• Sonuç bulunamadı

İSNÂDLA İLGİLİ TAKVİYE EDİCİ UNSURLAR

Ao final do diálogo, Cícero diz a Bruto que, depois da morte de Hortênsio, a eloquentia se tornou órfã, e eles se tornaram seus tutores (Brutus 330). Ela é representada como uma mulher adulta que deve ser confinada e preservada no espaço doméstico, protegida da avidez de pretendentes desonrados (impudentes procos). Lembremos que ela havia nascido para os tribunais e assembleias (a multitudine autem et a foro, cui nata eloquentia est 283) Com essa imagem, Cícero forja uma personificação da eloquentia. O seu confinamento ao espaço doméstico parece representar sua manutenção no âmbito da escrita, bem como no dos exercícios oratórios, as posteriores declamações. Despojado do espaço público de discussão, Cícero se utiliza do espaço privado para atuar publicamente.179

179Narducci(1997, p. 117): “Ovviamente lo stesso ritiro dell’oratoria nella sfera privata si configura

sia come un atto direttamente politico — equivalente al rifiuto di mettere la propria parola al servizio di Cesare —, sia come opera di riflessione etico-politica: le declamazioni che nello stesso anno del Brutus, il 46, Cicerone teneva in casa alla presenza di giovani dell’ambiente cesariano, affrontavano le tematiche inerenti alla sorte della res publica, sforzandosi di prefigurare l’avvenire della città e di fissare i criteri

Segundo Stroup, no Brutus, a personificação da eloquentia é constituída de três momentos principais. No primeiro, trata-se da sua situação presente, ela está emudecida (eloquentia obmutuit 22). Em seguida, trata-se da eloquentia no passado, quando Cícero afirma que ela deixou o Pireu e percorreu as ilhas de toda a Ásia. No terceiro momento, referindo-se à eloquentia futura, Cícero forja a imagem de uma mulher adulta que deve ser confinada ao espaço doméstico.180 A imagem da eloquentia doméstica sugere a manutenção

de sua voz através do discurso escrito.181

De fato, opera no Brutus a distinção entre o discurso oral (dicere) e o discurso escrito (scribere). Lembremos do comentário de Cícero sobre a oratória de Lélio e Galba. Segundo ele, alguns oradores não escrevem para não acrescentar um domesticus labor ao forensis labor (91). Forensis labor se refere a dicere, enquanto domesticus labor se refere a scribere. Lembremos também que a maioria dos discursos são escritos depois de pronunciados, não para serem pronunciados. No caso de Galba, seu discurso escrito não revela o vigor de seu discurso oral: são habilidades distintas. Enquanto o engenho de Galba lhe possibilita discursar bem, sua técnica não lhe permite escrever bem. Nesse sentido, Cícero distingue dois aspectos da eloquência: por um lado, sua finalidade persuasiva diante da multitudo; por outro lado, seu caráter literário destinado à apreciação de um público culto.182

Ao descrever a oratória de Isócrates, Cícero diz que ele carecia da luz do fórum (ou seja, dicere) e que sua glória foi alcançada entre as paredes de sua casa (intra parietes aluit eam gloriam 32). Cícero escreve que a casa de Isócrates era, por assim dizer, uma escola e uma oficina de oratória (cuius domus cunctae Graeciae quasi ludus quidam patuit atque officina dicendi 32). Incorporando, por assim dizer, os aspectos do que vimos chamando eloquentia domestica, Isócrates é representado como scriptor e como magister dicendi

della scelta tra diverse possibili alternative di comportamento.”

180Cf. Stroup (2003, p. 128).

181Stroup(2003, p. 138): “In his final image of Eloquentia made ‘domestic’, the orator is suggestively

interweaving the spheres of cultural and literary practice and relying upon his reading audience to recognize the implications.”

182Narducci (1997, p. 118): “Il contrasto tra i due criteri è in definitiva quello tra i due aspetti

dell’eloquenza: strumento di immediata persuasione della multitudo, e forma di letteratura destinata alla fruizione di un pubblico colto; aspetti difficilmente conciliabili sul piano teorico, ma che Cicerone ha saputo quasi sempre ricomporre nella sua pratica di scrittore di orazioni, riuscendo a conservare nel testo, grazie alla sua arte sovrana, moltissime delle qualità, anche emozionali, del discorso pronunciato.”

(is et ipse scripta multa praeclare et docuit alios 32).183

Dicere e scribere são campos distintos da eloquentia. Podemos, assim, distinguir orator e scriptor. Se, por um lado, Isócrates optou por se tornar scriptor, Cícero, por outro lado, se tornou scriptor em razão das adversidades políticas.

Quando Cícero convoca Bruto a ajudá-lo a proteger a eloquentia no espaço privado da domus, ele se refere à manutenção e sobrevivência da eloquentia no âmbito do texto escrito, em obras de filosofia, história, retórica entre outros gêneros, sendo o Brutus um exemplo disso.184

Outro bom exemplo disso é o que Cícero afirma no prólogo do primeiro livro das Tusculanae. Comparando-se a Aristóteles, que acrescentou o estudo da retórica ao da filosofia, Cícero, sem abandonar o antigo estudo oratório, vai se dedicar à filosofia e afirma que sua obra filosófica é sua declamação da velhice.185 Não só o Brutus e as

Tusculanae, mas todas as demais obras de retórica e filosofia, podem ser vistos como espécies do domesticus labor de Cícero.

183Em outra passagem do Brutus, comentando a oratória de Caio Pisão, Cícero novamente distingue

o forensis labor do domesticus labor, que é caracterizado, seja como escrita preparatória, seja como exercício declamatório. Brutus 272: “Ele [Pisão] nunca tinha tempo livre, ora discursando no fórum, ora preparando-se em casa, ora escrevendo, ora planejando discursos.” nullum tempus illi umquam uacabat aut a forensi dictione aut a commentatione domestica aut a scribendo aut a cogitando.

184Stroup(2003, p. 128): “By the end of Brutus [...] Cicero has transformed the abstract concept of

Republican Eloquentia from a poorly defined catchword for rhetorical ability into a vibrantly personified promise of social and literary resurrection for the producers of written Eloquentia — in the form of rhetorical, historiographical, and philosophical treatises — themselves.”

185

Tusculanae I, 7: Sed ut Aristoteles, vir summo ingenio, scientia, copia, cum motus esset Isocratis rhetoris gloria, dicere docere etiam coepit adulescentes et prudentiam cum eloquentia iungere, sic nobis placet nec pristinum dicendi studium deponere et in hac maiore et uberiore arte versari [...] ut enim antea declamitabam causas, quod nemo me diutius fecit, sic haec mihi nunc senilis est declamatio.

Tradução

Brutus

186

Bruto

[1] I. (1) Cum e Cilicia decedens