• Sonuç bulunamadı

2. BÖLÜM: TMS- 11 İNŞAAT SÖZLEŞMELERİ STANDARDI

2.1. TMS 11- İnşaat Sözleşmeleri Standardının İncelemesi

2.1.9. Yapılmakta Olan İşler

O PARTICÍPIO

Quando apresentamos o particípio infectum, afirmamos que não se trata de um modo, e sim de uma das formas nominais do verbo. A outra é o infinitivo. Por também assumir a função de adjetivo, expressa a idéia de maneira mais concreta.

No infectum seu tempo é relativo: a sua ação é simultânea à do verbo da oração principal. No aoristo, seu tempo também é relativo, mas marca anterioridade quanto à ação do verbo principal. No futuro, posterioridade, se depende de verbo de movimento e intenção (vontade).

Murachco (2003:276) afirma:

O particípio construído sobre o tema do aoristo não exprime uma idéia de tempo absoluto, mas um tempo relativo, isto é, a anterioridade em relação ao verbo principal, qualquer que seja o tempo deste.

tempo absoluto, mas um tempo relativo, isto é, a posterioridade em relação ao verbo principal, qualquer que seja o tempo deste.

Via de regra, o particípio futuro se encontra como complemento de verbos de movimento ou intenção, às vezes precedido de w(j (para), sempre com a idéia do eventual. (Os grifos são do autor)

Na Epístola, temos um total de 30 ocorrências de verbos no particípio aoristo, sendo 19 na voz ativa, 5 na média, 6 na passiva. Mesmo quando está substantivado, a noção de anterioridade ainda permanece:

Versículo Ocorrência verbal Tradução

1.3 [o` ]euvlogh,saj o que bendisse, o que tendo bendito 1.5 proori,saj tendo de antemão posto à parte ,

predefinido, separado/delimitado de antemão

1.9 gnwri,saj tendo dado a conhecer

1.11 proorisqe,ntej tendo sido postos à parte de antemão, tendo sido separados/delimitados de antemão, que foram predefinidos

1.13 avkou,santej tendo ouvido, que ouviram 1.13 pisteu,santej tendo crido, que creram 1.15 avkou,saj tendo ouvido, que ouvi

1.20 evgei,raj tendo despertado, que despertou 1.20 kaqi,saj tendo assentado, que assentou 2.10 ktisqe,ntej tendo sido criados, que foram criados 2.14 [o` ] poih,saj aquele que fez, aquele que tendo feito 2.14 lu,saj tendo desfeito, que desfez

2.15 katargh,saj tendo tornado sem efeito, que tornou sem efeito

2.16 avpoktei,naj tendo matado, que matou

2.17 evlqw.n tendo vindo, que veio

2.20 evpoikodomhqe,ntej

tendo sido sobreedificados, depois que foram sobreedificados

3.2 doqei,shj tendo sido dada, que foi dada 3.7 doqei,shj tendo sido dada, que foi dada

3.9 [tw/| ] kti,santi àquele que criou, àquele que tendo criado 4.8 avnaba.j tendo subido, que subiu

4.10 kataba.j tendo descido, que desceu 4.10 avnaba,j tendo subido, que subiu Quadro: Forma nominal do Particípio – Aspecto Aoristo

Quadro: Forma nominal do Particípio – Aspecto Aoristo (continuação) 4.24 [to.n] ktisqe,nta aquele que foi criado, aquele que tendo

sido criado

4.25 avpoqe,menoi tendo deposto, depois que colocaram fora 5.26 kaqari,saj tendo purificado, que purificou

6.13 katergasa,menoi tendo realizado com trabalho, que realizaram com o trabalho, depois que realizaram com o trabalho

6.14 perizwsa,menoi tendo posto em torno, que puseram em torno, depois que puseram em torno 6.14 evndusa,menoi tendo vestido, que vestiram, depois que

vestiram

6.15 u`podhsa,menoi tendo calçado, que calçaram, depois que calçaram

6.16 avnalabo,ntej tendo tomado sobre, que tomaram sobre, depois que tomaram sobre

Como facilmente podemos notar, o particípio é a segunda forma mais empregada na Epístola aos Efésios. Das 328 ocorrências verbais, 108 estão no particípio (infectum, aoristo e perfectum). Em primeiro lugar, estão as 123 ocorrências no indicativo (infectum: presente e imperfeito; aoristo e futuro; perfectum).

