• Sonuç bulunamadı

ÖZ GEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans. Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Yeni Türk Dili Bilim Dalı

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "ÖZ GEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans. Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Yeni Türk Dili Bilim Dalı"

Copied!
13
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

1

ÖZ GEÇMİŞ

1. Adı Soyadı: Yaşar ŞİMŞEK 2. Unvanı: Doç. Dr.

3. Öğrenim Durumu:

Derece Alan Üniversite Yıl

Lisans Türk Dili ve

Edebiyatı Muğla Üniversitesi 2010 Yüksek Lisans Türk Dili ve

Edebiyatı Anabilim Dalı, Yeni Türk Dili

Bilim Dalı

Ondokuz Mayıs

Üniversitesi 2013

Doktora

Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Yeni Türk Dili

Bilim Dalı

Kırıkkale

Üniversitesi 13.01.2017

Yüksek Lisans Tez Başlığı ve Danışmanı: Firdevsi-i Rumi, Süleyman-name-i Kebir (76. Cilt) Giriş, Ses Bilgisi, Tenkitli Metin, Sözlük, Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Danışman:

Prof. Dr. Mehmet Dursun Erdem

Doktora Tez Başlığı ve Danışmanı: Eski Anadolu Türkçesi Satırarası Kur’an Tercümesi (Topkapı Nüshası, Giriş-Metin-Notlar-Dizin), Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (Yayımlanmamış Doktora Tezi). Danışman: Prof. Dr.

Bilgehan A. Gökdağ

(2)

2

4. Akademik Unvanlar ve İş Tecrübesi

Görev Unvanı Görev Yeri Yıl

Arş. Gör. Kırıkkale Üniversitesi 2012-2017

Arş. Gör. Dr. Kırıkkale Üniversitesi 2017

Yrd. Doç. Dr. Giresun Üniversitesi 2017

Dr. Öğr. Üyesi Giresun Üniversitesi 2018 – 2020 Doçent Dr. Giresun Üniversitesi 29.05.2020 (Unvan Tarihi) Yurt Dışı Deneyim Mainz Johannes Gutenberg

Universität (Almanya) 2014

5. Yayınlar

5.1. Uluslararası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler (SCI & SSCI &

ESCI & Arts and Humanities)

5.1.1. Şimşek Yaşar (2018). “Meşhed Nüshası Türkçe Kur'an Tercümesinin Söz Varlığı Üzerine Notlar II: Bazı Hapaxlar Üzerine”. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi. 43: 65-75.

(ULAKBİM TR DİZİN + ESCI)

5.1.2. Şimşek Yaşar (2017). “Meşhed Nüshası Türkçe Kur'an Tercümesinin Söz Varlığı Üzerine Notlar”. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi. 42: 97-111.

(ULAKBİM TR DİZİN + ESCI)

5.2. Uluslararası diğer hakemli dergilerde yayınlanan makaleler

5.2.1. Şimşek Yaşar – Esranur Er (2020). “Kısasü’l-Enbiyâlarda Kişi Adları İçin Yapılan Açıklamalar Üzerine “Halk Etimolojisi” Bağlamında Bir Değerlendirme”. Karadeniz Araştırmaları. 17/68: 1075-1087.

5.2.2. Şimşek Yaşar (2020). “Ali Şir Nevâyî’nin Kırk Hadis Tercümesinin Leipzig Nüshası ve Nüshadaki Çağatayca-Osmanlıca Karşılıklar Üzerine”. Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi. 2020/15: 141-157.

5.2.3. Şimşek Yaşar (2020). “Arapça-Türkçe Deyim Kopyaları Üzerine”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – BELLETEN. 69: 101-114.

(ULAKBİM TR DİZİN + SCOPUS)

5.2.4. Şimşek Yaşar (2019). “Satırarası Türkçe Kur’ân Tercümelerinin Birbiri İle İlgisi ve Tasnifi Üzerine”. Gazi Türkiyat Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 24: 47-65.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.2.5. Şimşek Yaşar (2019). “Türkçe İlk Kur’ân Tercümelerinden Meşhed Nüshasının (293 No.) Türk Dili Tarihindeki Yeri ve Önemi”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – BELLETEN. 67: 87-152.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.2.6. Şimşek Yaşar (2017). “Eski Anadolu Türkçesi Satırarası Kur'an Tercümesi'nin (Topkapı Nüshası) Söz Varlığı Üzerine Notlar II”. Türkbilig Türkoloji Araştırmaları.

33: 69-84.

(ULAKBİM TR DİZİN + SCOPUS)

5.2.7. Şimşek Yaşar (2016). “Eski Anadolu Türkçesi Satırarası Kur’an Tercümesi’nin (Topkapı Nüshası) Sözvarlığı Üzerine Notlar”. Türkbilig Türkoloji Araştırmaları. 31:

153-170.

(ULAKBİM TR DİZİN + SCOPUS)

(3)

3

5.2.8. Şimşek Yaşar (2016). “Hacı Bektaş Veli'nin Fatiha Tefsirinin Bilinmeyen Bir Nüshası”. Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi. 77: 235-256.

(ULAKBİM TR DİZİN + SCOPUS)

5.2.9. Şimşek Yaşar (2016). “Karahanlı Türkçesi Dönemi Kur'an Tercümelerinden Rylands Nüshasında Farsça Tercüme Etkisi Üzerine Mülahazalar”. A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED]. 55: 11-27.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.2.10. Şimşek Yaşar - Sertkaya Osman Fikri (2015). “Horezm Türkçesi ile Yapılan Kur'an Tercümelerinden Meşhed Nüshası Üzerine İlk Bilgiler I”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 4/4: 1382-1412.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.2.11. Şimşek Yaşar (2014). “Yenisey Yazıtlarında Çıkma Hali”, TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 3/4: 57-70.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.2.12. Şimşek Yaşar (2014). “Yenisey Yazıtlarında Ekler”, TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 3/1: 29-67.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.2.13. Şimşek Yaşar (2013). “Kan Kaşanmak” Deyimi Üzerine”. Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic. Vol.

8/1 Winter p. 2539-2546.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.3. Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan ve bildiri kitabında (Proceedings) basılan bildiriler

5.3.1. Şimşek Yaşar (2019). “Hz. Süleyman Kıssalarında Hüdhüd”. XI. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı. (16-18 Ekim 2019). Samsun, Ondokuz Mayıs Üniversitesi. (Ed. Prof. Dr. Serkan Şen; Dr. Öğr. Üyesi Mediha Mangır). s. 2171- 2180.

