?’ oder ‚Gibt’s was?’ abgehalten werden, in denen die Jugendlichen ihre momentane Situation in ein paar Sätzen beschrei- ben. Dadurch wird ersichtlich, was sich in der Gruppe tut, ob das Programm den Teilnehmenden gefällt und ob Änderungen oder Ergänzungen nö- tig sind. Es ist ebenfalls wichtig, dass das Leitungsteam in seinen täglichen Besprechungen über die Entwicklun- gen in der Gruppe und über den Pro- grammverlauf berät.

(32)

32

zorundadır. Erkek katılımcıların bayan yöneticilerle, kız katılımcıların da erkek yöneticilerle konuşamayacakları veya konuşmak istemeyecekleri konular olacağını dikkate almak gerekir. Bu nedenle grubun yapısına denk bir bay ve bayan yönetici sayısı olmalıdır.

Program oluşturma çalışmaları esnasında gençlerin bu konudaki fi - kirleri mutlaka alınmalı, kendilerine bir program taslağı yazılı olarak verilmeli ve program konusundaki düşünce, öneri ve eleştirileri mutlaka gözetilme- lidir. Programın tek tarafl ı, tekdüze, çok yüklü veya çok boş olmamasına dikkat edilmelidir. Esas olan, katılımcıların sa- dece öğrenmeleri, sadece eğlenmeleri

veya sadece gezmeleri değil; bütün bu unsurları kapsayan ilginç ve dengeli bir program kapsamında birlikte hoşça za- man geçirmeleridir.

Yasal Sorumluluklar, Güvenlik ve Sigorta

Grubun güvenliğinden ve esenliğin- den grup yöneticileri sorumludur.

Özellikle 18 yaşından küçük katılım- cılar ile ilgili olarak ailelerden onay alınması, bunun dışında yerel olarak nelere dikkat edilmesi gerektiği gibi konularda önceden bilgi edinilmeli ve bu bilgiler katılımcılarla paylaşılmalıdır.

Etkinliği organize eden kuruluş, tüm katılımcıların etkinlik boyunca sigorta edilmelerinden sorumludur.

B Planı

Bazen her şey planlandığı gibi yürüme- yebiliyor. Evdeki hesap çarşıya uymuyor ve hava veya trafi k koşulları ya da zaman ve mekandan kaynaklanan zorlamalar yaptığınız hesapları boşa çıkarabiliyor.

Bu gibi durumlarla karşılaşabileceğinizi düşünerek olası aksaklıklarda başvura- bileceğiniz bir B planınızın olması veya kısa sürede bir B planı oluşturmanız, sizi ve katılımcıları gereksiz sıkıntılardan ko- ruyacaktır.

(33)

33

Paritätisch besetztes Team, ausgewogenes Programm

Bei der Zusammenstellung des Lei- tungsteams muss darauf geachtet werden, dass das Team den Bedürfnis- sen der Gruppe gerecht wird. Selbst- verständlich gibt es Themen, über die die männlichen Teilnehmer mit einer Betreuerin nicht sprechen wollen und können. Umgekehrt würden die Teil- nehmerinnen selten bereit sein, über bestimmte Probleme mit den männ- lichen Betreuern zu sprechen. Daher sollte das Team dem Zahlenverhältnis der männlichen und der weiblichen Teilnehmenden entsprechend gebil- det werden.

Die Jugendlichen müssen unbe- dingt in die Vorbereitung und Erstel- lung des Programms einbezogen wer- den. Nach der ersten Sammlung ihrer Wünsche und Anregungen bezüglich des Programms sollte ihnen ein schrift- licher Programmentwurf vorgelegt werden, über den erneut gesprochen wird. Nur dann, wenn die Teilneh- merinnen und Teilnehmer bei der Pla- nung aktiv mitwirken, werden sie das Programm als ihr Programm ansehen.

Das Programm darf nicht einseitig, ein- tönig, überladen sein oder zu viele Lü- cken haben. Die Jugendlichen sollen nicht nur lernen, nicht nur sich amüsie- ren oder nicht nur herum reisen. Eine gute Austauschaktion beinhaltet alle diese Elemente ausgewogen. Wichtig ist, dass den Jugendlichen ermöglicht wird, im Rahmen eines solch ausge-

wogenen Programms zusammen eine schöne, spannende und ergiebige Zeit zu verbringen, an die sie gerne zurückdenken.

