• Sonuç bulunamadı

Ali B. Hüseyin Amasi (Alaaddin Çelebi) Kitab-ı Tacu’l- Edeb (giriş-metin-inceleme-gramatikal dizin)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Ali B. Hüseyin Amasi (Alaaddin Çelebi) Kitab-ı Tacu’l- Edeb (giriş-metin-inceleme-gramatikal dizin)"

Copied!
435
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

GAZĐOSMANPAŞA ÜNĐVERSĐTESĐ SOSYAL BĐLĐMLER ENSTĐTÜSÜ

ALĐ B. HÜSEYĐN AMASÎ (ALAADDĐN ÇELEBĐ)

KĐTÂB-I TÂCU’L-EDEB

(GĐRĐŞ-METĐN-ĐNCELEME-GRAMATĐKAL DĐZĐN)

Hazırlayan Ahmet AKPINAR

Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı Yeni Türk Dili Bilim Dalı

Yüksek Lisans Tezi

Danışman

Prof. Dr. Hanifi VURAL

(2)
(3)

T.C.

GAZĐOSMANPAŞA ÜNĐVERSĐTESĐ

SOSYAL BĐLĐMLER ENSTĐTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ’NE

Bu belge ile, bu tezdeki bütün bilgilerin akademik kurallara ve etik ilkelere uygun olarak toplanıp sunulduğunu, bu kural ve ilkelerin gereği olarak, çalışmada bana ait olmayan tüm veri, düşünce ve sonuçlara atıf yaptığımı ve kaynağını gösterdiğimi beyan ederim.

(13/08/2010) Ahmet AKPINAR

(4)

TEŞEKKÜR

Emek, zaman, sabır ve heyecana karşılık, fetihle eş zaman bir eseri çalışmak gerçekten zordu. Bir eseri geçmişten geleceğe taşımak aradaki zamanın getirdiklerini de bir nebze yüklenmek demekti. Bu çalışmada bana imkân tanıyan değerli hocam Prof. Dr. Hanifi VURAL’a teşekkür ediyorum.

Arapça ibarelerin tercümesinde yardımını gördüğüm değerli büyüğüm, dedem Azimet Karatekin’e, Farsça şiirlerin tercümesinde yardımını esirgemeyen Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Tarih Bölümü’nde doktora öğrencisi Hamit Rıza Muhammednecad’a, bilgi ve tecrübesinden yararlandığım arkadaşlarıma sonsuz şükran duyuyorum.

(5)

ÖZET

Bu çalışmada XIII. ve XV. yüzyıllar arasında Oğuzcanın Batı kolu olarak gelişen yazı dili, Eski Anadolu Türkçesi ile kaleme alınan “Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb” adlı eser ele alınmıştır. Eser ilk olarak transkripsiyon alfabesi ile günümüz Türkçesine aktarılmış, ardından gramatikal dizin hazırlanmış ve son olarak da eserin dil özellikleri ortaya konulmaya çalışılarak Eski Anadolu Türkçesi Dönemi araştırmalarına katkı sağlanmaya çalışılmıştır.

Ali b. Hüseyin Amasî, Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb’i toplumsal hayattaki insani ilişkileri düzenleyen âdâb-ı muaşeret adı ile anılan dinî, içtimai kaide ve esasları; ayet, hadis, hikâye, kıssa, şiir, pend gibi ögelerle şekillendirerek yazmıştır. Yaptığımız çalışmanın dönemin dil özellikleri ve toplumsal yaşamı hakkında aydınlatıcı bilgi vereceği düşünülmektedir.

(6)

ABSTRACT

In this study, it was dealt with the work named as Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb composed using by the old Anatolia Turkish that’s the written language developed as west branch of Oğuz Language between XIII and XV centuries. This work of art first was translated into current Turkish language via transcription alphabet, then indeks was prepared and lastly tried to contribute in researches of Old Anatolia Turkish Period by exposing language characteristrics of the work.

Ali bin Hüseyin Amasî, has written Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb by shaping up the religious, social rules and essentials, that regulate humane relationships in social life, known as “âdâb-ı muaşeret” with elements such as ayat, hadith, tale, anectode, poem, and words containing advice. It is hoped and thought that this study will provide enlightening information about language features and social living of those historical periods.

(7)

ĐÇĐNDEKĐLER TEŞEKKÜR ...IV ÖZET... V ABSTRACT ...VI ĐÇĐNDEKĐLER ... VII KISALTMALAR ...XI ÇEVĐRĐ YAZI ĐŞARETLERĐ ... XII

1. GĐRĐŞ ...1 1. 1. MÜELLĐFĐN HAYATI...4 1. 2. ESERLERĐ ...5 1.2.1. Risâle-i Tecvid ...5 1.2.2. Risâle-i Arûz ...5 1.2.3. Risâle fî Đlmi'l-Beyân. ...8

1.2.4. Kitâb-ı Resm-i Osmânî. ...8

1.2.5. Hâşiye alâ Envâri't-Tenzîl ve Esrâri't-Tevîl ...8

1.2.6. Dürerü'l-Ferâid ve Gurerü'l-Fevâid ...8

1.2.7. Terceme-i Kasîdetü'l-Bürde. ...9

1.2.8. Risâle fî Đlmin-Nücûm...10

1.2.9. Haşiyetü ala haşiyeti'l-metali li-Seyyid Şerif el-Cürcani ...10

1.2.10. Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb ...10 2. LĐTERATÜR TARAMASI...14 3. MATERYAL VE YÖNTEM ...18 3.1. MATERYAL...18 3.2. YÖNTEM...18 3.3. METĐN ...19 4. BULGULAR ...109 4.1 ŞEKĐL ĐNCELEMESĐ...109 4.1.1 Yapım Ekleri ...109

