2.4. İŞ YERİ DÜZEYİNDE ÇALIŞANLARIN İŞ SAĞLIĞI VE GÜVENLİĞİ
2.4.1. İş Sağlığı ve Güvenliği Kurulları
2.4.1.2. Ülke Örnekleri
2.4.1.2.1. Kanada
Como pôde ser visto nas linhas anteriores, ainda é amplamente difundido que Lexicografia e a Terminografia tratam de objetos díspares, cada qual com suas características próprias, seguindo abordagens metodológicas diferentes e estando seus limites nitidamente demarcados.
Entretanto, embora não haja ainda um consenso entre os teóricos sobre até que ponto as duas disciplinas estejam relacionadas, defendemos que a Lexicografia e Terminografia estabelecem pontos de correlação, pois como salientado por Cabré (1999, p. 28), as duas disciplinas se confundem na medida em que “o processo de trabalho tanto da Lexicografia quanto da Terminografia conduzem a uma compilação de unidades léxicas ou terminológicas em dicionários”.33 Além do mais, é interessante ressaltar que os dicionários de língua,
33 […] proceso de trabajo tanto de la lexicografía como de la terminografía conducen a la recopilación de
sobretudo aqueles que tentam abordar a totalidade do léxico, costumam registrar as terminologias, o que se explica pelo fato de estas atuarem na sua composição.
Wüster já destacava no início do século passado que a Terminologia reúne conhecimentos linguísticos de todos os domínios da vida. A esse mesmo respeito, Aubert (1996) ressalta a presença das terminologias no nosso cotidiano, afirmando que o próprio conceito de línguas de especialidade engloba todo um conjunto do fazer humano que reúne tanto a ciência e a tecnologia, como também atividades domésticas, tais como a culinária e o artesanato. Enfim, vocabulários que não deixam de ser específicos, mesmo estando presentes no nosso dia a dia e sendo portadores de traços culturais.
Entendendo a linguagem como um todo composto por diversas manifestações discursivas, podemos afirmar que tanto a Lexicografia como a Terminografia têm como objeto de estudo o léxico dentro do discurso ao qual pertencem, observando seu funcionamento e seus significados dentro deste, uma vez que, muitas vezes, será o contexto de uso o fator fundamental que definirá se uma unidade lexical será considerada ou não especializada. É importante ressaltar que as terminologias não formam uma língua à parte, ao contrário, são itens que sofrem todos os efeitos sintáticos, semânticos e pragmáticos, afinal, as regras que governam o funcionamento das unidades lexicais gerais são as mesmas que governam o funcionamento das unidades lexicais especializadas (KRIEGER; FINATTO, 2004).
Em concordância com Edo Marzá (2012), não pensamos que a Terminologia seja uma disciplina independente, de abordagem teórico-prática e metodológica completamente diferente da Lexicologia. Ao contrário, ambas tratam do mesmo objeto, a saber, a língua natural, sendo que a Lexicologia estuda os vocábulos quanto ao seu significado, sua classificação (formal ou semântica), sua constituição e variação, enquanto a Terminologia
aborda as unidades lexicais utilizadas em contextos especializados que ativam uma série de traços semânticos que as distingue do léxico comum da língua.
Nesse mesmo sentido, Terminografia e Lexicografia se aproximam na medida em que aquela se vale dos conceitos desta para análise dos aspectos morfossintáticos, colocacionais, e contextuais das unidades temáticas, e esta utiliza os pressupostos teóricos da primeira para o estudo das ULEs. Dessa forma, embora tais disciplinas difiram quanto a alguns aspectos teóricos, ambas lidam com o mesmo problema: o tratamento do léxico. Assim, a Terminografia complementa a Lexicografia, na medida em que se dedica ao léxico da linguagem técnico-científica.
Tampouco é válida, como bem afirma Edo Marzá (2012), a distinção metodológica entre Lexicografia e Terminografia. Para a autora, são distinções artificiais que vão contra a abordagem linguístico-comunicativa da Terminologia. Segundo Bowker (2003), ambos, lexicógrafos e terminógrafos, trabalham de um modo que combina elementos das duas abordagens. Dessa forma, embora seja muito mais frequente a elaboração de obras lexicográficas semasiológicas, isso não significa que tal metodologia seja uma regra, ao contrário, é uma forma de organização cuja característica primordial é a simplicidade e que, portanto, é preferida, convencionalmente, tanto pelos dicionários lexicográficos quanto pelos terminográficos.
Entre esses supostos extremos encontra-se a Lexicografia Especializada, que Edo Marzá (2012, p. 111) define como “uma Lexicografia que estuda as unidades tematicamente especializadas e que aborda todo o tipo de dicionários ou inventários léxicos especializados devido à temática”34 e que está em concordância com os pressupostos teórico-metodológicos da TCT e que alia tanto elementos terminográficos quanto lexicográficos.