Gesetzliche Pfl ichten, Sicherheit und Versicherung

Das Leitungsteam ist für die Sicher- heit und das Wohl der Gruppe ver- antwortlich. Insbesondere für die Teil- nehmenden unter 18 Jahren müssen die erforderlichen Einwilligungen der Familien eingeholt werden. Ferner sollten sich die Gruppenleiter über die örtlichen jugendrelevanten Be- stimmungen bzw. Gegebenheiten informieren und diese Informationen mit den Jugendlichen besprechen.

Der Veranstalter muss die Verantwor- tung dafür übernehmen, dass alle Ju- gendlichen während des Programms versichert sind.

Plan B

Manchmal läuft nicht alles planmäßig.

Die Wetter- oder Verkehrsbedingungen oder eine unerwartete Ausnahmesitu- ation können manchmal einen Strich durch die Rechnung machen. Wenn Sie vorab mit solchen Situationen rech- nen und einen B-Plan für den Fall eines Falles bereit halten bzw. diesen beim Eintreten einer solchen Situation kurz- fristig erstellen, tragen Sie wesentlich zum Erfolg Ihrer Austauschaktion bei und können entspannt allen Eventuali- täten ins Auge sehen.

(34)
(35)

Gençlik Değişimi Nedir, Ne Değildir?

Jugendaustausch –

was ist er, was ist er nicht?

(36)

36

Gezmek, yeni insanlarla tanışmak, değişik gençlerle ortamı paylaşmak zevklidir ve heyecan verir. Uluslarara- sı gençlik değişimi, böylesine olumlu koşullarda öğrenmeyi sağlar. Deği- şik ülkelerden gelen gençler bir süre günlük hayatlarını paylaşırlar, bir başka ülkedeki hayatı ve insanları tanırlar ve belki ilk defa, bir yerde yabancı olma duygusunu yaşarlar. Bu deneyimler, kendi tutumlarını ve davranışlarını gözden geçirmek, farklı bir kültürü incelemek, farklı düşünenlere yöne- lik anlayış geliştirmek, dilbilgisini ve o ülke hakkındaki bilgilerini geliştirmek, uluslararası düşünmeyi ve davranmayı öğrenmek için olumlu koşullar sağlar.

Uluslararası gençlik değişimi, okul dışı eğitimin bir parçasıdır. Hem para- sal olanak sağlayarak teşvik veren ku- rum ve kuruluşların hem de uygulayıcı kuruluşların pedagojik hedefl eri vardır.

Fakat burada yaşanan eğitim ve öğren- me sürecinin, sınıfta anlatılan dersle ve bir sınıf atmosferiyle pek benzer yanı yoktur. Başarılı bir değişim programını oluşturmanın yolu; eğitimi ve eğlen- ceyi doğru ölçüde karıştırmaktan ge- çer. Grup liderlerinin kişisel çabaları ve

pedagojik becerileri bu bağlamda çok önemli bir rol oynamaktadır.

Uluslararası Gençlik Değişiminin Özelliği Nedir?

Gençlik değişiminin en önemli ilkelerin- den birisi buluşmadır. Buluşma ile farklı ülkelerden gençler bir araya gelerek hayatı birlikte deneyimleyerek, günlük yaşamı paylaşarak ve sorunları birlikte çözerek ötekinin kültürü ve yaşam biçimi hakkında bir şeyler öğrenir ve bunu ya- parken kendi kendilerini de daha iyi tanır.

Gençlik değişiminin amacı birbirini daha iyi anlayabilmek, ön yargıları ortadan kaldırmak ve kendi hayat bakışına daha eleştirel bir biçimde yaklaşabilmektir.

Buluşma, Alman ve Türk gençleri programın büyük bir bölümünü birlikte geçirirlerse mümkündür.

Gençlik değişimi gençlerin aktif katılımıyla yapılır. Başka bir deyişle de- ğişim, gençlerle birlikte onların menfa- at, ilgi ve ihtiyaçları gözetilerek planlanır ve uygulanır. Amaç gençlerin sorum- luluk almasını, kendilerini ilgilendiren konular için mücadele etmesini, ama aynı zamanda başkalarının menfaatle- rine de saygı duymasını öğrenmelerini sağlamaktır. Bunu yaptıklarında işin içe- risine bizzat girerek ve işe sarılarak ger- çekten etki yaratabildiklerini görürler.