5.3.2. Gökdağ Bilgehan Atsız - Şimşek Yaşar (2019). “Tarihsel Metin Yayınlarının Dizinlerinde Görülen Düzensizlikler”. Uluslararası Türkçe Tarihî Metin Araştırmaları Sempozyumu (Metin Yayımı, Kataloglama, Dijitalleştirme). (13-14 Haziran 2019).

Almatı/Kazakistan.

5.3.3. Gökdağ Bilgehan Atsız - Şimşek Yaşar (2015). “Temel Sözcükler Bağlamında Türkçenin Görünümü”. VII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildirileri (16- 18 Ekim 2014, Elazığ). (Editörler: Prof. Dr. Ahmet Buran, Prof. Dr. Ercan Alkaya, Yrd. Doç. Dr. Fatih Özek, Yrd. Doç. Dr. Süleyman Kaan Yalçın). I. Cilt, s. 183- 221, Elazığ.

5.3.4. Şimşek Yaşar (2014). “İbn Battuta'nın Seyahatnamesinden Hareketle Memlukler Üzerine Bazı Tespitler”. Uluslararası 1. Ortadoğu Sempozyumu Bildirileri. (07-09 Mayıs 2014, Kırıkkale Üniversitesi, Kırıkkale). II. Cilt, s. 367-373.

5.4. Yazılan uluslararası kitaplar veya kitaplarda bölümler Kitap

5.4.1. Şimşek Yaşar (2019). Harezm Türkçesi Kur’ân Tercümesi (Meşhed Nüshası [293 No.], Giriş - Metin - Dizin). (2 Cilt). Ankara: Akçağ Yayınları, Türkoloji Serisi: 4-5. 410 + 750 sayfa 1. Cilt ISBN: 978-605-342-494-9; 2. Cilt ISBN: 978-605-342-499-4

5.4.2. Şimşek Yaşar (2019). Tıpkıbasımlarıyla Eski Anadolu Türkçesi Metinleri. Ankara: Akçağ

Yayınları. ISBN: 978-605-342-514-4.

(Ders Notu)

(4)

4

Kitapta bölüm

5.4.3. Şimşek Yaşar (2020). “Harezm Türkçesi Kur’an Tercümesinden Türkçenin Deyim Varlığına Katkılar”. Doç. Dr. İlknur Mangır Karagöz Anı Kitabı. (Ed. Mediha Mangır – Serkan Şen). İstanbul: Kesit Yayınları. s. 259-277. ISBN:978-625-7698-15-3.

5.4.4. Şimşek Yaşar (2019). “Yenisey Yazıtlarında {+KA}”. Eski Türkçenin İzinde Türkiye’de Eski Türkçe Çalışmaları. (Ed. Hüseyin Yıldız). Ankara: Akçağ Yayınları, s.

17-29. ISBN:978-605-342-516-8.

5.4.5. Şimşek Yaşar (2016). “Türkçede “Serap” Anlamında Kullanılan Bir İkileme: ılġım salġım”. Türklük Biliminde Bir Ömür Prof. Dr. Tofiq Hacıyev Kitabı. (Ed. Prof. Dr.

Bilgehan Atsız Gökdağ – Yrd. Doç. Dr. Nazım Muradov), Ankara: Akçağ Yayınları, s. 445-454. ISBN: 978-605-342285-3

5.4.6. Şimşek Yaşar (2015). “Gregoryan Kıpçak Türkçesi Metinlerinde Türk Adı”. Alkış Bitiği Kemal Eraslan Armağanı. (Ed. Bülent Gül). Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, s. 169-179. ISBN:978-975-456-134-0

5.5. Ulusal hakemli dergilerde yayınlanan makaleler

5.5.1. Şimşek Yaşar (2018). “Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Açıklamalı Bir Bibliyografya Denemesi”. Yeni Türkiye. Türk Dili Özel Sayısı. Ocak-Şubat 2018, 99:

104-125.

5.5.2. Şimşek Yaşar (2014). “Ermeni Asıllı Türk Dilcileri ve Bunların Çalışmalarına Genel Bir Bakış”. Yeni Türkiye. 60: 774-789.

5.5.3. Gökdağ Bilgehan Atsız - Şimşek Yaşar (2014). “Gregoryan Kıpçak Türkçesi Mi, Ermeni Kıpçakçası Mı?”. Yeni Türkiye. 60: 756-767.

5.5.4. Şimşek Yaşar (2014). “Süleyman-name'nin Dili Üzerine (76. Cilt)”. CBÜ Sosyal Bilimler Dergisi. 12/3: 264-278.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.6. Diğer yayınlar ve akademik faliyetler Kitap değerlendirme yazıları

5.6.1. Şimşek Yaşar (2019). “Ali GÜL (2019). British Library OR 9515’teki Türkçe Kur’an Tercümesi (Giriş-Metin-Notlar-Dizin). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 675 s.

ISBN: 978-975-17-4205-6.” Karadeniz Araştırmaları. XVI/63: 557-560.

5.6.2. Yaşar Şimşek (2018). “Abdurrahman Özkan (2018), Kitâb-ı Mukaddime-i Ebu'l- Leysi's-Semerkandî, Giriş-İnceleme-Metin-Dizinler-Tıpkıbasım, Palet Yayınları, Konya, 275 s. ISBN 978-605-2338-60-5”, Gazi Türkiyat Türkoloji Araştırmaları Dergisi. Güz 2018/23: 237-239.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.6.3. Yaşar Şimşek (2017). “Ġeşeng Ginle”. Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi. 43, Bahar 2017: 441-444.

5.6.4. Şimşek Yaşar (2015). “Cengiz Alyılmaz, İpek Yolu Kavşağının Ölümsüzlük Eserleri.

Atatürk Üniversitesi Yayınları, Ankara, 2015, ISBN:978-975-442-676-2”. Dil Araştırmaları. 16: 314-317.

(ULAKBİM TR DİZİN)

5.6.5. Şimşek Yaşar (2015). “Edhem Rahimoğlu Tenişev, Sravnitel’no-İstoriçeskaya

Grammatika Tyurkskih Yazıkov. Leksika, T. 4, Moskva: Nauka, 1997. ISBN: 5 02-

010-861-8”. Karadeniz Araştırmaları. 47: 221-229.

