I. BÖLÜM
II.1. GAZEL ŞERHLERİ
II.1.1. Ġazel-i Dįger 48
[Mef Ǿū lü / Fā Ǿi lā tü / Me fā Ǿį lü / Fā Ǿi lün] Metn-i Beyt:
Ĥusnet be ittifāķ-i melāĥat cihān girift Ārį be ittifāķ cihān mįtevān girift
Ĥüsn güzellik. Melāĥat, ŧuzlılıķdur.74 Ammā leźźet maǾnāsında müstaǾmeldür. İttifāķ, melāĥata mużāf olmışdur. Ārį eved dimekdür, ǾArabįde neǾam maǾnāsına.
Maĥśūl-i Beyt:
Senüñ güzelligüñ melāĥat ittifāķıyla cihānı ŧutdı. YaǾnį Ǿālem ħalķını firįfte ey- ledi. Eved ittifāķıyla cihānı ŧutmaķ olur.
Metn-i Beyt:
İfşā-yı rāz-ı ħalvetiyān ħˇāst kerd şemǿ Şükr-i Ħodā ki sırr-ı dileş der zebān girift
İfşā ifǾāl bābından maśdardur, fāş eylemek maǾnāsına. Ħalvetiyān ħalvetįnüñ cemǾidür. Ħalvete mensūblar dimekdür.75 Ħˇāst kerd māżį māżįye muķārin olsa ikin-
73 Mehmet Kanar, Hafız Divanı, Ayrıntı Yayınları, İstanbul 2011. 74 Yazmada “ŧuzlılıkdur” şeklindedir.
87
cisinden maǾnā-yı maśdarı murāddur, ħˇāst kerden taķdįrinde. FāǾili şemǾdür. Şükr-i Ħudā maśdaruñ mefǾūline iżāfetdür ki beyān-ı şįn-ı żamįri şemǾe rāciǾdür ki girift, alışdı maǾnāsınadur. Bir nesneye āteş alışmaķ gibi ŧutmaķ maǾnāsına d[i]yen ħaŧā eyledi.
Maĥśūl-ı Beyt:
ŞemǾ ehl-i ħalvetüñ sırrını ifşā eylemek istedi. Allāha şükr ki dilinüñ sırrını zebānına yaǾnį fitįlesine alışdı. Ĥāśılı şemǾüñ dilinde ħa[l]vetįler ĥaķķında nār-ı ĥased peydā olub rāzlarını fāş eylemek istedi. Allāha şükr ki dilinüñ sırrı yaǾnį āteş-i ĥased zebānına alışdı yaǾnį fitįlesine ki nuŧķa mālik olmadı. Pes ifşā-[yı] rāz idemedi. Zebān fitįlede yanan āteşden murāddur. Şükr Allāha ki göňlinüñ sırrını dilinde ŧutdı d[i]yen de ħaŧā eyledi.
Metn-i Beyt
Mį-ħˇāst gul ki dem zened ez reng u būy-ı dūst Ez ġayret-i śabā nefes ender dehān girift
BaǾz-ı nüsħada (Ez ġayret-i śabā nefeseş der dehān girift) vāķiǾdür. Ammā iki- sinüñ meǿāli birdür. Mį-ħˇāst ĥikāyet-i ĥāl-i māżįdür. Demden murād, nefes yaǾnį tekellüm eyleye dimekdür. Şįn-ı żamįr güle rāciǾdür. Nefes ender dehān girift sözini aġzında ŧutdı yaǾnį söylemedi.
Maĥśūl-i Beyt:
Gül dilerdi ki dostuň reng ü būyından nuŧķ eyleye yaǾnį reng ve būda dosta öy- küne ammā śabā ġayretden nefesini aġzında ŧutdı yaǾnį söyletmedi. Ĥāśılı reng ü būy-ı yāre öykütmedi ve aġzını açdurmadı dinilse vechi var. YaǾnį [75b] ġonce şek- linden çıķarmadı, öykündürmedi. Cāyiz ki girift bunda fiǾl-i lāzım ola. Ĥāśılı śabānuñ ġayretinden nefesi aġzında ŧutdı yaǾnį aġzın açub nuŧķa mālik olmadı.
88
Metn-i Beyt:
Zįn āteş-i nühüfte ki der sįne-i menest Ħorşįd şuǾle įst ki der āsumān girift
Nühüfte gizli. Ki, rābıŧa-ı śıfatdur iki mıśrāǾ ile ħurşįd mübtedā şuǾle įst ħabe- ridür.[Der], bā-yı śıla maǾnāsınadur. Girift, alışdı dimekdür.
Maĥśūl-i Beyt:
Bu gizli āteşden ki benüm sįn[e]mdedür güneş bir şuǾledür ki āsumāna alışdı yaǾnį āsumān sįn[e]müñ āteşinden ŧutışdı. Ve ħūrşįd andan bir şuǾledür. Sürūrį bu beytüñ iǾrābında dimiş ki mıśrāǾ-ı evvel mübtedā ve mısraǾ-i ŝānį ħaberi intihā bu iǾrābdan ĥažžı yoġimiş. Bu beytde girift Ǿibāretlerini ŧutdı dimekle taǾbįr idenler ŧut- dılar ķaplar degil imiş.