Turistik unsurlar değişimde ikin- ci plandadır. Konuk gençlere seya- hat edilen ülkenin birçok görülmeye değer yerlerini ve turistik cazibele-

Uluslararası Gençlik Değişimi – Nedir, Ne Değildir?

(37)

37

Reisen, andere Menschen kennenler- nen, die Gemeinschaft mit anderen Jugendlichen erleben: Das macht Spass und gute Laune. Internationaler Jugendaustausch ermöglicht Lernen unter diesen positiven Vorzeichen. Ju- gendliche aus verschiedenen Ländern verbringen eine Zeit lang den Alltag miteinander. Sie lernen das Leben und die Menschen in einem anderen Land kennen. Und sie erfahren vielleicht zum ersten Mal, selbst an einem Ort fremd zu sein. Diese Erfahrungen bie- ten gute Voraussetzungen dafür, die eigenen Einstellungen und Verhaltens- weisen zu refl ektieren, sich mit einer anderen Kultur auseinanderzusetzen, Verständnis für Andersdenkende auf- zubauen, Sprach- und Landeskennt- nisse zu verbessern und international denken und handeln zu lernen.

Internationaler Jugendaustausch ist Teil der außerschulischen Bildung.

Sowohl die ihn fördernden Geldgeber als auch die durchführenden Organisa- tionen verfolgen pädagogische Ziele.

Die hier stattfi ndenden Bildungs- und Lernprozesse haben jedoch wenig mit Frontalunterricht und Klassenzimmerat- mosphäre zu tun. Die Kunst eines ge- lungenen Austauschprogramms liegt in der richtigen Mischung aus Bildung und Spaß. Das persönliche Engagement und die pädagogischen Fähigkeiten der Gruppenleiterinnen und –leiter spielen dabei eine ganz wichtige Rolle.

Worum geht es bei einem

internationalen Jugendaustausch?

Eines der wichtigsten Prinzipien des Jugendaustausches ist die Begeg- nung: Jugendliche aus verschiedenen Ländern treff en sich und lernen im gemeinsamen Erleben, durch das Tei- len von Alltag und das gemeinsame Lösen von Problemen etwas über die Kultur und Lebensweise des anderen – und lernen dabei auch sich selbst besser kennen. Ziel eines Jugend- austausches ist die Verbesserung des gegenseitigen Verständnisses, der Ab- bau von Vorurteilen und eine kritische Refl exion eigener Standpunkte. Eine Begegnung ist nur möglich, wenn die Jugendlichen aus Deutschland und der Türkei einen großen Teil des Pro- grammes gemeinsam verbringen.

Ein Jugendaustausch fi ndet un- ter aktiver Beteiligung der Jugend- lichen statt. Das bedeutet, dass der Austausch gemeinsam mit den Ju- gendlichen und unter Berücksichti- gung ihrer Interessen und Bedürfnisse geplant und durchgeführt wird. Ziel ist es, dass die Jugendlichen lernen Verantwortung zu übernehmen, sich für ihre eigenen Belange einzusetzen, aber auch die Interessen anderer zu berücksichtigen. Dabei erleben sie, dass sie mit ihrem Engagement tat- sächlich etwas bewirken können.

Touristische Elemente spielen beim Austausch eine untergeordnete

Internationaler Jugendaustausch – was ist er, was ist er nicht?

(38)

38

rini göstermek çok önemli değildir.

Gençlik değişiminde başka bir ülke hakkında yoğun bilgi aktarımı da amaçlanmaz. Önemli olan gençle- rin ortak uluslararası tecrübeler ka- zanması, hoşgörüyü ve birbirlerine açılmayı öğrenmesi ve kültürlerarası yeterlikler geliştirmesidir.

Eşdeğer partnerler arasında yapı- lan ortak planlama, hazırlık ve uy- gulama gençlik değişiminin önemli unsurudur. Amaç kelimenin tam an- lamıyla bir Alman-Türk programının hayata geçirilmesidir. Program hangi ülkede olursa olsun, her iki partner ve gençlik grubu da, programı şekillendir- me sürecine katılabilmeli ve mutlaka katılmalıdır.

Bu amaç ve hedefl erden dolayı değişim programında görev yapacak grup yöneticilerinin pedagojik tecrü- beye sahip olması zorunlu olmalıdır.

Uluslararası tecrübe de aranmalıdır.