(ULAKBİM TR DİZİN)

(5)

5

5.6.6. Şimşek Yaşar (2013). “Ahmet Taşağıl “Kök Tengri’nin Çocukları (Avrasya Bozkırlarında İslam Öncesi Türk Tarihi)” Bilge Kültür Sanat Yayınları, İstanbul, 2013”. Türk Dünyası İncelemeleri Dergisi. 13/1: 237-238.

(ULAKBİM TR DİZİN)

Kitap editörlüğü

5.6.7. Bilgehan Atsız Gökdağ (2018). Türklerin Dünyası (Dil-Kimlik-Siyaset). (Yayına Hazırlayan: Yaşar ŞİMŞEK). (II. Baskı), Ankara: Akçağ Yayınları. ISBN: 978-605- 342-401-7

5.6.8. Bilgehan Atsız Gökdağ (2015). Türklerin Dünyası (Dil-Kimlik-Siyaset). (Yayına Hazırlayan: Yaşar ŞİMŞEK), İstanbul: Kültür Bilimleri Akademisi Yayınları.

ISBN:978-605-63104-1-6 Dergi editörlüğü

Karadeniz Araştırmaları Dergisi (Uluslararası Hakemli Dergi; Başlangıç 2004) [Editör, 2017-Devam Ediyor].

(www.karamdergisi.com)

Uluslararası sempozyum düzenleme

Atebetü’l-Hakâyık ve İlk Dönem Türkçe İslamî Eserler Sempozyumu, Yeni Türkiye Stratejik Araştırma Merkezi, 28-30 Haziran 2018, Ankara [Destekleyenler: T.C.

Kültür ve Turizm Bakanlığı, Türk Dil Kurumu] (Sempozyum Düzenleme Kurulu Üyeliği).

(http://atebetulhakayik.yeniturkiye.com/kurullar/) Konferans

“Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri”. Ordu Üniversitesi. 19.12.2018

(http://fenedebiyat.odu.edu.tr/Haberler/90/turkce-ilk-kuran-tercumeleri) Proje

Ortak Türk Tarihi. (2019). (6 Cilt/3240 sayfa.).

(Editörler: Prof. Dr. Bilgehan Atsız Gökdağ; Prof. Dr. Saadettin Y. Gömeç; Prof.

Dr. Osman Karatay). Destekleyen Kurum: T.C. KÜLTÜR VE TURİZM BAKANLIĞI. (Bilim Kurulu: Prof. Dr. İlber Ortaylı (Başkan); Prof. Dr. Bilgehan Atsız Gökdağ; Prof. Dr. Saadettin Y. Gömeç; Prof. Dr. Osman Karatay; Prof. Dr.

Ahmet Taşağıl; Prof. Dr. Ali Akar; Prof. Dr. Anvarbek Mokayev; Prof. Dr. Cengiz Alyılmaz; Prof. Dr. Erdoğan Merçil; Prof. Dr. Esin Kahya; Prof. Dr. Fatih Kirişçioğlu; Prof. Dr. Feyzan Göher Vural; Prof. Dr. Gülnara Khabizhanova; Prof.

Dr . Harun Güngör; Prof. Dr. Hayrunnisa Alan; Prof. Dr. İlhami Durmuş; Prof.

Dr. Kâzım Yaşar Kopraman; Prof. Dr. Kemal Üçüncü; Prof. Dr. Konuralp Ercilasun; Prof. Dr. László Marácz; Prof. Dr. Mendigül Nogaybayeva; Prof. Dr.

Mualla Uydu Yücel; Prof. Dr. Neslihan Durak; Prof. Dr. Osman Mert; Prof. Dr.

Ömer Soner Hunkan; Prof. Dr. Sevgi Kurtulmuş; Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın;

Prof. Dr. Talas Omarbakov; Prof. Dr. Tattigül Kartayeva; Prof. Dr. Tilla Deniz Baykuzu; Prof. Dr. Tuncer Baykara; Prof. Dr. Yaşar Çoruhlu; Prof. Dr. Zerrin Günal) Yayın Kurulu: Prof. Dr. Osman Karatay; Prof. Dr. Saadettin Y. Gömeç;

Doç. Dr. Ahmet Toksoy; Doç. Dr. Cihat Aydoğmuşoğlu; Doç. Dr. Erkan Göksu;

Doç. Dr. Erkin Emet; Doç. Dr. Serkan Acar; Doç. Dr. Taleh Cəfərov; Doç. Dr.

Timur Vural; Doç. Dr. Kürşat Yıldırım; Dr. Öğr. Üyesi Ali Ahmetbeyoğlu; Dr. Öğr.

(6)

6

Üyesi Bilal Koç; Dr. Öğr. Üyesi Coşkun Erdoğan; Dr. Öğr. Üyesi Gazi Doğan; Dr.

Öğr. Üyesi Müslüme Melis Çeliktaş; Dr. Öğr. Üyesi Nurdin Useev; Dr. Öğr. Üyesi Umut Üren Ali Özer; Düzenleme Kurulu: Doç. Dr. Talip Doğan; Dr. Öğr. Üyesi Yaşar Şimşek; Dr. A. Nafiz Ünalmış; Dr. İsmail Çoban; Dr. Kürşat Çağrı Bozkırlı;

Dr. Onur ER; Bahattin Şimşek; Haşim Özel; H. Göktürk Erdoğan; İ. Doğukan Dokur; Levent Alyap; M. Fatih Kılıç; Osman Kabadayı; Turgut Demirtaş; İbrahim Gücenmez; Sebiha Sungur; Sema Dinçer; Can Cüneyt Şahin. Yeni Türkiye Stratejik Araştırma Merkezi. ISBN: 978-605-5449-02-5.

(http://www.ortakturktarihi.com/icindekiler.pdf).

Sergi

“Atebetü’l-Hakâyık ve İlk Dönem Türkçe İslami Eserler Sergisi”, 28-30 Haziran 2018, Ankara, (Hazırlayanlar: Prof. Dr. Şükrü Halûk Akalın, Prof. Dr. Bilgehan Atsız Gökdağ, Dr. Öğr. Üyesi Yaşar Şimşek).