Metn-i Beyt:
Āsūde ber kenār çu pergār mį-şodem Devrān çu noķŧa Ǿāķıbetem der miyān girift
Āsūde diñlenmiş76, rāĥat77 olmış maǾnāsınadur. Pergār bā-yı ǾAcemįnüñ fetĥ ve kāf-ı ǾAcemiyyeyle pergel dimek olur. Mį-şodem, ĥikāyet-i ĥāl-i māżį, olurdum dimek olur. ǾĀķıbetüñ mimi, maǾnāda miyāna maśrūfdur.
Maĥśūl-i Beyt:
Kenārda pergār gibi āsūde olurdum yaǾnį ħoş-ĥāl geçinirdüm. ǾĀķıbet, devrān noķŧa gibi ortada ŧutdı yaǾnį ŧutıb ortaya getürdi. Ĥāśılı ħalķdan külliyen Ǿuzlet eyle- yüb ĥużūrda [degil] idüm. ǾĀķıbet devrān beni noķŧa-yı dāǿire gibi ortaya yaǾnį ħalķ arasına ŧutub götürdi. Pergār ü devrān ü noķŧa vü miyān, mürāǾāt-ı nažįr śanǾatıdur.
76 Yazmada “vü diňlenmiş” şeklindedir. 77 Yazmada “rāħat” şeklindedir.
89
Metn-i Beyit:
Ān rūz şevķ-i sāġar-ı mey ħarmenem besūħt K’āteş zi Ǿaks-i Ǿārıż-ı sākį der ān girift
K’āteş ki rābıŧa-ı śıfat. ǾĀrıż ǾĀrabįde rānuñ kesriyledir ammā ǾAcem fetĥ-i rāyla istiǾmāl ider. Kāfer ü ħātemde böyledür. Ĥāfıž beytinüñ şerĥinde üçüni bile öyle taĥķįķ eylemiş. Bunda girift alışdı ve teǿŝįr eyledi dimekdür.
Maĥśūl-i Beyt:
Bāde sāġarınuñ şevķi benüm vücūdum ħırmenini ol gün yaķdı ve yandurdı ki sāķįnüñ Ǿārıżı Ǿaksinüñ āteşi ol meyde teǿŝįr idüb aña alışdı. Şarābuñ ķızarması ke- enne ki sāķįnüñ Ǿārıżı Ǿaksindendür ki Ħˇāce’nüñ vücūdı ħırmenini yaķdı. Bunuñ gibiler iddiǾā olur, taĥķįķ olmaz. YaǾnį şuǾarānuñ deǾāvįsindendür bunda da girift lafžı maǾnāsına ŧutanlar ŧutķun ŧabǾ imişler.
Metn-i Beyt:
Ħˇāhem şoden be kūy-ı muġān āstįn-feşān Zįn fitnehā ki dāmen-i āħir zemān girift
Şoden reften maǾnāsınadur. Kūy-ı muġān meyħāneler. Āstįn yeñ. Āstįn-feşān vaśf-ı terkįbįdür. Fişānįdenden śaçmaķ ve silkmek maǾnāsınadur. Fitnehā fitnenüñ cemǾidür. MaǾlūm ola ki her kelimenüñ aħirinde hā-yı resmį ola. Fitne vü jāle vü ġonçe vü hˇāce gibi [76a] hā ile cemǾ oldıġı ĥįnde edāt-ı cemǾ ol hānuñ yerine yazar- lar kendinüñ hāsı yazılmaz. Āħir bunda sükūn-ı rā ile oķunur. Żarūret-i vezniçün āħir-dāmen zamāne iżāfeti istiǾāre ŧarįķiyledür, iżāfet-i beyāniyyedür. Zįrā dāmen-i āħir kendidür.
Maĥśūl-i Beyt:
Kūy-ı muġāna yeñüm silkerek giderem bu fitnelerden ki āħir zamān etegini ŧutdı yaǿnį āħir zamānı ŧutdı. Ĥāśılı āħir zamānda vāķįǾ olan fitnelerden ķurtul- maġçün kūy-ı muġāna śalını śalını varısaram murādı ħoş-ĥāl ve fāriġü’l-bāl giderüm. Āstįn-feşān istiǾcālden kināyetdür diyenler istiǾmālden ġafletlerinden Ǿindį söyle- mişler.
90
Metn-i Beyt:
Mey-ħor ki her ki āħir-i kār-i cihān bedįd Ez ġam sebük ber āmed u rıtl-ı girān girift
Mey, muķaddem mefǾūldür ħoruñ ki, emr-i muħāŧabdur. Ki taǾlįl. Āħir-i kār işüñ śoñu. Sebük yeyn[i]dür ammā bunuñ gibi yerlerde fevrį ve tįzį. Rıŧl rānuñ fetĥi ve kesriyle ve ŧānuñ sükūnuyla nıśf batman maǾnāsınadur. Ammā böyle yerlerde büyük ķadeĥdür. Girān kāf-ı ǾAcemįnüñ kesriyle aġır maǾnāsınadur. Rıŧl, girān ile vaśf eyledügi ŧoluluġı iǾtibārdur. YaǾnį yarım batman bāde ile ŧolı aġır ķadeĥi ele aldı.