Alman ve Türk grubunun yöneticileri karma lider ekibini oluşturur. Karma lider ekibi değişimin hedefl erine ulaş- masından sorumludur.

Tabi ki yerli ve yabancı katılımcı- ların birlikte rahat hissetmesi, esenlik içinde olması ve eğlenmesi de prog- ramın doğal bir parçasıdır. Gençler an- cak bu koşullar altında yeni tecrübele- re yelken açmaya hazır olacaklardır.

Diğer önemli ilke karşılıklılık ilke- sidir. Başka bir deyişle, her iki partner de uzun vadede değişimden aldığı ka- dar vermeli, verdiği kadar almalıdır. Ör- neğin normalde ziyaretler karşılıklıdır.

Program günlerinin sayısı, katılımcı sa-

yısı, konaklama yerinin seviyesi, yeme- içme ve programın masrafl ı bölümleri bakımından iki tarafın verdiği ve aldığı arasındaki denge korunmalıdır. Bu ilke- nin ana fi kri dövizsiz değişimdir. Ağırla- yan taraf tüm konaklama masrafl arını üstlenir (tabi ki tek tek katılımcıların özel harcamaları hariç) ve tam tersi yurtdışı- na partnerini ziyaret etmeye gittiğinde de aynısını bekler. Seyahat eden taraf ise kendi ulaşım masrafl arını karşılar.

Uzman Değişimi

Almanya ve Türkiye arasında gençlik politikası işbirliği protokolü çerçevesin- de sadece gençlik değişimi değil, aynı zamanda gençlik çalışmaları uzmanları arasında da değişimler teşvik edilmekte- dir. Bu uzmanlar gençlik kurumlarında tam zamanlı çalışan kişiler veya fahri/

gönüllü çalışanlar olabilir.

Gençlik hizmeti uzmanları için çeşitli program türleri vardır:

Uzman değişimleri iki partner ara- sındaki gençlik değişimini destek- lemek ve bu değişime nitelik ka- zandırmak için yapılabilir. Gençlik buluşmasını organize edecek iki partnerin gençlik kurumu/kurulu- şu uzmanlarından oluşan gruplar karşılıklı olarak birbirini ziyaret ede- bilir ve ülkelerin gençlik çalışma- larıyla ilgili bilgi toplayabilir veya gençlik değişimi programları için standartlar ve kalite kriterleri geliş- tirmek için seminer düzenleyebilir.

(39)

39

Rolle. Es ist nicht so wichtig, den Ju- gendlichen aus dem Gastland mög- lichst viele sehenswerte Orte und At- traktivitäten aus dem Reiseprospekt zu bieten. Ebenso wenig geht es bei einem Jugendaustausch darum, mög- lichst viel Faktenwissen über ein an- deres Land zu vermitteln. Wichtig ist vielmehr, dass die Jugendlichen aktiv internationale Erfahrungen sammeln, Toleranz und Off enheit lernen und in- terkulturelle Kompetenzen erwerben.

Ein wichtiges Element eines Ju- gendaustausches ist die gemein- same Planung, Vorbereitung und Durchführung zwischen gleichbe- rechtigten Partnern. Es geht darum, gemeinsam ein im wahrsten Sinne des Wortes deutsch-türkisches Pro- gramm auf die Beine zu stellen. Beide Partner und beide Jugendgruppen dürfen und müssen an der Gestal- tung des Programms beteiligt sein.

Aus diesen Zielen ergibt sich ei- gentlich schon zwangsläufi g, dass die Leiterinnen und Leiter der Gruppen im Austauschprogramm auf jeden Fall über pädagogische Erfahrung verfügen müssen. Auch internatio- nale Erfahrung sollte vorhanden sein.

Die Gruppenleitungen der deut- schen und der türkischen Gruppe bilden zusammen das gemischte Leitungsteam. Das gemischte Leitun- steam ist gemeinsam für die Umset- zung der Ziele des Austausches ver- antwortlich.

Und – zu einem Jugendaustausch gehört natürlich auch, dass sich die

einheimischen und ausländischen Teilnehmenden zusammen wohlfüh- len und Spaß am Programm haben.

Denn nur dann sind sie bereit, sich für neue Erfahrungen zu öff nen.

Ein weiterer wichtiger Grundsatz ist das Prinzip der Gegenseitigkeit.