Ödül

Giresun Üniversitesi Yayın Teşvik Ödülü (06.06.2018) Hakemlikler

Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi Selçuk Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Karadeniz Araştırmaları

Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature Dil ve Edebiyat Araştırmaları

Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi TÜBİTAK Jüri Üyeliği

2018 TÜBİTAK 2204 A Lise Öğrencileri Araştırma Projeleri Yarışması Samsun Bölgesi Türk Dili ve Edebiyatı Dalı Jüri Üyeliği

2019 TÜBİTAK 2204 A Lise Öğrencileri Araştırma Projeleri Yarışması Samsun Bölgesi Türk Dili ve Edebiyatı Dalı Jüri Üyeliği

2020 TÜBİTAK 2204 A Lise Öğrencileri Araştırma Projeleri Yarışması Samsun Bölgesi Türk Dili ve Edebiyatı Dalı Jüri Üyeliği

5.7. Atıflar

Şimşek Yaşar (2013). Firdevsi-i Rumi Süleyman-name-i Kebir (76. Cilt) Giriş, Ses Bilgisi, Tenkitli Metin, Sözlük. Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Samsun.

Prof. Dr. Bilgehan Atsız Gökdağ (2015). “Adına Kelimesinin Edat Olarak Kullanımı”. XI. Milli Türkoloji Kongresi Bildirileri (11-13 Kasım 2014). İstanbul Büyükşehir Belediyesi Kültür Daire Başkanlığı Kültürel Etkinlikler Müdürlüğü, C. 1, s. 145-158.

Fatma M. Şen (2015). “Uzun Firdevsi’nin Tali-i Mevlud Adlı Eseri”. Alkış Bitiği Kemal Eraslan Armağanı. (Ed. Bülent Gül), Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü Yayınları, Ankara, s. 181-191.

Himmet Büke (2015). “Firdevsî-i Rumî, Hayatı Ve Eserleri Hakkında Yeni Bilgiler”. Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. Cilt 7, S. 13, s. 481-501.

(7)

7 Himmet Büke (2016). “Firdevsî-i Rumî’nin Kayıp Eseri: Tali'-i Mevlûd (Bir Yıldıznâme Ve 12 Hayvanlı Türk Takvimi)”. TÜRÜK Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi. S. 8, s.

66-74.

Erkan Salan (2017). “Eski Anadolu Türkçesinde Aruz Vezni Ve Uyağın Zarf-Fiil Eklerine Etkisi”.

Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. S. 26, Ocak 2017, s. 90-113.

Serap Ekşioğlu (2018). Firdevsî-i Rûmî Süleymân-Nâme- Cilt 11 (Dil İncelemesi-Metin-Dizin) (Yayımlanmamış Doktora Tezi). Atatürk Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Erzurum.

Himmet Büke (2020). Firdevsî-i Rûmî Süleyman-nâme (38. Cilt). (Metin-İnceleme-Dizin-Tıpkıbasım).

Çanakkale: Paradigma Akademi.

Şimşek Yaşar (2013). “Kan Kaşanmak” Deyimi Üzerine”. Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 8/1 Winter 2013, p.2539-2546.

Emek Üşenmez (2013). Eski Anadolu Türkçesinde Arkaik (Eski) Öğeler. Akademik Kitaplar, İstanbul.

Şimşek Yaşar (2014), “Yenisey Yazıtlarında Ekler”. TEKE, Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 3/1: 29-67.

Prof. Dr. Osman Fikri Sertkaya (2014). “Altay, Yenisey Ve Moğolistan Yazıtları Üzerine Notlar”.

TEKE, Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi S. 3/3, s. 1-13.

Hakan Özdemir (2017). Türkçeden Hareketle Balkanizasyona Kısa Bir Bakış. Kömen Yayınları, Konya.

Erhan Aydın (2017). Türk Runik Bibliyografyası. Bilge Kültür-Sanat Yayınları, İstanbul.

Hakan Özdemir (2018). “Kutadgu Bilig ve Eski Türk Yazıtları Üzerinden Türkçede Mekan ve Belirtme Eklerinin İlişkisi: Çuvaşça Örneği”. SOBİDER Sosyal Bilimler Dergisi, Yıl: 5, S. 31, Aralık 2018, s. 134-145.

Hakan Özdemir (2019). “Eski Türk Yazıtlarında (Tonyukuk, Köl Tegin, Bilge Kağan, Ongi, Küli Çor) İlgi Durum Eklerinin Kullanımları ve Kökenleri Üzerine ”. Karadeniz Araştırmaları. S. 61: s. 154- 165.

Salih Demirbilek (2019). “Yenisey Yazıtlarında İsim Çekim Ekleri”. Bingöl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi. 9/18: 1273-1288.

Şimşek Yaşar (2014). “Yenisey Yazıtlarında Çıkma Hali”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 3/4: 57-70.

Hakan Özdemir (2015). “Nazal Ünlü ve Zamir N’si Üzerine”. SOBİDER Sosyal Bilimler Dergisi. S. 4, Eylül 2015, s. 130-139.

Altan Ayan (2016). “Yenisey-Kırgızistan Yazıtlarının Lider Özellikleri ve Liderlik Tarzları Açısından Değerlendirilmesi”. Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı Akademik Bakış Dergisi. S. 54, s. 970-979.

Abdullah Mert (2017). “Kutadgu Bilig Nüshalarının Eskicillik Açısından Karşılaştırılması”. BİLİG Türk Dünyası Sosyal Bilimler Dergisi. S. 80, Kış 2017, s. 179-215.

Hakan Özdemir (2017). Türkçeden Hareketle Balkanizasyona Kısa Bir Bakış. Kömen Yayınları, Konya.

Erhan Aydın (2017). Türk Runik Bibliyografyası. Bilge Kültür-Sanat Yayınları, İstanbul.

Hakan Özdemir (2018). “Kutadgu Bilig ve Eski Türk Yazıtları Üzerinden Türkçede Mekan ve Belirtme Eklerinin İlişkisi: Çuvaşça Örneği”. SOBİDER Sosyal Bilimler Dergisi, Yıl: 5, S. 31, Aralık 2018, s. 134-145.

Hakan Özdemir (2019). “Eski Türk Yazıtlarında (Tonyukuk, Köl Tegin, Bilge Kağan, Ongi, Küli Çor) İlgi Durum Eklerinin Kullanımları ve Kökenleri Üzerine ”. Karadeniz Araştırmaları. S. 61, s. 154- 165.

Mehmet Fatih Kirişçioğlu ve Leyla Karakurt (2019). “Kutadgu Bilig Esasında Yeni Uygur ve Karahanlı Türkçesinin Leksik ve Morfolojik Açıdan Değerlendirilmesi”. Yazılışının 950. Yılı Anısına

(8)

8 Uluslararası Kutadgu Bilig ve Türk Dünyası Sempozyumu Bildiri Kitabı. (Ed. Prof. Dr. Mehmet Fatih Kirişçioğlu). Ankara. s. 238-251. ISBN 978-605-7893-04-8.