34 Una lexicografía que estudia las unidades temáticamente especializadas y que abarca todo tipo de diccionarios
Considerada uma parte da Lexicografia geral dedicada à elaboração de obras especializadas, a Lexicografia Especializada tem uma longa tradição que vem desde os tempos de Aristóteles, embora seu mercado seja bem mais recente. Atualmente, seus avanços contam com uma colaboração mútua entre linguistas e especialistas de diversas áreas para a elaboração de tais obras.
Com efeito, autores como Bergenholtz e Tarp (1995), entre outros, reafirmam a relação intimamente estabelecida entre Lexicografia, Terminologia e Terminografia, já que a Lexicografia Especializada também trabalha com o léxico especializado, sua macroestrutura pode ser organizada tanto de forma onomasiológica quanto semasiológica, equilibra-se entre o caráter descritivo e prescritivo, e visa tanto à decodificação quanto à codificação, sendo ótimas fontes de consulta para uma área específica, tanto para o leigo quanto para o especialista, a depender das circunstâncias de elaboração da obra. Para eles,
x como uma parte especial da Lexicografia em geral, a Lexicografia Especializada trabalha com as terminologias;
x a Lexicografia Especializada trabalha tanto com macroestruturas sistemáticas quanto alfabéticas, decidindo de acordo com cada caso qual é a mais apropriada;
x a Lexicografia Especializada deve necessariamente num grau maior ou menor ser tanto descritiva quanto prescritiva.
x a Lexicografia Especializada destina-se ao público em geral e aos especialistas; x a Lexicografia Especializada prepara dicionários tanto com fins de codificação como
de decodificação (BERGENHOLTZ; TARP, 1995, p. 11).35
Edo Marzá (2012) entende a Lexicografia Especializada como uma Terminografia de base linguística e comunicativa que vai muito além da reunião de uma parte do conhecimento. Segundo essa autora, o dicionário especializado não é um amontoado de itens especializados com suas traduções e/ou definições básicas, ao contrário, é uma obra complexa que reflete
35 As a special part of lexicography in general, LSP lexicography certainly does work with LSP terms; LSP
lexicography works with both systematic and alphabetic macrostructures, deciding in each individual case which is the more appropriate; LSP lexicography must necessarily to a greater or lesser degree be both descriptive and prescriptive; LSP lexicography addresses itself to laypeople and experts alike; LSP lexicography prepares dictionaries for both encoding and decoding purposes.
padrões das mais variadas obras de referência, descrevendo as ULEs tanto em seu plano linguístico quanto conceitual.
No tocante às características dos dicionários especializados, Bowker (2003) assinala que tais obras podem ser distinguidas:
1. pelo objeto abordado - os dicionários especializados versam sobre uma determinada fatia lexical, descrevendo conceitos de campos específicos, podendo cobrir um grupo de domínios, um único domínio ou até mesmo um subdomínio;
2. pela língua - podem ser monolíngues, bi ou plurilíngues;
3. pelo usuário e objetivo - o seu objetivo é facilitar a comunicação, por isso, o nível de conhecimento da área do público-alvo (especialistas, semiespecialistas, leigos) influenciará na escolha das informações, no modo como estas serão transmitidas e nas funções comunicativas (produção e recepção);
4. pela macroestrutura - muitos lexicógrafos especializados optam por uma macroestrutura onomasiológica, opção esta que deve ser feita após a análise dos benefícios que serão proporcionados aos usuários. Como bem destaca Bowker (2003), a ordem alfabética é familiar ao usuário e, portanto, mais fácil de usar, porém não proporciona uma visão da estrutura conceitual da área em questão;
5. pela microestrutura – dependente da fixação do público-alvo, objetivos e número de línguas, poderá conter informações gramaticais, pronúncia, exemplos de uso, definições, sinônimos, entre outros.
Diante do explanado anteriormente, é dentre as obras lexicográficas especializadas que se enquadra o presente trabalho, visto que
1) aborda o vocabulário pertencente a um determinado campo de estudo, a saber, da Biologia, em particular a Botânica e Zoologia;
2) é composto por expressões cromáticas, ou seja, um microssistema lexical característico do discurso comum, cada vez mais presente no discurso especializado;
3) É dedicado a um público específico composto pelos especialistas do meio ambiente e áreas afins;
4) A microestrutura apresenta informações linguísticas, informações específicas da área, além de contextos de uso e definição que transita entre o modelo lexicográfico, terminológico e enciclopédico;
5) Seu modelo de macroestrutura é onomasiológico, estando em concordância com os pressupostos taxonômicos.
No tocante ao último item, salientamos que, para a elaboração de um dicionário do tipo, é preciso atentar para a forma mais adequada de organização macroestrutural, de modo a facilitar a visão do campo conceitual, bem como a fixação das relações entre os conceitos. No capítulo que segue, discorreremos sobre algumas questões cruciais que giram em torno da Onomasiologia e que fundamentam os dicionários onomasiológicos, além de expormos os fatores que nos levaram à escolha por tal modelo.
Por fim, ressaltamos que a realização deste projeto tem por objetivo complementar o mercado das obras de referência, assim como reafirmar a importância do estudo do léxico em sua relação transdisciplinar, assumindo a importância da cooperação entre as disciplinas acima mencionadas.