Das bedeutet, daß jeder Partner im Austausch längerfristig gleich viel gibt und nimmt wie der andere. Zum Bei- spiel wechseln sich in der Regel die Hin- und Rückbesuche ab, die Zahl von Programmtagen und Teilnehmenden und auch das Niveau von Unterkunft, Verpfl egung und kostenträchtigen Programmpunkten sollte sich die Waa- ge halten. Die Idee dieses Prinzips ist der devisenlose Austausch. Jeweils die empfangende Seite übernimmt sämt- liche Kosten des Aufenthaltes der Gäste (natürlich außer privaten Ausgaben der einzelnen) und kann umgekehrt das gleiche erwarten, wenn sie die auslän- dische Partnergruppe besucht. Die an- reisende Seite trägt jeweils die eigenen Anreisekosten.

Fachkräfteaustausch

Im Rahmen des Abkommens über die deutsch-türkische jugendpolitische Zusammenarbeit werden nicht nur Jugendaustausche, sondern auch Aus- tausche von Fachkräften der Jugendar- beit gefördert. Diese Fachkräfte können sowohl hauptamtliche Mitarbeiter/-in- nen aus dem Feld der Jugendarbeit als auch Honorarkräfte oder ehrenamtlich tätige Jugendarbeiter/-innen sein.

(40)

40

Bu çerçevede birçok şey yapılabilir.

Önemli olan söz konusu uzmanlar programının somut bir gençlik de- ğişimi projesinden bağımsız olarak yapılmasıdır. Yönetici ekibin hazırlık toplantıları örneğin gençlik uzmanı değişimi olarak teşvik alamaz.

Gençlik çalışanları/uzmanları de- ğişimi gençlik değişiminden ta- mamen bağımsız da olabilir. Bu- rada amaç Türkiye ve Almanya arasındaki ulusal gençlik çalışması- na uluslararası bir boyut kazandırıl- masıdır. Birbiriyle gençlik değişimi projesi yapmayan ve gelecekte proje yapmayı planlamayan iki ku- rum da böyle programlar organi- ze edebilir. Örneğin Türk gençlik merkezi çalışanlarından oluşan bir grup Almanya’ya seyahat edip orada kendi gençlik merkezinde sunulan etkinlik yelpazesini geniş- letmek için ilham arayabilir veya Almanya’da ağırlıklı olarak Türk kökenli gençlerle çalışan sosyal

pedagoglardan oluşan bir grup gençlerin altyapısı hakkında daha fazla bilgi edinmek ve Türkiye’deki gençlik çalışması konseptlerini öğ- renmek için Türk meslektaşlarıyla birlikte seminer düzenleyebilir. Bu bağlamda da çok seçenek vardır.

Diğer ülkede yapılan çalışmaları ye- rinde izlemek amacıyla staj benzeri daha uzun soluklu gençlik uzman- ları ziyaretleri de (4 haftaya kadar) maddi kaynaklarla desteklenmek- tedir. Dil konusu burada önemlidir.

Kurum çalışmalarını yerinde gör- meye giden gençlik çalışanı, part- ner kurumun günlük çalışmalarına aktif katılmak durumunda olduğu için ev sahibi ülkenin dilini belli bir ölçüde konuşabilmelidir. Yerinde çalışmaları görmek amacıyla yapı- lan kurum ziyaretleri gençlik deği- şimi için partner bulmayı amaçla- mak zorunda değildir.

(41)

41

Es gibt verschiedene Programmtypen von Fachkräfteaustauschen:

Fachkräfteaustausche können durchgeführt werden, um den Jugendaustausch zwischen zwei Partnern zu unterstützen und zu qualifi zieren. Zum Beispiel können die beiden Partner, die miteinan- der Jugendbegegnungen durch- führen, sich mit einer Gruppe von Fachkräften aus ihrer Organisation gegenseitig besuchen, um sich über die Jugendarbeit im jeweils anderen Land zu informieren.

Oder sie können ein Seminar ver- anstalten, in dem sie gemeinsame Standards und Qualitätskriterien für ihre Jugendaustauschprojekte entwickeln. Vieles ist hier möglich.

Wichtig ist nur darauf zu achten, dass dieses Programm für Fach- kräfte unabhängig von einem kon- kreten Jugendaustauschprojekt stattfi ndet – Vorbereitungstreff en des Leitungsteams beispielsweise können nicht als Fachkräfteaus- tausch gefördert werden.