4.1.1.1. Đsimden Đsim Yapım Ekleri ... 109

4.1.1.2. Fiilden Đsim Yapım Ekleri ... 112

4.1.1.2.1. Fiillerden Đsim Yapan Diğer Ekler ...117

4.1.1.3. Fiilden Fiil Yapan Ekler... 120

4.1.1.4. Đsimden Fiil Yapan Ekler ... 123

4.1.2. Đsim Çekimi ...125 4.1.2.1. Çokluk Eki ... 125 4.1.2.2. Hâl Ekleri ... 125 4.1.2.2.1. Đlgi Hâli ...125 4.1.2.2.2. Yükleme Hâli ...126 4.1.2.2.3. Yönelme Hâli ...126 4.1.2.2.4. Bulunma Hâli ...127 4.1.2.2.5. Ayrılma Hâli...127 4.1.2.2.6. Vasıta Hâli...128 4.1.2.2.7. Eşitlik Hâli ...128

4.1.2.2.8. Yön Gösterme Hâli ...129

4.1.2.2.9. Karşılaştırma Hâli ...129

(8)

4.1.2.4. Soru Eki ... 131 4.1.2.5. Đsimlerde Bildirme ... 131 4.1.2.5.1. Geniş Zaman ...131 4.1.2.5.2. Hikâye ...132 4.1.2.5.3. Rivayet ...132 4.1.2.5.4. Şart ...132 4.1.3. Zamirler...133 4.1.3.1. Şahıs Zamirleri... 133 4.1.3.2. Đşaret Zamirleri... 135 4.1.3.3. Soru Zamirleri ... 136 4.1.3.4. Dönüşlülük Zamiri ... 136 4.1.3.5. Belirsizlik Zamirleri... 137 4.1.3.6. Đlgi Zamirleri ... 138 4.1.4. Sıfatlar ...138 4.1.4.1. Niteleme Sıfatları ... 139

4.1.4.1.1. Türkçe Asıllı Niteleme Sıfatları ...139

4.1.4.1.2. Yabancı Asıllı Niteleme Sıfatları ...139

4.1.4.1.3. Yabancı Asıllı + Türkçe Asıllı Niteleme Sıfatları...140

4.1.4.2. Belirtme Sıfatları... 140

4.1.4.2.1. Đşaret Sıfatları ...140

4.1.4.3. Sayı Sıfatları... 141

4.1.4.3.1. Asıl Sayı Sıfatları ...141

4.1.4.3.1.1. Türkçe Asıllı Asıl Sayı Sıfatları... 141

4.1.4.3.1.2. Yabancı Asıllı Asıl Sayı Sıfatları... 142

4.1.4.3.2. Sıra Sayı Sıfatları ...142

4.1.4.3.3. Kesir Sayı Sıfatları ...142

4.1.4.3.4.Üleştirme Sayı Sıfatları ...142

4.1.4.4. Belirsizlik Sıfatları ... 142

4.1.4.4.1. Türkçe Asıllı Belirsizlik Sıfatları ...143

4.1.4.4.2. Yabancı Asıllı Belirsizlik Sıfatları ...143

4.1.4.5. Soru Sıfatları ... 143

4.1.5. Zarflar...144

4.1.5.1. Durum Zarfları ... 144

4.1.5.2. Zaman Zarfları ... 145

4.1.5.3. Yer Yön Zarfları ... 150

4.1.5.4. Miktar Zarfları ... 150 4.1.5.5. Soru Zarfları... 151 4.1.6. Edatlar ...152 4.1.6.1. Çekim Edatları ... 152 4.1.6.2. Bağlama Edatları... 154 4.1.6.3. Kuvvetlendirme Edatları ... 160 4.1.6.4. Karşılaştırma-Denkleştirme Edatları ... 161 4.1.6.4.1. Karşılaştırma Edatları...162 4.1.6.4.2. Denkleştirme Edatları...162 4.1.6.5. Soru Edatları ... 162

4.1.6.6. Çağırma ve Hitap Edatları ... 163

4.1.6.7. Ünlemler ... 164

(9)

4.1.6.9. Tekrarlama Edatları... 164

4.1.7. Fiil Çekimleri ...165

4.1.7.1. Basit Çekimler ... 166

4.1.7.1.1. Görülen Geçmiş Zaman ...166

4.1.7.1.2. Anlatılan Geçmiş Zaman...167

4.1.7.1.3. Belirli Geçmiş Zaman ...168

4.1.7.1.4. Geniş Zaman ...169 4.1.7.1.5. Gelecek Zaman...171 4.1.7.1.6. Đstek Kipi ...172 4.1.7.1.7. Dilek-Şart Kipi ...174 4.1.7.1.8. Emir Kipi...174 4.1.7.1.9. Gereklilik Kipi ...175 4.1.7.2. Birleşik Kipler... 176 4.1.7.2.1 Hikâye ...176

