• Sonuç bulunamadı

[Kleber Haedens'in eserlerinden ve Yaşar Nabi tarafından dilimize çevrilen "Roman Sanatı"]

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "[Kleber Haedens'in eserlerinden ve Yaşar Nabi tarafından dilimize çevrilen "Roman Sanatı"]"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Koman Sanatı — Kleber Haedens’ten çeviren: Yaşar Nabi. Varlık Yayınları. T T •Çi'ÇO'iÎ! D u mevsim içinde çıkan değerli eserlerden biri de Kleber ® Haedens’ten dilimize çevrilen «Roman Sanatı» adlı deneme kitabıdır. Asıl adı «Roman üzerine aykırı düşünceler» olması gereken bu kitapta Haedens’in birçok kimselere gerçekten ay­ kırı gelebilecek düşüncelerini okuyor, ama ona hak vermemezlik edemiyoruz. Çünkü Haedens gerçek sanatı savunuyor, gelip geçici, piyasa romanlarına alışmış olanları memnun edecek an­ layışlara hücum ediyor. Kitabın ön sözünü yazan değerli ya­ zarımız Abdülhak Şinasi Hisar da Haedens’in fikirlerini des­ tekliyor, romanın bir takım formüllere göre yaratılamıyacağını söylüyor. «Birçok edebiyat münekkidleri ve hocaları «roman»

1

kelimesine de sırf kendilerine göre verdikleri mânalar ve ro­ mana kendi başlarına çizmek istedikleri kaideler yüzünden bu nazik edebiyat meselesinin maruz bulunduğu zorlukları arttı­ rarak zihinleri karıştırıp dururlar. Hepsi de romanı kendi be­ ğendiği bir formül içine hapsetmek istiyor.»

Kleber Haedens, roman sanatının hemen her yönünü ince­ liyor. Kesin kaidelerden kaçan hür bir tetkikçi sözüyle roman sanatının inceliklerine kadar giriyor. Keskin bir esprinin de süslediği bir üslûpla muasır romancıların üzerinde duruyor. Romancıyı her çeşit bağlardan, alışılmış kaidelerin zincirinden kurtarmak, ona tam serbestliği vermek İstiyor. «Romancıyı roman sanatının o mahut baskılarından kurtarmak, onu öldü­ ren bukağıları konarın atmak isterdik. Fakat ona daha büyük bir serbestlik veriyorsak bunu tembelliğini veya serserilik zev­ kini teşvik için yanmıyoruz. Ona yanlış prensinleri unuttu­ ran, pek keyfine göre yaşadığı işkence odasının kamlarını aç­ tıktan sonra, ondan her asıl ve verimli sanatın eski kaideleri olan yüksek kaidelere dönmesini istiyoruz. Bir roman üslû­ bu aramaya kalkışmayın, tanrılar sizi nasıl yarattı 'sa e gi­ din diyorsak, hiç şüphesiz bir takım çekingenlikleri yenmek için, fakat bilhassa yazarı yan sanatnm es->s güçlüğüyle kar­ şı karşıya bırakmak için bunu söylüyoruz.»

«Roman Sanatı» bilhassa edebiyatla yakından lleilenenler için bulunmıyacak değerde bir kitaptır. Bir kere değil, birkaç kere zevkle okunacak o nadir eserlerden biri... Varlık Yayın­ evinden bu çeşit kitaplar bekliyeceğiz..

Referanslar

Benzer Belgeler

Anadolu’ya bizlerden çok çok önce gelen ve burayı ya- şam alanı olarak seçen oklukirpiyi ve onun yaşam alan- larını korumamız, hem onu, hem yaşadığı alanı ve dola-

doğum gününde hâlâ çok büyük anlam taşıyor Türk yazını için.. Türk yazınında Batılı anlamda ilk deneme yazarı, de­ neme tülünün

Senato 13 Mayıs 1920 tarihinde aldığı bîr kararla, Ermeni soykırım iddialarının gerçek olduğunu ifade etmiştir.. Tem- silciler Meclisi 148 sayılı kararı ile

Montanari’ye göre, cam kötü bir ısı yalıtkanı olduğu hâlde bina yapımında çok fazla kullanılıyor, bu da binalarda çok büyük miktarda ısı kaybına neden

1— Tutanakların tespit Maliklerinden Hayrullah kızı Kadriye Sabancı İbrahim oğlu İbrahim Topuz, A li oğlu Haşan Erol, Hüseyin kızı Hüsniye Tıranpeş- li,

Daha sonra adı Güzel Sanatlar Akademi­ si olan Sanayi-i Nefise Mektebi Âlisi’nin 1 numaralı “talebesi” Müzdan Safi Arel geçen­ lerde Moda’daki evinde sessizce son

Gerek biyografik tezlerde gerekse genel konulu tezlerde olsun tezlerin çoğu, erkek sahâbîlerle ilgilidir. Kadın sahâbîlerle ilgili tez sayısı oldukça azdır. Bu nedenle kadın

Uygur \ "vrinde Budist, Manişeit me-1 «Vniyetlerine, daha sonra İslâm medeniyetine girerken çektiği­ miz sıkıntıları o devirlerin eser leri gösteriyor’ On