Gökdağ Bilgehan Atsız - Şimşek Yaşar (2014). “Gregoryan Kıpçak Türkçesi Mi, Ermeni Kıpçakçası Mı?”. Yeni Türkiye. 60: 756-767.

Bilgehan A. Gökdağ (2015). “Tarih Boyunca Türk Ermeni Kültür İlişkileri”. Ermeni Sorununa Disiplinler Arası Bakış Tarih – Siyaset – Hukuk, Yeni Türkiye Stratejik Araştırma Merkezi Uluslararası Konferans: Ermeni Sorunu Sanallık ve Gerçeklik, 22-23 Mayıs 2015, Ankara, Bildiriler, s. 121-138.

Musa Salan (2016). Codex Cumanicus ve Ermeni Harfli Kıpçak Türkçesinde Fiil Yapımı. Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yayımlanmamış Doktora Tezi), Ankara.

Murat Ceritoğlu (2017). “1580 Tarihinde Kıpçak Türkçesine Tercüme Edilip Ermeni Kökenli Harflerle Yazılan Zebur’daki *Ka/*Ka(n) Soru Zamirinin Çekimli Biçimleri Veya Türevleriyle Kurulan Seçilmiş Kopya Söz Dizimsel Yapılar”. I. Uluslararası Türklerin Dünyası Sosyal Bilimler Sempozyumu. 11-14 Mayıs 2017, Antalya, Sempozyum Bildiri Kitabı, s. 57-79.

Ali Akar (2018). Türk Dili Tarihi. Ötüken Neşriyat, İstanbul.

Şimşek Yaşar (2014). “Ermeni Asıllı Türk Dilcileri ve Bunların Çalışmalarına Genel Bir Bakış”. Yeni Türkiye. 60: 774-789.

Kasım ERTAŞ (2016). “Türk Dili Ve Ermeniler: Osmanlı'nın Ermeni Dilbilimcileri”. JASSS The Journal of Academic Social Science Studies, S. Winter 2016, s. 151-162.

İsmail DOĞAN – Abdülkadir ÖZTÜRK. Sorunları ve Tartışmalarıyla Türkçe. Gece Kitaplığı. Ankara, 2016.

Şimşek Yaşar (2014). “Süleyman-name'nin Dili Üzerine (76. Cilt)”. CBÜ Sosyal Bilimler Dergisi. 12/3: 264-278.

Serap Ekşioğlu (2018). Firdevsî-i Rûmî Süleymân-Nâme- Cilt 11 (Dil İncelemesi-Metin-Dizin) (Yayımlanmamış Doktora Tezi). Atatürk Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Erzurum.

Filiz Kaynak (2020). “Süleyman-name-i Kebir’in 32. Cildi Üzerine”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. 6/3: 469-483.

Şimşek Yaşar - Sertkaya Osman Fikri (2015). “Horezm Türkçesi ile Yapılan Kur'an Tercümelerinden Meşhed Nüshası Üzerine İlk Bilgiler I”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 4/4: 1382-1412.

Mehdi REZAEİ (2016). “Hârezm Türkçesiyle Yazılan Bir Kurʼan Tercümesi (Meşhed-Āstān-i Quds-i Razavi Nüshası)”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. 2016, 5(3): 1094- 1113.

Gökhan COŞGUN (2017). “Meşhed İran Kütüphanesindeki Türkçe Satırarası Kur’an Tercümeleri ve 2229 Numaralı Tercüme”. Türk Lehçeleri Ve Edebiyatları Dergisi TÜLED, 2017, Sayı: 1 s. 15-34.

Tabaklar, Özcan ve Boltabayev Saidbek (2017). “Çağatayca Mevahib-i Aliyye (Tefsir-i Hüseyni) Tercümesi.” TÜDED İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Journal of Turkish Language and Literature. No. 57, s. 237-258.

Gülser Ersoy (2017). “Âsitân-ı Kuds-i Razavî Kütüphanesi 2229 Numarada Kayıtlı Satır Altı Kur’an Çevirisi”. Türk Kültürü, 2017/1, s. 21-61.

Gülser Ersoy (2017). İran Asitan-ı Kuds-i Razavî Kütüphanesi 1007 Numaralı Satır Altı Kur’an Çevirisi: I-X. Cüzler (İnceleme-Metin-Sözlük-Dizin). (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi), Eskişehir Osmangazi Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Türk Dili Bilim Dalı.

Osman Fikri Sertkaya (2018). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ān Tercümesinin Meşhed Nüshasında Hz. Süleyman’ın Atları”. Journal of Old Turkic Studies. C. 2, Vol. 2.

(9)

9 Osman Fikri Sertkaya (2019). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ân Tercümesinin Meşhed Nüshasında Hz. Mûsâ ve Deccâl Hikâyeleri”. Journal of Old Turkic Studies. C. 3, Vol. 1, s. 91-138.

Mustafa Argunşah (2019). “İlk Kuran Çevirilerinin Dili Üzerine Bir Karşılaştırma”. Yeni Türkiye. S.

105. s.386-398.

Mustafa Argunşah (2019). “Harezm Türkçesiyle Yapılan Kur'an Çevirisinin Beş Nüshası”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 8(2), 654-698.

Osman Fikri Sertkaya (2019). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ân Tercümesinin Meşhed Nüshasından Bazı Parçalar (III)”. Journal of Old Turkic Studies. 3/2: 433-450.

Banu Durgunay (2019). “Doğu Türkçesine Ait İlk Kur’an Çevirilerinin Tarihlendirilmesine Katkılar”.

Gazi Türkiyat. Güz 2019/25: 211.235.

Saidbek Boltabayev (2019). “Tefsir-i Taberi’nin Harezm Türkçesi ile Yapılan Tercümesi: Tefsirli Meşhed Nüshası”. Yeni Türkiye. S. 106. s. 435-442.

Mehmet Turgut Berbercan (2019). “Doğu Türkçesi ile İlgili Çalışmalar Bibliyografyası (2014-2019)”.

Karabük Türkoloji Dergisi. 1/1: 151-164.

Mehmet Emin Tuğluk (2020). Harezm Türkçesi Bibliyografyası. İstanbul: Efe Akademi.

Abdullah Eren – Abdulkadir Öztürk (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Kur’an Tefsiri.

Erzurum. Fenomen Yayıncılık.