4.1.7.2.1.1. Görülen Geçmiş Zamanın Hikâyesi... 176

4.1.7.2.1.2. Anlatılan Geçmiş Zamanın Hikâyesi ... 176

4.1.7.2.1.3. Geniş Zamanın Hikâyesi... 177

4.1.7.2.1.4. Gelecek Zamanın Hikâyesi ... 177

4.1.7.2.2. Rivayet ...178

4.1.7.2.2.1. Geniş Zamanın Rivayeti ... 178

4.1.7.2.2.2. Anlatılan Geçmiş Zamanın Rivayeti... 178

4.1.7.2.3. Şart ...178

4.1.7.2.3.1. Görülen Geçmiş Zamanın Şartı ... 178

4.1.7.2.3.2. Anlatılan Geçmiş Zamanın Şartı... 179

4.1.7.2.3.3. Geniş Zamanın Şartı ... 179

4.1.7.3. Bileşik Fiiller ... 179

4.1.7.3.1. Đsim + Yardımcı Fiille Yapılan Bileşik Fiiller ...179

4.1.7.3.2. Tasvir Filleri ile Yapılan Bileşik Fiiller ...181

4.1.8. Fiilimsiler ...182

4.1.8.1. Đsim-Fiiller ... 182

4.1.8.2. Sıfat-Fiiller (Partisipler)... 182

4.1.8.2.1. Geçmiş Zaman Sıfat-Fiili ...182

4.1.8.2.2. Geniş-Zaman Sıfat-Fiilleri ...183

4.1.8.2.3. Gelecek Zaman Sıfat-Filleri ...183

4.1.8.3. Zarf-Fiiller... 184 4.1.8.3.1. Durum Zarf-Fiilleri ...184 4.1.8.3.2. Zaman Zarf-Fiilleri...184 4.1.8.3.3. Bağlama Zarf-Fiilleri ...185 4.1.9. Ses Olayları ...185 4.1.9.1. Ses Düşmesi ... 185 4.1.9.1.1. Ünlü Düşmesi...185 4.1.9.1.2. Ünsüz Düşmesi...186 4.1.9.2. Hece Düşmesi ... 187 4.1.9.3. Ünsüz Çiftlenmesi... 187 4.1.9.4. Ses Türemesi ... 187 4.1.9.4.1. Ünlü Türemesi...188 4.1.9.4.2. Ünsüz Türemesi ...188 4.1.9.5. Ses Değişmeleri ... 188

(10)

4.1.9.5.1 Ünlü Değişmesi ...188

4.1.9.5.2. Ünsüz Değişmesi...189

4.1.9.5.3. Ünsüz Tonlulaşması ...189

4.1.9.5.4. Ünsüz Sızıcılaşması ...191

4.1.9.6. Hece Kaynaşması (Derilme-Birleşme) ... 191

4.1.9.7. Göçüşme ... 192

4.1.9.8. Tekleşme ... 192

4.1.9.9. Ses Uyumları... 192

4.1.9.9.1. Ünlü Uyumu...193

4.1.9.9.1.1. Dil Uyumu (kalınlık-incelik uyumu) ... 193

4.1.9.9.1.2. Dudak Uyumu (düzlük-yuvarlaklık uyumu)... 193

4.1.9.9.1.3. Yuvarlaklaşma ... 194

4.1.9.9.1.3.1. Kelimelerde Yuvarlaklaşma...194

4.1.9.9.1.3.2. Eklerde Yuvarlaklaşma ...194

4.1.9.9.1.3.2.1. Yapım Eklerinde Yuvarlaklaşma ...195

4.1.9.9.1.3.2.2. Çekim Eklerinde Yuvarlaklaşma ...196

4.1.9.9.1.4. Düzleşme... 197

4.1.9.9.1.4.1. Yapım Eklerinde Düzleşme ...198

4.1.9.9.1.4.2. Çekim Eklerinde Düzleşme...199

4.1.9.9.2. Ünsüz Uyumu...199

4.2 DĐZĐN ...201

5. SONUÇ VE ÖNERĐLER ...410

KAYNAKLAR ...419

(11)

KISALTMALAR

age. Adı geçen eser TDAY Türk Dili Araştırmaları

agm. Adı geçen makale Yıllığı

Ar. Arapça TDK Türk Dil Kurumu

bk. Bakınız ter. Tercüme

bs. Baskı TKAE Türk Kültürünü Araştırma

C Cilt Enstitüsü

çev. Çeviren Ü Üniversite

dey. Deyim yar. Yardımcı

e. Edat Yay. Yayını, yayınları

Far. Farsça Yun. Yunanca

GOP Gaziosmanpaşa zm. Zamir

H Hicri hzl. Hazırlayan krş. Karşılaştırınız M Miladi mec. Mecaz mm Milimetre

Osm. T. Osmanlı Türkçesi

S Sayı

s. Sayfa

sf. Sıfat

(12)

ÇEVĐRĐ YAZI ĐŞARETLERĐ

A, Ā ; a, â

ś, ∞ ; Ŝ, ∂

B, P ; b, p

‰; †

P; p

ª; @

T; t

¡

¿; &

∏; π

C; c

F; f

Ç; ç

¢; …

◊; √

K; k

»; «

G; g, ñ

D; d

L; l

±; ≠

M; m

R; r

N; n

Z; z

V,O,U,Ü,Û; v,o,u,ü,û

S; s

H; h, a, e

Ş; ş

Y, I, Đ, Î; y, ı, i, î

~; §

ﮓﻧ

n{g

(13)

1. GĐRĐŞ

XIII. ve XV. yüzyıllar arasında Oğuzcanın Batı kolu olarak gelişen yazı dili, Eski Anadolu Türkçesi diye adlandırılmıştır. Türkçenin XI. yüzyıldan itibaren Anadolu’da filizlenmesiyle Oğuzca, Eski Anadolu Türkçesi olarak yazıya geçirilmiştir.