Ein Fachkräfteaustausch kann auch völlig unabhängig vom Jugendaus- tausch sein. In diesem Fall dient er dazu, die nationale Jugendarbeit in Deutschland und der Türkei durch eine internationale Dimension zu bereichern. Auch zwei Organisati- onen, die keine Jugendaustausch- projekte miteinander durchführen und das für die Zukunft auch nicht

planen, können solche Programme realisieren. Beispielsweise könnte eine Gruppe von türkischen Ju- gendzentrumsmitarbeiter/-innen nach Deutschland reisen, um sich dort Anregungen für eine Erweite- rung der Angebotspalette ihrer Ju- gendzentren zu holen. Oder eine Gruppe von Sozialpädagog(inn)en, die in Deutschland schwerpunkt- mäßig mit türkischstämmigen Jugendlichen arbeiten, veranstal- tet mit Kollegen und Kolleginnen aus der Türkei ein Seminar, um mehr über den Hintergrund ihrer Jugendlichen und Konzepte der Jugendarbeit in der Türkei zu er- fahren. Auch hier gibt es viele Mög- lichkeiten.

Schließlich werden auch individu- elle, längere Hospitationen (bis zu vier Wochen) von Fachkräften der Jugendarbeit im jeweils anderen Land fi nanziell gefördert. Zu be- achten ist hierbei der Aspekt der Sprache: Da die hospitierende Person in der Lage sein muss, sich aktiv an der alltäglichen Arbeit der Partnerorganisation zu betei- ligen, sollte sie die Sprache des Gastgeberlandes ansatzweise be- herrschen. Auch bei einer Hospi- tation muss kein Zusammenhang zu einer Jugendaustauschpartner- schaft bestehen.

(42)
(43)

Teşvik Koşulları

Förderrichtlinien

(44)

44

Türk – Alman gençlik değişiminin teş- vik alabilmesi için içerik ve resmi yapı ile ilgili belli başlı gereklilikler yerine getirilmelidir. Aşağıdaki noktalar ulus- lararası gençlik değişiminin teşviki için yerine getirilmesi gereken koşullardır ve kesinlikle bağlayıcıdır. Türk-Alman Karma Uzman Komisyonu’nun geçen yıllar içerisinde oluşturmuş olduğu tav- siyeler de teşvik koşullarını tamamlayıcı niteliktedir.

Katılımcı yaşı 12 – 26 arasında olmalıdır.

Program süresi en az 5 en fazla 30 gün arasında değişebilir.

Grupta kız erkek karışık, en fazla 15 katılımcı ve 2 yönetici olmalıdır.

Uzman değişiminde katılımcı sayısı 10 kişiyi aşmamalıdır.

Programda pedagojik hedef- ler izlenmeli ve bu hedefe uy- gun yöntemler uygulanmalıdır.

Deneyimlere göre buluşma süre- since somut bir konunun işlenme- si, değişimin niteliğini olumlu yön- de etkilemektedir. Birkaç karşılıklı buluşma boyunca devam edecek şekilde ortak bir proje üzerinde ça- lışmak da avantajdır.

Bir buluşma gerçekleşmelidir. Baş- ka bir deyişle, programın büyük bir bölümünde yerli ve yabancı katı- lımcılar beraber olmalıdır.

Grup yöneticileri gençlik çalışma- sında deneyimli olmalıdır.

Her iki değişim partnerinin deği- şim programını ortak planlaması,

hazırlaması, uygulaması ve değer- lendirmesi bir ön koşuldur.

Buluşmadan önce yazılı mutaba- kata varılması veya aşağıdakilerle ilgili bir sözleşme imzalanması an- lamlı olacaktır:

Konu ve program

Değişimin biçimi (ör.: çalışma kampı, eğitim semineri, tiyatro çalıştayı vb.) ve biçime ilişkin özellikler

Grubun yaş ve sosyal özellikler itibariyle bileşimi

Çerçeve koşulları (aile yanında veya diğer konaklama türleri, konaklanacak yerin donanımı, ulaşım, grup yönetimi vb.)

Gençler programı şekillendirme sürecine aktif olarak katılmalıdır.

Katılımcı sayısı, program süresi, gi- diş/geliş ve fi nansman anlamında karşılıklılık ilkesi geçerlidir. Seyahat eden partner seyahat masrafl arını karşılar, ev sahibi partner ise ko- naklama, yeme-içme ve program masrafl arını üstlenir.