Gökdağ Bilgehan Atsız - Şimşek Yaşar (2015). “Temel Sözcükler Bağlamında Türkçenin Görünümü”. VII. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildirileri (16-18 Ekim 2014) (Editörler: Prof. Dr. Ahmet Buran, Prof. Dr. Ercan Alkaya, Yrd. Doç. Dr. Fatih Özek, Yrd.

Doç. Dr. Süleyman Kaan Yalçın), I. Cilt, s. 183-221, Elazığ, 2015.

Abdullah Mert (2016), “Bir Seğir-name Nüshası”, TÜRÜK Uluslararası Dil, Edebiyat ve Halkbilimi Araştırmaları Dergisi, S. 7, s. 220-232.

Birol İpek (2018). “Tuncer Gülensoy’un Mongolistik Çalışmaları Üzerine Bir Değerlendirme”.

Köktürk Yazısının Okunuşunun 125. Yılında Orhun’dan Anadolu’ya Uluslararası Türkoloji Sempozyumu, Bildiriler Kitabı, s. 941-959.

Nimet Karakütükçü (2018). “Divānü Lugāti’t-Türk’te Geçen Organ Adları ve Eski Anadolu Türkçesi Tıp Metinlerindeki Karşılıkları”. 4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu Tam Metin Kitabı, (Editör: Prof. Dr.

Nadir İlhan). Asos Yayınları. s. 157-171, ISBN: 978-605-2132-63-0.

Cihangir Kızılözen (2019). Farsçada Türkçenin En Eski İzleri. Ankara: Akçağ Yayınları. ISBN: 978- 605-342-487-1.

Osman Karatay (2019). Türklerin Kökeni. (Genişletilmiş 20. Baskı). Kripto Yayınları: Ankara. ISBN:

605-412-5500.

Osman Karatay (2019). “Türklüğün Oluşumu ve Anayurdu”. Ortak Türk Tarihi, (Editörler: B. A.

Gökdağ, S. Gömeç, O. Karatay). Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, s. 3-78. ISBN: 978-605-5449-02-5.

Ali Akar (2019). “14. Yüzyıla Kadar Türklerin Dili”. Ortak Türk Tarihi, C.V, (Editörler: B. A.

Gökdağ, S. Gömeç, O. Karatay) Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, s.3-78. ISBN: 978-605-5449-02-5.

Fatoş Karadağ Toprak (2020). “Divȃnu Lügȃti’t-Türk’teki Renk Adlarının Güney Sibirya (Altaytuva- Hakas) Türk Dillerindeki Görünümleri”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. Sayı:

9/2: 515-529.

Osman Karatay (2020). Ural-Altay Kuramı. İstanbul: Selenge Yayınları.

Şimşek Yaşar (2016). “Eski Anadolu Türkçesi Satırarası Kur’an Tercümesi’nin (Topkapı Nüshası) Sözvarlığı Üzerine Notlar”. Türkbilig Türkoloji Araştırmaları. 2016/31: 153-170.

Adem Aydemir (2017). “Dede Korkut Kitabı’nda Geçen: “Eski Ţutuň Biti, Öksüz Oğlanıň Dili Acı Olur” Cümlesi Üzerine. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi. Sayı: 6/1, s. 71-83.

(10)

10 İbrahim Kemal Yıldırım (2019). “Anadolu Sahasına Ait Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Bir Bibliyografya Denemesi”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 5. Issue 4. s. 875- 892.

Abdullah Eren – Abdulkadir Öztürk (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Kur’an Tefsiri.

Erzurum. Fenomen Yayıncılık.

Şimşek Yaşar (2016). “Karahanlı Türkçesi Dönemi Kur'an Tercümelerinden Rylands Nüshasında Farsça Tercüme Etkisi Üzerine Mülahazalar”. A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED]

55: 11-27.

Akartürk Karahan (2017). “Karahanlı Dönemi Türkçe Kur’an Çevirilerinde Allah’ın Ad ve Sıfatları Hakkında”. TÜBAR Türklük Bilimi Araştırmaları. XLI/2017-Bahar, s. 127-156.

Cihangir Kızılözen (2019). “Türk- Fars Dil İlişkisinde Bir Alan-Dilbilim Örneği: Ben / Men Zamiri”.

Karadeniz Araştırmaları. XVI/61: 93-101.

Cihangir Kızılözen (2019). Farsçada Türkçenin En Eski İzleri. Ankara: Akçağ Yayınları. ISBN: 978- 605-342-487-1

Saidbek Boltabayev (2019). “Tefsir-i Taberi’nin Harezm Türkçesi ile Yapılan Tercümesi: Tefsirli Meşhed Nüshası”. Yeni Türkiye. S. 106. s. 435-442.

Şimşek Yaşar (2016). “Hacı Bektaş Veli'nin Fatiha Tefsirinin Bilinmeyen Bir Nüshası”.

Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Velî Araştırma Dergisi. 77: 235-256.

İbrahim Kemal Yıldırım (2019). “Anadolu Sahasına Ait Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Bir Bibliyografya Denemesi”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 5. Issue 4. s. 875- 892.

Şimşek Yaşar (2017). “Eski Anadolu Türkçesi Satırarası Kur'an Tercümesi'nin (Topkapı Nüshası) Söz Varlığı Üzerine Notlar II”, Türkbilig Türkoloji Araştırmaları. 33: 69-84.

İbrahim Kemal Yıldırım (2019). “Anadolu Sahasına Ait Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Bir Bibliyografya Denemesi”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 5. Issue 4. s. 875- 892.

Hüseyin Yıldız (2020). Maniheist Uygur Metinlerinde Çince Alıntılar. Etimolojik, Leksik ve Tematik İncelemeler. Erzurum: Fenomen Yayıncılık.

Şimşek Yaşar (2017). Eski Anadolu Türkçesi Satırarası Kur’an Tercümesi (Topkapı Nüshası, Giriş- Metin-Notlar-Dizin). Kırıkkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (Yayınlanmamış Doktora Tezi). Danışman: Prof. Dr. Bilgehan A. Gökdağ.

Erol Kuyma (2018). “İbadet İle İlgili Söz Varlığının Eski Anadolu Türkçesi Kur’an Tercümelerindeki Karşılıkları”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 4, İssue 4, Autumn 2018, s.

1015-1035.

Salim Küçük (2019). “Doğu ve Batı Türkçesi Satır Altı Kur’an Tercümelerinde Kıyamet Günü Kavramı İçin Kullanılan Ad Aktarmaları”. Dede Korkut Uluslararası Türk Dili ve Edebiyatı Araştırmaları Dergisi. C. 8. S. 18. s. 71-89.