Oğuzca; her dönemde Türkçenin içinde yer almış, kendine has özelliklerini Anadolu sahasında gösterebilmiş, Türkiye Türkçesinin temeli sayılan Eski Anadolu Türkçesi döneminde özgün bir yazı dili olarak gelişerek Klasik Osmanlı Türkçesi ve Türkiye Türkçesi dönemlerine kaynaklık etmiştir.

Osmanlı Türkçesi ve Türkiye Türkçesine kaynaklık eden Eski Anadolu Türkçesi dönemi üzerinde yapılan monografik çalışmalar bir noktaya ulaşmış durumdadır.

19. yüzyılının başından beri hızla devam eden Türk dili araştırmalarında Eski Anadolu Türkçesi dönemi hakkında yerli ve yabancı birçok çalışma yapılmıştır. Fakat, “Anadolu’daki birtakım ağız özelliklerinin zaman zaman metinlere girmiş olması”1 bu dönemin standart bir gramerini yazmayı güçleştirmektedir.

Kimi dilciler bu yazı dilinin doğuşunda bir ağız farklılaşmasının olduğunu ileri sürüp, Anadolu ağızlarından birinin bu yazı diline karakteristik bir benzerliğinin olması gerektiğini belirtirken2, kimisi ise siyasi ve coğrafi nedenlerde bu doğuşu aramaktadır.3

Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb, Ali b. Hüseyin’in eğitim üzerine yazdığı bir eseridir. Eserin ismi çalışma nüshasının 1b nolu ilk varağında Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb olarak geçerken, 5b/5 nolu varağında müellif eserine Tâcu'l-Edeb adını verdiğini söylemektedir:

1

Gülsevin, G. (1997), Eski Anadolu Türkçesinde Ekler, TDK Yay., Ankara, s. 2

2

Karahan, L. (2006), “Eski Anadolu Türkçesinin Kuruluşunda Yazı Dili - Ağız Đlişkisi”, Turkish Studies/Türkoloji Dergisi I, S I, s. 9-18

3

Ercilasun, A. B. (1996), Batı Türkçesi’nin Doğuşu, Uluslararası Türk Dili Kongresi1988, TDK Yay., S 655, s. 39-45, Ankara.

(14)

“lâ†îf ol sülâle-i şerîfüñ müsemmâsı mersûmıyla mersûm olup Tâcu'l-Edeb diyü ad virildi” (5b/4-5). Hatta Kâtip Çelebi ve Bursalı Mehmet Tahir de eserin ismini Tâcu'l-Edeb olarak kaydetmektedir.4

Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb’in ulaşabildiğimiz yazmalarından Millî Kütüphanede bulunan 06 Mil Yz A 9187 arşiv numarası ile kayıtlı nüshayı harekeli olduğu için çalışmamıza esas aldık.

Keşfü'z-Zünûn’daki ifadeye göre eser, ekâbir çocuklarının terbiyesi için Đstanbul’un fethi yılında Türkçe kaleme alınmıştır.5 Eserin asıl yazılma sebebi müellifin bir dostunun, oğlunu yanına getirip ondan oğluna ilim, edep, güzel hat öğretmesini ve istidat kazandırmasını istemesidir:

“(2b/1-11) bir ¡azîz ehl-i dil ve ma«dûm-ı merd-i ¡â…ıl mu√ibb-i ¡ulemâ-i ¡âlî ve mu¡idd-i §ulehâ sâlik-i mesâlikü'r-râşidîn ve †âlib-i ehli'l-ya…în rı∂vânu'llâhi ¡aleyhîm ecma¡în «alef-i girân-mâyesin ve na…d-i ¡ömr-i ser-mâyesin ki nûr-ı ¡ayn-ı cihân-bîni ve fet√-i fütû√uñ cihân-güzînidür bu …alîlü'l-bi≥â¡a ve ke&îrü'l-i≥â¡a ketifne götürüp teslîm ve tefvî≥ …ıldı hezârân sitâyiş ve fîrâvân sipâriş …ılup didi ki lillâhi te¡âlâ bu ferzend-i dil-bendüm ve veled-i cân-peyvendüm √a……ında lu†f idüp in¡âm-ı ¡amîmeñüzden ve i√sân-ı cesîmeñüzden sa¡y-ı belîπ ve cehd-i cemîl buyurup ta¡lîm-i ¡ilm ve tertîb-i edeb ve «a††-ı sevâd ve kesb-i isti¡dâd (3a/1-2) itdürmek bâbında ihmâl ve ta…§îr itmeyesiz ki ecrüñüz ¡ind-allâh ≥âyî¡ olmaya”