Para exemplificarmos o uso da forma nominal do particípio nos diferentes aspectos, temos:

VEn w-| kai. u`mei/j avkou,santej to.n lo,gon th/j avlhqei,aj( to. euvagge,lion th/j swthri,aj u`mw/n( evn w-| kai. pisteu,santej evsfragi,sqhte tw/| pneu,mati th/j evpaggeli,aj tw/| a`gi,w|... (Grifo nosso) em quem também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, a boa-nova da salvação de vós, na qual também, tendo crido, fostes selados com o Espírito da promessa, o santo... (Efésios 1:13) (Os grifos são nossos) O verbo avkou,santej marca anterioridade em relação ao verbo evsfragi,sqhte da oração principal.

dia. tou/to evn parabolai/j auvtoi/j lalw/( o[ti ble,pontej ouv ble,pousin kai. avkou,ontej ouvk avkou,ousin... (Grifo nosso)

por isso, em parábolas lhes falo, porque enquanto vêem não estão vendo e enquanto ouvem não estão ouvindo... (Mateus 13.13) (Os grifos são nossos)

O verbo avkou,ontej marca simultaneidade de ação em relação ao verbo avkou,ousin da oração principal.

O INFINITIVO

O infinitivo é forma substantiva do verbo. No aoristo, traz a idéia pura da ação verbal, expressa o fato pontual. Entretanto, no quadro narrativo pode exprimir a anterioridade em relação ao verbo da oração principal.83

Na Epístola em estudo, há 18 verbos no infinitivo aoristo, sendo 12 na voz ativa, 5 na média e 1 na passiva:

Versículo Ocorrência verbal Tradução

1.10 avnakefalaiw,sasqai encabeçar, unir a uma cabeça

3.4 noh/sai perceber

3.8 euvaggeli,sasqai anunciar

3.9 fwti,sai iluminar

3.16 krataiwqh/nai ser feito forte 3.17 katoikh/sai fazer habitar 3.18 katalabe,sqai apreender

3.19 gnw/nai conhecer

3.20 poih/sai fazer

4.1 peripath/sai andar, andar em torno de 4.22 avpoqe,sqai depor, descolocar, colocar fora 4.24 evndu,sasqai vestir

6.11 sth/nai permanecer em pé 6.13 avntisth/nai opor, resistir 6.13 sth/nai permanecer em pé

6.16 sbe,sai apagar

6.19 gnwri,sai dar a conhecer

6.20 lalh/sai falar

Quadro: Forma nominal do Infinitivo – Aspecto Aoristo

Bem ilustrativos são os seguintes versículos do capítulo 4 da Epístola aos Efésios: 22 avpoqe,sqai u`ma/j kata. th.n prote,ran avnastrofh.n to.n palaio.n a;nqrwpon to.n fqeiro,menon kata. ta.j evpiqumi,aj th/j avpa,thj( (Grifo nosso)

83 Quanto ao modo infinitivo, Murachco (2003:301) afirma: O Infectum (presente-inacabado) traz a idéia de ato em desenvolvimento e simultaneidade com o verbo principal. O aoristo (pontual) traz a idéia absoluta, pura do ato verbal; mas, num contexto narrativo, pode exprimir uma anterioridade em relação ao verbo principal (fato isolado, pontual).

para depordes (ação pura, pontual, o fato em si – infinitivo aoristo),vós, de acordo com a primeira maneira de vida (reviravolta), o

velho homem, o que está se corrompendo segundo o desejo ardente (ambição) do engano ,

23 avnaneou/sqai de. tw/| pneu,mati tou/ noo.j u`mw/n (Grifo nosso) a renovardes (ação durativa, progressiva – infinitivo infectum) no espírito da mente de vós

24 kai. evndu,sasqai to.n kaino.n a;nqrwpon to.n kata. qeo.n ktisqe,nta evn dikaiosu,nh| kai. o`sio,thti th/j avlhqei,ajÅ (Grifo nosso)

e vestirdes (ação pura, pontual, o fato em si – infinitivo aoristo) o novo homem, o que foi criado segundo Deus em justiça e {em} santidade (honestidade) da verdade.