Zeki Taştan (2019). Türk Dili ve Edebiyatı Alanında Hazırlanan Doktora Tezlerinin Dünü-Bugünü.

İstanbul: Hiperlink Yayınları.

İbrahim Kemal Yıldırım (2019). “Anadolu Sahasına Ait Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Bir Bibliyografya Denemesi”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 5. Issue 4. s. 875- 892.

Şimşek Yaşar (2017). “Meşhed Nüshası Türkçe Kur'an Tercümesinin Söz Varlığı Üzerine Notlar”. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi. 42: 97-111.

Abdullah Mert (2018). “Kutadgu Bilig Nüshalarında Dizine Alınmayan Sözcükler”. Gazi Türkiyat Türkoloji Araştırmaları Dergisi. Güz 2018/23: 221-232.

(11)

11 Osman Fikri Sertkaya (2019). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ân Tercümesinin Meşhed Nüshasında Hz. Mûsâ ve Deccâl Hikâyeleri”. Journal of Old Turkic Studies. C. 3, Vol. 1, s. 91-138.

Mustafa Argunşah (2019). “Harezm Türkçesiyle Yapılan Kur'an Çevirisinin Beş Nüshası”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 8(2), 654-698.

Osman Fikri Sertkaya (2019). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ân Tercümesinin Meşhed Nüshasından Bazı Parçalar (III)”. Journal of Old Turkic Studies. 3/2: 433-450.

Banu Durgunay (2019). “Doğu Türkçesine Ait İlk Kur’an Çevirilerinin Tarihlendirilmesine Katkılar”.

Gazi Türkiyat. Güz 2019/25: 211.235.

Mehmet Emin Tuğluk (2020). Harezm Türkçesi Bibliyografyası. İstanbul: Efe Akademi.

Mustafa Argunşah (2020). Türkoloji El Kitabı. Ankara: Yunus Emre Enstitüsü.

Galip Güner – Kader Tüngüç Çelik (2020). “Türkiye’de Kelime Etimolojisi Üzerine Yayımlanan Makaleler Bibliyografyası II (2007-2020)”. Türkbilig: 39: 157-178.

Şimşek Yaşar (2018). Meşhed Nüshası Türkçe Kur'an Tercümesinin Söz Varlığı Üzerine Notlar II: Bazı Hapaxlar Üzerine. Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi. 43: 65-75.

Mustafa Argunşah (2019). “Harezm Türkçesiyle Yapılan Kur'an Çevirisinin Beş Nüshası”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 8(2), 654-698.

Osman Fikri Sertkaya (2019). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ân Tercümesinin Meşhed Nüshasından Bazı Parçalar (III)”. Journal of Old Turkic Studies. 3/2: 433-450.

Banu Durgunay (2019). “Doğu Türkçesine Ait İlk Kur’an Çevirilerinin Tarihlendirilmesine Katkılar”.

Gazi Türkiyat. Güz 2019/25: 211.235.

Mehmet Emin Tuğluk (2020). Harezm Türkçesi Bibliyografyası. İstanbul: Efe Akademi.

Galip Güner – Kader Tüngüç Çelik (2020). “Türkiye’de Kelime Etimolojisi Üzerine Yayımlanan Makaleler Bibliyografyası II (2007-2020)”. Türkbilig: 39: 157-178.

Şimşek Yaşar (2018). “Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Açıklamalı Bir Bibliyografya Denemesi”. Yeni Türkiye. Türk Dili Özel Sayısı. Ocak-Şubat 2018, 99: 104-125.

İbrahim Kemal Yıldırım (2019). “Anadolu Sahasına Ait Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Bir Bibliyografya Denemesi”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 5. Issue 4. s. 875- 892.

Serhat Küçük (2020). Eski Anadolu Türkçesi ile Yazılmış Kısa Sureler ve Me’sur Dualar. İstanbul: Kesit Yayınları.

Abdullah Eren – Abdulkadir Öztürk (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Kur’an Tefsiri.

Erzurum. Fenomen Yayıncılık.

Tümer Karaayak (2021). “Doğu Türkçesi Kur’an Tercümelerinde Moğolca Unsurlar I”. Esengü Bitig Doğumunun 60. Yılında Zühal Ölmez Armağanı. İstanbul: Kesit Yayınları.

Şimşek Yaşar (2019). Harezm Türkçesi Kur’ân Tercümesi (Meşhed Nüshası [293 No.], Giriş - Metin - Dizin). (2 Cilt). Ankara: Akçağ Yayınları, Türkoloji Serisi: 4. ISBN: 978-605-342-494- 9.

Mustafa Argunşah (2019). “Harezm Türkçesiyle Yapılan Kur'an Çevirisinin Beş Nüshası”. TEKE Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi, 8(2), 654-698.

Osman Fikri Sertkaya (2019). “Horezm Türkçesi ile Yazılan Kur’ân Tercümesinin Meşhed Nüshasından Bazı Parçalar (III)”. Journal of Old Turkic Studies. 3/2: 433-450.

Erol Kuyma (2019). “İlk Kur’an Tercümelerinde Durum Ekli Tamlayıcılarla Genişletilen Birleşik Fiil Örnekleri”. XI. Uluslararası Dünya Dili Türkçe Sempozyumu Bildiri Kitabı. Samsun. s.679-691. ISBN:

978-605-61301-1-3.

Banu Durgunay (2019). “Doğu Türkçesine Ait İlk Kur’an Çevirilerinin Tarihlendirilmesine Katkılar”.

Gazi Türkiyat. Güz 2019/25: 211.235.

(12)

12 Mehmet Emin Tuğluk (2020). Harezm Türkçesi Bibliyografyası. İstanbul: Efe Akademi.

Mustafa Argunşah (2020). Türkoloji El Kitabı. Ankara: Yunus Emre Enstitüsü.

Serhat Küçük (2020). Eski Anadolu Türkçesi ile Yazılmış Kısa Sureler ve Me’sur Dualar. İstanbul: Kesit Yayınları.

Ezgi Demirel (2020). Çağatay Türkçesi Kur’an Tefsiri. İstanbul: Kesit Yayınları.

İbrahim Kekevi (2020). ““Tonyukuk Yazıtında Geçen “oruk” Sözcüğünün Etimolojisi ve Bağlam Anlamı”. Karadeniz Araştırmaları. XVII/66: 539-547.