4 Kâtip Çelebi, Keşfü’z-zunûn an esâmi'l-kütüb ve'l-fünûn, Tâbi'i Ahmet Cevdet Paşa, Đkdam Matbaası,

Dersaadet 1313 (1895), C 1, s. 268; Bursalı Mehmet Tahir, Osmanlı Müellifleri, hzl. A. Fikri Yavuz-Đsmail Özen, Meral Yay., Đstanbul 1972, C 1, s. 253

5

ﺔﺋﺎﳕ

ﻥﺎﲦﻭ

ﲔﺴﲬ

ﻊﺒﺳ

ﻪﺘﻧ

ﺮﺑﺎﻛﻻﺍﺩﻻﻭﺍ

ﺾﻌﺒﻟ

ﻪﻔﻟﺍﺮﺼﺘﳏ

ﻰﺳﺎﻣﻻﺍ

ﲔﺴﺣ

ﻦﺑ

ﻰﻠﻌﻟ

ﻰﻛﺮﺗ

ﺏﺩﻻﺍ

ﺝﺎﺗ

” , Kâtip Çelebi, age., s. 268

(15)

Müellif eserini ayetler, hadisler, Hz. Ali’den özlü sözler, Đslam büyüklerinin sözleri, pendler, Arapça-Farsça şiirler, kıssa ve hikâyelerle süslemiştir:

“(5a/10-11) âyât u a«bâr ve e√âdî& ü kelâm emîrü'l-mü™minîn ¡Alî birle i&bât itdüm √ükemâ-yı mu¡te…idin (5b/1-2) …avliyle müsta√kem …ıldum ve ma…ama münâsib elfâ@ ve ebyât birle müte√allî …ılup benânı vâsı†asıyla beyân idüp ¡ibâret silkine çekdüm”

Eser, kısa bir girizgâh ve 6 bab başlığı boş toplam 21 babdan oluşan Arapça konu başlıklarından oluşmaktadır. Müstensih bu konu başlıklarını kırmızı mürekkep ile yazmıştır. Var olan konu başlıkları aşağıda verildiği şekildedir :

1. fî merâtibi'l âbâ™ı ve √u…û…ihim (5b/6-7) 2. fî beyân-ı √u…û…ı'l-vâlidi ¡ale'l-veledi (18b/3) 3. fî beyân-ı terbiyeti’l-âbâ™i evlâdihi (13a/9) 4. fî beyân-ı §ıfat-ı mu¡allim (21a/1)

5. fî beyân-ı ta¡lîmü'l-mu¡allim (24b/5-6) 6. fî beyân-ı tilâveti'l-…ur'ân ve âdâbe (29a/2-3) 7. fî beyân-ı edebi'l-§ıbyân (30b/6)

8. fî beyân-ı kesbü'l-edeb (33a/1-2) 9. fî beyân-ı ta¡limü'l-√a†† (36a/10) 10. fî beyân-ı edebi's-selâm (48b/11) 11. fî beyân-ı edebi'l-kelâm (50b/6-7)

12. fî beyâni'l-kelâmi'l-letî yü™eddî bihi'l-küfri (53b/6-7) 13. fî beyân-ı ekli't-†a¡âmi ve âdâbihi (59a/10-11) 14. fî beyân-ı edebi'l-e≠ân (66a/4)

(16)

15. fî beyân-ı dü«ûli'l-mescîdi ve âdâbihi (66b/7)

Eser, yazıldığı dönemin eğitim-öğretim, kültür ve sosyal yaşam gibi ögelerine dikkat çektiği için önemlidir. Eserin eğitim-öğretim açısından verdiği bazı bilgiler bugün için geçerliliğini yitirmiş olsa da âdâb-ı muaşeret adını verdiğimiz yeme-içme, oturma, konuşma vs. gibi görgü kuralları açısından değer arz etmektedir.

Müellif bir eğitimci olarak eserini bu gibi ögelerle bir araya getirirken dönemin zihni anlayışını, sosyal değerlerini de eserine yansıtmıştır. Atasözleri, deyimler, özlü sözler yanında bugün kullanmadığımız birçok Türkçe kelimeye de eserde rastlayabiliyoruz.

15. yüzyıl Anadolusunda kullanılan Türkçeyi tanıtmada yardımcı olacağını düşündüğümüz Kitâb-ı Tâcu’l-Edeb adlı eser; metin, gramatikal dizin ve gramer bağlamında ele alınıp incelenmeye çalışılmıştır.

1.1. MÜELLĐFĐN HAYATI :

Ali b. Hüseyin Amasî (Alaaddin Çelebi)’nin hayatı hakkında yeterli bilgiye sahip değiliz. Đsmindeki nispetten Amasyalı olduğunu anladığımız müellifin, “Niğbolu savaşında şehit düşen Yurkeçpaşazade Hızır Bey’in muallimi”6 olduğu söylenir. Eserin 1453 yılında yazılmış olduğunu bildiğimiz için yazarın II. Murat (1421-1451) ve Fatih (1451-1481) dönemlerinde yaşadığını söyleyebiliriz. Ayrıca eserdeki tespitlerimiz yazarın sıbyan mektebinde muallim olduğunu gösteriyor.7 Hatta Kâtip Çelebi’nin

