• Sonuç bulunamadı

1.DIE SEMANTIK NATÜRLICHER SPRACHEN (LINGUISTISCHE SEMANTIK)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "1.DIE SEMANTIK NATÜRLICHER SPRACHEN (LINGUISTISCHE SEMANTIK)"

Copied!
2
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Die linguistische Semantik thematisiert die Bedeutung der Sätze, Wörter und Texte.

Die linguistische Semantik besteht aus 3 Teilen. Diese sind:

Wort-, Satz-, Text- und Diskurssemantik

- Wortsemantik

- Satzsemantik

- Text- und Diskurssemantik

Inhaltliche Bedeutungselemente

WORT-EBENE

SATZ-EBENE

TEXT-EBENE

1.DIE SEMANTIK NATÜRLICHER SPRACHEN (LINGUISTISCHE SEMANTIK)

Wortsemantik Wortsemantik

Satzsemantik

Komponentenanalyse Interpretative Semantik Generative Semantik Praktische Semantik

Wahrheitsfunktionale Semantik Kognitive Semantik

Funktionale Semantik Situationssemantik Ereignissemantik Referenzsemantik Formale Semantik Logische Semantik

Textsemantik Textsemantik

Diskurssemantik

Pragmatik

Gebrauchssemantik Psychosemantik:

Allgemeine Semantik Pragmatische Semantik

(2)

1-Wortsemantik

Die Wortsemantik (auch: lexikalische Semantik) ist ein Teilbereich der Linguistik.

Sie beschäftigt sich mit der Bedeutung von Wörtern und Morphemen wie auch mit ihrer Erforschung und der inneren Strukturierung des Wortschatzes insgesamt.

Beschäftigung mit der Bedeutung der einzelnen lexikalischen Zeichen (Lexeme, Wörter, Morpheme).

wörtliche, kontexabhängige Bedeutungen von Wörter

Wortbedeutung ist der Inhalt eines Wortes; das, was ein Wort bedeutet, worauf es verweist.

D.h. wie die Wörter bedeuten und wie man diese Bedeutungen beschreiben kann.

Namen beziehen sich auf Objekte.

Nomen, Adjektive, Verben beziehen sich auf Eigenschaften, Zustände usw. von Objekten. Z.B.

``Helmut Kohl'' bezieht sich auf Helmut Kohl.

``Blau'' bezeichnet die Farbe des Himmels an sonnigen Tagen.

Referanslar

Benzer Belgeler

Herz versucht uns aufmerksam darauf hin zu machen, dass „da politische Kultur öffentlich ist und kollektive Geltung besitzt, kommt es für die Forschung darauf an,

3.4. HT VI 1725 ken wen tuu van: Im chinesischen Text gibt es die Abkürzung $flll xuan-tu, die im Uigurischen mit den Worten ken und tu übersetzt wird. Im Chinesischen ist xuan

arkun arkun Eski Uygurca akrun akrun (< akuru+n) ikilemesinin Eski Osmanlıcada aldığı şekildir; günümüzde Kazakçada yaygın olarak kullanılır (bak.. Hece başındaki

Locke (ölm.1704) ile Hobbes, bu hususta, birbirlerinden ayrılsalar da birleştikleri bir nokta vardır: O da, her ikisinin de, sözcüklerin, bilgiyi elde etmede araç olarak

Almanlarla Osmanlılar arasında olası bir sosyal ya- kınlaşma modu olarak karma evlilikler gösterilebi- lir. 2.Meşrutiyet dönemi Türk yazarlarının birço- ğunda

(Bezieht sich auf die Stileigenschaften des Textes. Werden in der Übersetzung auf die Stileigenschaften, die je nach Gattung, Autor usw. sich ändern können

Die Geschichte der Generationen Die Literarisierung der Erinnerung hat ih- rerseits eine Geschichte, die von den spe- zifischen Generationserfahrungen nach 1945 nicht zu trennen

Er wurde immer höflicher, erledigte mein Anliegen auf die liebenswürdigste Weise, entschuldigte sich nochmals, daß er mich hatte warten lassen, und bat mich, meiner