Ev sahibi taraf, havalimanından programın yapılacağı yere trans- ferden sorumludur. Gelen grup, programın yapılacağı yere en ya- kın havalimanını kullanmalıdır.

Partnerler grup içi iletişimin nasıl olacağını önceden kararlaştırmalıdır.

Gençlik değişimi programlarında profesyonel bir tercüman bulunma- sına gerek yoktur. Ancak başvuruda partnerlerin bu soruna uygulanabilir

Teşvik Koşulları

(45)

45

An einen deutsch-türkischen Jugend- austausch werden bestimmte inhalt- liche und formale Anforderungen gestellt, damit er fi nanziell gefördert werden kann. Die folgenden Punkte sind zu einem Teil Richtlinien für die Förderung eines internationalen Jugendaustausches und damit ab- solut verbindlich. Diese Förderricht- linien werden ergänzt durch Emp- fehlungen, die der deutsch-türkische Fachausschuss im Lauf der Jahre ent- wickelt hat.

Das Alter der Teilnehmenden be- trägt 12 – 26 Jahre.

Die Programmdauer kann sich über mindestens 5 und höchstens 30 Tage erstrecken.

Die Gruppengröße soll 15 Jungen und Mädchen plus 2 Betreuungs- personen nicht übersteigen. Bei Fachkräfteprogrammen soll die Gruppe nicht größer als 10 Teilneh- merinnen und Teilnehmer sein.

Das Programm muß pädago- gischen Zielen folgen und ent- sprechende Methoden einsetzen.

Die Erfahrung hat gezeigt, dass die Beschäftigung mit einem kon- kreten Thema während der gesam- ten Begegnung die Qualität des Austausches positiv beeinfl usst.

Vorteilhaft ist auch die Arbeit an einem gemeinsamen Projekt, das sich über mehrere Hin- und Rück- begegnungen erstreckt.

Es muss eine Begegnung stattfi n- den. Das bedeutet, dass der größ- te Teil des Programms von den einheimischen und ausländischen Teilnehmenden gemeinsam ab- solviert wird.

Die Gruppenleiterinnen und –lei- ter müssen Erfahrung in der Arbeit mit Jugendlichen besitzen.

Eine gemeinsame Planung, Vorbereitung, Durchführung und Auswertung des Aus- tauschprogrammes durch bei- de Partner ist Vorbedingung.

Es ist sinnvoll, im Vorfeld der Be- gegnung schriftliche Absprachen zu treff en oder sogar einen Ver- trag abzuschließen über:

Thema und Programm

das Format des Austausches (z.B. Workcamp, Bildungsse- minar, Theaterworkshop usw.) und daraus resultierende Be- sonderheiten

die altersmäßige und soziale Zu- sammensetzung der Gruppe

Förderrichtlinien

Referanslar

Benzer Belgeler

Çeşitli vasküler anomalisi olan hastalarda sağ atriuma yerleştirilemeyen şant distal kateteri alternatif olarak sol brakiosefalik vene yerleştirilebilir.. Ventrikülo- atrial

Gerade ich muß länger leben als die Gewalt.« Und Herr Keuner erzählte folgende Geschichte: In die Wohnung des Herrn Egge, der gelernt hatte, nein zu sagen, kam eines Tages in der

Es könnte aus diesem Grund behauptet werden, während man Kaiser Hadrian mit dem Titel Zeus Soter nur auf den Hausaltäre verehrte, führten die lokalen Familien in Metropolis

An diesem Punkt ergibt sich jedoch die Schwierigkeit, dass das reine Vorhandensein in einer Bibliothek zwar zunächst auf einen Bedarf schließen lässt, das jeweilige Werk

Göreme, Kapadokyanin merkezi olarak kabul edilir, orada bulunan esiz kaya oluumlari bUtUnQ, 1985 yihnda UNESCO tarafindan karma kültUr ye dogal miras alam 'tGöreme Milli Parki

The result of this study showed that the construct of “the cognition of e mployees’ rights and organizational communication” had the most highly positive relationship

Hospitals with pre-existing high caesarean section rates or a larger number of deliveries were influenced by the information release and could be the main targets for

ABD’deki California Üniversitesi (San Diego) T›p Okulu ve Ludwig Kanser Araflt›rma Ensti- tüsü araflt›rmac›lar›, bölünme s›ras›nda geno- mun iki