6

Bursalı Mehmet Tahir, age., C 1, s. 253-254

7 bir ¡azîz ehl-i dil ve ma«dûm-ı merd-i ¡â…ıl mu√ibb-i ¡ulemâ-i ¡âlî ve mu¡idd-i §ulehâ sâlik-i

mesâlikü'r-râşidîn ve †âlib-i ehli'l-ya…în rı∂vânu'llâhi ¡aleyhîm ecma¡în «alef-i girân-mâyesin ve na…d-i ¡ömr-i ser-mâyesin ki nûr-ı ¡ayn-ı cihân-bîni ve fet√-i fütû√uñ cihân-güzînidür bu …alîlü'l-bi≥â¡a ve ke&îrü'l-i≥â¡a ketifne götürüp teslîm ve tefvî≥ …ıldı (2b/1-7)

(17)

üz-Zünûn’da verdiği bilgiye göre yazar eserini, Đstanbul’un fethi (H 857- M 1453) ile eş zamanda, devlet büyüklerinin çocuklarının eğitimi için yazmıştır.8

1.2. ESERLERĐ :

Müellif sade diyebileceğimiz bir Türkçe ile eserlerini vücuda getirmiştir. Türkçenin yanı sıra Arapça da eser vermiştir. yazmalar.gov.tr internet adresinden tespit edebildiğimiz eserleri aşağıda tanıttığımız şekildedir.

1.2.1. Risâle-i Tecvid : Osmanlı Müellifleri adlı eserde “Kur’an-ı Kerim’in hat ve resmine dair”9 bir eserden bahsedilmiş fakat eserin ismi belirtilmemiştir. Bahsedilen eser bu olabilir. Eserin tespit edebildiğimiz tek yazması Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesinde bulunmaktadır. H 1139 / M 1727’de istinsah edilen eser Konya Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonuna 42 Kon 5517/1 arşiv numarası ile kayıtlıdır.

1.2.2. Risâle-i Arûz : Şiir yazma üzerine çeşitli tavsiyelerin olduğu eserdir. Türkçe kaleme alınmıştır. Arapçaya çevrilmiş tek nüshası bulunmaktadır. Müellifin ismi bazı nüshalarda Hüseyin yerine Hüsameddin olarak kaydedilmiştir. Eserin farklı isimlerde yurt içinde ve yurt dışında pek çok yazması mevcuttur.

Teşrîhu Müşkilâti fî Đlmi'l-Arûz : (Arapça) Ankara Millî Kütüphane arşiv no 01 Hk 108/2.

Türkçe nüshaları:

Terceme-i Arûz-i Tebrizî : Adana Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 01 Hk 583/3. Risâle-i Arûz-i Türkî : Adana Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 01 Hk 583/6. Risâle-i Arûz : Diyarbakır Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 21 Hk 487/5.

8

Kâtip Çelebi, age., C 1, s. 268

9

(18)

Risâle fîl-Arûz : Kastamonu Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 37 Hk 362/3.

Terceme-i Arûz fî Kavâid-i Şiiriyye : Kastamonu Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 37 Hk 4140.

Risâle-i Arûz : Çorum Hasan Paşa Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 19 Hk 4452/2. Fennî Arûz ve Đlm-i Mizan : Kütahya Vahidpaşa Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 43 Va 379/14.

Risâle-i Arûz : Kütahya Vahidpaşa Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 43 Va 2709. Risâle fî Đlmi’l-Arûz vel-Mizan : Manisa Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 45 Hk 1168/7.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Manisa Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 45 Hk 1506/2. Risâle-i Fenn-i Arûz ve Đlm-i Mizan : Đstanbul Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi Süleymaniye Aşirefendi Koleksiyonu arşiv no 34 Sü-Aşir 435/5.

Risâle-i Fenn-i Arûz ve Đlm-i Mizan : Đstanbul Süleymaniye Yazma Eser Kütüphanesi Süleymaniye Aşirefendi Koleksiyonu arşiv no 34 Sü-Aşir 435/6.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Konya Karatay Yusufağa Kütüphanesi arşiv no 42 Yu 7109/7.

Risâle-i Islahat-ı Edebiye : Amasya Beyazıt Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 05 Ba 918/16.

Risâle-i Fenn-i Arûz ve Đlm-i Mîzân : Samsun Đl Halk Kütüphanesi arşiv no 55 Hk 479/4.

Arûz-ı Alî : Đzmir Millî Kütüphanesi arşiv no 1158/2.

Arûz : Kayseri Raşit Efendi Eski Eserler Kütüphanesi arşiv no Râşid Efendi Eki 1491/1.

(19)

Risâle-i Arûz-ı Türkî : Ankara Millî Kütüphane Yazmalar Koleksiyonu arşiv no 06 Mil Yz A 4645/8.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Isparta Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonu arşiv no 32 Hk 1507/1.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Isparta Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonu arşiv no 32 hk 1863/3.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Isparta Uluborlu Đlçe Halk Kütüphanesi arşiv no 32 Ulu 165/2.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Isparta Uluborlu Đlçe Halk Kütüphanesi arşiv no 32 Ulu 249/6.

Aruz risalesi : Nuruosmaniye Yazma Eser Kütüphanesi koleksiyonu arşiv no 34 Nk 82/3.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesi Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonu arşiv no 42 Kon 4874/2.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesi Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonu arşiv no 42 Kon 4384/3.

Risâle-i Arûz-i Türkî : Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesi Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonu arşiv no 42 Kon 5869/6.