Maĥśūl-i Beyt:
Mey iç zįrā her kimse ki dünyānuñ śoñ işini gördi ġamdan çıķdı ve rıŧl-ı girān ŧutdı. YaǾnį kimse ki dünyānuñ serįǾü’z-zevāl ve fānį maĥż olduġın gördi vü bildi. ǾAle’l fevr ġam-ı dünyādan çıķdı ve Ǿayş u nūşa mübāşir olub aġır ķadeĥler aldı.
Metn-i Beyt:
Ber berg-i gül be ħūn-i şaķāyıķ nüvişte end K’ānkes ki puħte şud mey-i çün erġavān girift
Şaķāyıķ lāleye dirler, puħte lafžıyla bādeye įhām iderüz. Zįrā bādenüñ bir adı puĥtedür. Mey-i çün erġavān girift ibāretine mużāf olmışdur, erġavān gibi mey di- mekdür.
Maĥśūl-i Beyt:
Berk-i gül üzerine şaķāyıķ ħūnıyla yazmışlardur ki, ol kimse ki puħte oldı. Erġavān gibi ķızıl bāde ŧutdı yaǾnį içdi. Ħˇāce iddiǾā ider ki berk-i gülüñ ķızarduġı źātından degildür. Belki üzerine şaķāyıķuñ ķanıyla mıśrāǾ-ı ŝānįnüñ mażmūnını yazmışlardur andan ķızarur. Mażmūn budur ki ol kimse ki puħte-reǿy ve mücerreb rūzgār oldı. Ķırmızı bāde nūş eyledi yaǾnį eleźź-i źevķ bāde-nūşlıķ źevķidür. Pes puħte-reǿy bu źevķi terk eylememek gerek.
91
Metn-i Beyt:
Mey dih be-cām-ı zer ki śabūĥį śabūĥyān Çün pādişāh78-i tįġ-i zer-efşān cihān girift
Śabūĥ ŧañ vaķtinde şarāb içmege dirler. Ŧañ vaķtinde içilen şarāba dirler diyen Ǿindį söylemiş. Zer-efşān vaśf-ı terkįbįdür, efşānįdenden silkinmek ve śaçmaķ ekŝer kāġaźda istiǾmāl olunur. Ķılıcda istiǾ māl maǾhūd degil meger ki ġılāfı zer-efşān ola.
Maĥśūl-i Beyt:
Bāde iç altun ķadeĥle ki śabāĥ vaķtinde śabūĥ idenlerüñ śabūĥı pādişāh gibi al- tun [76b] sepilmiş ķılıcıyla cihānı ŧutdı. YaǾnį keyfiyyet vücūd Ǿālemini iĥāŧa eyledi. Yāħūd śabūĥ idenlerüñ śabāĥı Ǿālemi altunlı ķılıc ile rūşen eyledi. YaǾnį vücūdları Ǿālemine nūr u żiyā virdi. Bu beyt dįvānlarda bulunmadı ammā şāriĥler yazmışlar, pes ihmāli lāyıķ görilmedi.
Metn-i Beyt:
Ĥāfıž çü āb-ı luŧf zi nažm-ı tu mį-çeked Ĥāsid çigūne nukte tevāned ber ān girift
Āb-ı luŧf iżāfet-i beyāniyyedür. Mį-çeked fiǾl-i mużāriǾ çekįdenden ŧammaķ maǾnāsınadur.
Maĥśūl-i Beyt:
İy Ĥāfıž çünki nažmuñdan āb-ı leŧāfet ŧamar yaǾnį nažmuñ laŧįf ü āb-dād[e]dür. Ĥāsid ne vechle üzerine nükte ŧutmaġa ķādirdür. YaǾnį daħl u ŧaǾn eylemege ķādir degildür. BaǾż-ı nüsħada maħlaśı böyle vāķiǾdür.
Metn-i Beyt:
Furśat neger ki fitne çü der Ǿālem üftād Ĥāfıž be cām-ı mey zed u ez ġam-kerān girift
92
Fırśat negerüñ muķaddem mefǾūlidür. Ki beyān. Üftād vāvla ve vāvsuz luġat- dür. Be-cām-ı mey zed yaǾnį kendi[yi] cām-ı bādeye urdı. YaǾnį bāde içmege başladı. Kerān kenār maǾnāsına. Türkçe ķırañ dirler.
Maĥśūl-i Beyt:
Fırśata nažar eyle çünki Ǿāleme fitne düşdi. Ĥāfıž, cām-ı bādeye urdı ve ġam- dan kenār ŧutdı. YaǾnį cām-ı bādeye mübāşir olub ġamdan ķurtuldı.