Mehmet Ölmez (2020). “Üç Kuşak Uygurca Bir Söz: yörgey “sarmaşık”. International Journal of Old Uyghur Studies. 2/1, 2020: 61-88.

Abdullah Mert (2020). “Türkiye Türkçesi Ağızlarında Eski Türkçenin Kalıntılarına Dair Notlar”. Doç.

Dr. İlknur Mangır Karagöz Anı Kitabı. (Ed. Mediha Mangır – Serkan Şen). İstanbul: Kesit Yayınları. s.

279-290. ISBN:978-625-7698-15-3.

Abdullah Eren – Abdulkadir Öztürk (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Kur’an Tefsiri.

Erzurum. Fenomen Yayıncılık.

Tümer Karaayak (2021). “Doğu Türkçesi Kur’an Tercümelerinde Moğolca Unsurlar I”. Esengü Bitig Doğumunun 60. Yılında Zühal Ölmez Armağanı. İstanbul: Kesit Yayınları.

Şimşek Yaşar (2019). “Yenisey Yazıtlarında {+KA}”. Eski Türkçenin İzinde Türkiye’de Eski Türkçe Çalışmaları. (Ed. Hüseyin Yıldız). Ankara: Akçağ Yayınları: 17-29. ISBN:978- 605-342-516-8.

Erhan Aydın (2021). “Türk Runik Bibliyografyası’na Ek II”. JOTS. 5/1: 4-47.

Şimşek Yaşar (2019). “Satırarası Türkçe Kur’ân Tercümelerinin Birbiri İle İlgisi ve Tasnifi Üzerine”. Gazi Türkiyat Türkoloji Araştırmaları Dergisi. 24: 47-65.

İbrahim Kemal Yıldırım (2019). “Anadolu Sahasına Ait Türkçe İlk Kur’an Tercümeleri Üzerine Bir Bibliyografya Denemesi”. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature. Vol. 5. Issue 4. s. 875- 892.

Abdullah Eren – Abdulkadir Öztürk (2020). Eski Anadolu Türkçesi Dönemine Ait Bir Kur’an Tefsiri.

Erzurum. Fenomen Yayıncılık.

Şimşek Yaşar (2019). “Türkçe İlk Kur’ân Tercümelerinden Meşhed Nüshasının (293 No.) Türk Dili Tarihindeki Yeri ve Önemi”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – BELLETEN.

67: 87-152.

Banu Durgunay (2019). “Doğu Türkçesine Ait İlk Kur’an Çevirilerinin Tarihlendirilmesine Katkılar”.

Gazi Türkiyat. Güz 2019/25: 211.235.

Mehmet Emin Tuğluk (2020). Harezm Türkçesi Bibliyografyası. İstanbul: Efe Akademi.

Şimşek Yaşar (2020). “Arapça-Türkçe Deyim Kopyaları Üzerine”. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – BELLETEN. 69: 101-114.

Ahmet Keskin (2020). Türk Kültüründe Lakaplar. Ankara: Akçağ Yayınları.

(13)

13

6. Yönetilen (Tamamlanan) Yüksek Lisans Tezleri

Merve Karahan (2019). Firdevsî-i Rûmî, Süleymân-nâme-i Kebîr (31. Cilt) Giriş, Tenkitli Metin, Dizin. Giresun Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Giresun.

Filiz Kaynak (2020). Firdevsî-i Rûmî, Süleymân-nâme-i Kebîr (32. Cilt) Giriş, Tenkitli Metin, Dizin.

Giresun Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Giresun.

7. Son İki Yılda Verdiği Lisans ve Lisansüstü Dersler

T U L K A

TDE 111 Türkçe Kompozisyon-I 2 2 4 ZORUNLU

SEÇ 301 Genel Dil Bilimi-I 2 2 5 SEÇİMLİK

TDE 401 Eski Anadolu Türkçesi-I 3 3 4 ZORUNLU

TDE 409 Seminer-I 2 2 4 ZORUNLU

TDE 112 Türkçe Kompozisyon-II 2 2 4 ZORUNLU

TDE 201 Türk Dili Tarihi 3 2 4 ZORUNLU

SEÇ 302 Genel Dil Bilimi-II 2 2 5 SEÇİMLİK

TDE 402 Eski Anadolu Türkçesi-II 3 3 4 ZORUNLU

TDE 201 Eski Türkçe 3 3 4 ZORUNLU

TDE 410 Seminer-II 2 2 4 ZORUNLU

TDE 603 Tez Çalışması*

TDE 600 Seminer*

TDE 601 Uzmanlık Alan Dersi* 8

TDE 559 Karahanlı-Harezm Türkçesi Metinleri* 3

TDE 551 XI. Yüzyıl Türk Şiiri* 3

TDE 560 Eski Anadolu Türkçesi* 3

TDE 562 Eski Metinlerin Türkiye Türkçesine Aktarılması* 3

* İşaretli dersler lisans üstü derslerdir.

Referanslar

Benzer Belgeler

Onur Atak, festival için Dönemi, yapıldığı çevre konusu katılanların sayısı gibi nitelikleri belli bir programla belirtilen ve özel önemi olan sanat, kültür, bilim,

Yabancı Dil Olarak Rusça Öğretiminde Film Kullanımı (C1 Seviyesi), Yüksek Lisans Tezi, İstanbul Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, Slav Dilleri Ve

Başkurt Türkçesinde İkilemeler (Hendiyadyoinler), VII. Uluslararası Türk Dili Kurultayı, Türk Dil Kurumu, 24-27 Eylül 2012, Ankara, Türkiye. Tatarca ve Başkurtçadaki Rusça

28 ÜSTÜNOVA, s.173.. birimlerin tespiti ve açıklanmasında, şimdiye kadar genelde cümle düzeyinde ele alınan eksilti olayına farklı bir çehre, farklı bir soluk

Erdem (Atatük Kültür Merkezi) Aralık 2018. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi dergisi Mart 2018. Dokuz Eylül Üniversitesi Edebiyat Fakültesi dergisi Haziran 2019

1988: Yüksek Lisans, Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Tez: "Der Begriff ‘Kopf’ und seine Metaphorik im Deutschen

“Divan Şiirinde Meyve Redifli Gazeller [The Ghazels Rhymed with Fruit Names in Divan Poetry]”, Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi (The Journal of Turkish Language

yeterlik alanı maddelerine ve bu maddeleri karşılayan derslere bakacak olursak; “C1. Öğretim sürecini amaca uygun planlayabilme”, “C2. Dil ve edebiyat