Risâle-i Đlm-i Arûz : Kitabhane-i Asitan-i Kuds-i Rizavî Türkçe Yazmaları (Meşhed-Đran) arşiv no 3664/2.

Risâle fî Funûniş-Şiir vel-Kâfiye : Mısır Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları arşiv no el-Mecamüt-Timuriye 261.

Risâle fî Funûniş-Şiir vel-Kâfiye : Mısır Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları arşiv no el-Mecamüt-Timuriye 297.

(20)

Elfîye-i Muhyî-Hakîkatu'l-Hakâik : Mısır Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları arşiv no Mecâmi Türkî 23.

Risâle-i Arûz : Fransa Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları arşiv no Renaudot/Saint-Germain-des-Pres, 656.

1.2.3. Risâle fî Đlmi''''l-Beyân : Arapça kaleme alınan bu eser Amasya Beyazıt Đl Halk Kütüphanesine 05 Ba 525/4 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Konusu edebi kompozisyon (retorik)’dur.

1.2.4. Kitâb-ı Resm-i Osmânî : Đslâm dini, Kur’an ve Kur’an ilimlerini konu edinmektedir. Bosna Hersek Gazi Hüsrev Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna 2591/11 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Eserin diğer yazması ise Afyon Gedik Ahmet Paşa Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonuna “Risâle fî-Resmi'l-Osmânîye” ismiyle ve 03 Gedik 18099/3 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Eser H 1066 M 1655’te Đstanbul’da Osman b. Rasûl tarafından istinsah edilmiştir.

1.2.5. Hâşiye alâ Envâri''''t-Tenzîl ve Esrâri''''t-Tevîl : Konya Bölge Yazma Eserler Kütüphanesinde yer almaktadır. Şanlıurfa Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonuna 63 Hk 71 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Eser Fatiha suresinin tefsirine dair olup kaynaklarda ismi geçmemektedir. H 1204 M 1788’de istinsah edilmiştir. Dili Arapçadır. Yazı türü nesihtir. 72 varak, 17 satırdır. Kâğıt türü krem rengi üç ay filigranlıdır. 210x152-150x90 mm ebatlarındadır. Eser çaharkuşe yıpranmış kahverengi meşin, üstü aşınmış ebru kağıt kaplı, miklebli mukavva ciltle sahiptir. Cilt gövdeden ayrılmıştır.

1.2.6. Dürerü''''l-Ferâid ve Gurerü''''l-Fevâid : Ankara Adnan Ötüken Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonuna ait olan bu eser Ankara Millî Kütüphane 06 Hk 4856/6 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Türkçe kaleme alınan eser faydalı bilgileri ihtiva etmektedir. 198x137-142x72 mm ebatlarında, yazı türü nestalik, yaprak 218b-225a,

(21)

kâğıt türü ok yay filigranlı ve satır sayısı 21’dir. Sırtı siyah meşin, ebru desenli -çoğu soyulmuş- kâğıt kaplı mukavva bir cildi vardır. Yaprakları lekelidir ve şirazesi bozuktur. Söz başları üzeri kırmızıdır. Başta 218 ada Şatibi’den bir nakil ve dua vardır. Sonda artık 58 yaprakta, ayet ve hadisler, Tefsîr-i Kurtubî’den nakil, fetvalar, müfred ve murabbalar, Şerhü'l-Mesâbîh, Bûstân, Şerhü'l-Mevâkıf (Seyyid Şerif’in), Hâlisetü'l-Hakayık, Tefsîrü'l-Kebîr, Bûstânu'l-Ârifîn’den nakiller, Ramazan hutbesi, Bayram hutbeleri, Kurban Bayramı mevizesi, hutbeler, Minhâcü'l-Müzekkirîn, Đhyâu'l-Ulûm, Müşkilâtü'l-Kudurî, Fidevsü'l-Ahbâr, Evâilu Suyutî, Efsahü's-Sübül, Seb'a, Mesâbîh, Fevaid, Tefsirü'l-Kevaşî, Maksadü'l-esna lil-esmail-hüsna, Bahrü'l-Kavâid, Fevâidü'l-Hükemâ, Đmâdü'l-Đslâmdan nakiller, Ta'ziye-nâme, Veysel Karanî destanı (Türkçe), Nureddin-zadenin şiirleri, telkin, faideler, şiirler, cuma namazıyla ilgili bir açıklama, vaazlar, harf-i cerler hakkında bilgi, yemek duası, dualar ve lügatlar vardır.

Eserin diğer yazması “Dürerü'l-Fevâid ve Gurerü'l-Akâid” adıyla Mısır Kahire Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna Timuriye 9 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Tek kitapta ikinci eserdir. Dili Türkçedir. Eser 303-324 yaprak, 17 satırdır. Yazı türü nesihtir. 220x145 mm boyutlarındadır.

1.2.7. Terceme-i Kasîdetü''''l-Bürde : Mısır Kahire Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna Edebi Halil 69 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Eser “Kâab bin Züheyr’in, Hz. Muhammed önünde okuduğu kasideye karşı, Hz. Muhammed’in sırtından çıkardığı hırkayı kendisine giydirmesiyle meşhur olan bir kaside”10nin Arapçadan Türkçeye tercümesidir. Eser 18 yaprak, 15 satırdır. Yazı türü nesihtir.

10

(22)

Eserin diğer yazması “et-Tahmîsât ala Kasîdeti'l-Bürde” adıyla Mısır Hidiv Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna 8636 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Arapça-Türkçedir. 87 varak olup satır düzeni karışıktır. Yazı türü nesihtir.

1.2.8. Risâle fî Đlmin-Nücûm : Astroloji ve Astronomi ilmi konulu bu eser Mısır Hidiv Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna 17577/12 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Türkçe olup, yazı türü taliktir.

1.2.9. Haşiyetü ala haşiyeti''''l-metali li-Seyyid Şerif el-Cürcani : Müellif hatlı mantık konulu bu eser Köprülü Yazma Eser Kütüphanesi Fazıl Ahmed Paşa koleksiyonuna 34 Fa 909 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Arapçadır. 120 varak olup, yazı türü Araptır.

1.2.10. Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb : Çalışmamıza esas aldığımız eserin bu nüshası Ankara Millî Kütüphane Yazmalar Koleksiyonuna 06 Mil Yz A 9187 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Eser konu olarak eğitim, Đslam dini, ahlâk ve içtimaiyat ile ilgilidir. Eser 202x140-135x90 mm ebatında, 78 varak, 11 satır, yazı türü harekeli nesih, kâğıt türü abadidir. Eserin sonu eksiktir. Koyu vişne rengi aşınmış meşin kaplı cilde sahiptir. Söz başları kırmızıdır.

Risâle-i Edeb ve Vesile-i min Taleb : Ankara Millî Kütüphane 06 Mil Yz A 1977/1 arşiv numarası ile kayıtlı bu eser Mehmed b. Ali tarafından H 1165 (M 1751) tarihinde Türkçe olarak istinsah edilmiştir. 195x145-142x87 mm ebatında, 1b-54a yaprak, 15 satır, yazı türü nesih, kâğıt türü suyolu filigranlıdır. Eser; sırtı bordo meşin, kâğıt kaplı, mukavva bir cilde sahiptir. Söz başları, söz üstleri ve cetvelleri kırmızı, yaprakları rutubet lekelidir.

Tarikü’l-Adâb : Kastamonu Đl Halk Kütüphanesine 37 Hk 4057/4 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Müellif adı 220b nolu varakta Ali b. Hasan Amasi olarak

(23)

geçmekte, eser adı ise 222b’de Tarikü’l-Adâb olarak geçmektedir. Yazma (Dış-Đç) 200x130-135x75 mm boyutundadır. On üç satır düzeninde ve 220b-250a yapraktır. Yazı türü divani kırma, kâğıt türü birleşik harftir. Yazmanın sağ deffesi bulunmayıp sol deffe şemseli kahverengi meşindir. Söz başları kırmızıdır.

Risâle-i Edeb : Đstanbul Büyükşehir Belediyesi Atatürk Kitaplığı Türkçe Yazmaları koleksiyonunda K.39 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Yazar adı eserde Ali b. Hüseyin Amasi olarak geçmektedir. Eser 36 varak olup, eserin satır sayısı 13, yazı türü nesihtir. Eserin (Dış-Đç) 200x145-145x80 mm ebatındadır.

Tarikü’l-Edeb : Nuruosmaniye Yazma Eser Kütüphanesi koleksiyonuna 34 Nk 3908 arşiv numarası ile kayıtlı bu yazma 51 yapraktır.

Kitâb-ı Tâcü’l-Edeb : Đstanbul Millet Kütüphanesi Ali Emiri Koleksiyonuna 34 Ae Edebiyat 129 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Türkçe olan bu yazmanın son yaprakları esere sonradan eklenmiştir. Aralarda da eksik olan varaklar mevcuttur. (Dış-Đç) 135x200,100x145 mm ebatlarındadır. 35 yapraktır ve bozuk satır düzenine sahiptir. Yazı türü Arap-nesihtir. Sırtı bez, kâğıt kaplıdır.

Tâcü'l-Edeb : Çorum Hasan Paşa Đl Halk Kütüphanesi koleksiyonuna 19 Hk 2222 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Müellifin ismi Alâeddîn Çelebî Alî b. Hüseyin Amâsî olarak kayıtlıdır. Yazmanın yazı türü taliktir ve kâğıt türü arma filigranlıdır. 28 varak ve 23 satır düzenindedir. Eser (Dış-Đç)195x125-143x70 mm ebatlarındadır. Söz başları kırmızıdır. Eserde eksik varaklar bulunmaktadır. Eser, sırtı siyah meşin sertab ve bir kenarı siyah bez, yeşil kağıt kaplı mıklebli mukavva cilde sahiptir.

Muhtasar-ı Tâcü'l-Edeb : Đstanbul Yapı Kredi Sermet Çifter Araştırma Kütüphanesi Türkçe Yazmaları Koleksiyonuna 778/2 arşiv numarası ile kayıtlıdır.

(24)

Eserin yazı türü talik, kâğıt türü aharlıdır. (Dış-Đç) 184x90-143x60 mm ebatlarındadır. 26b-41b yaprak, 15 satırdır.

Tâcü'l-Edeb : Đstanbul Yapı Kredi Sermet Çifter Araştırma Kütüphanesi Türkçe Yazmaları Koleksiyonuna 928/3 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Eserin yazı türü talik, kâğıt türü aharlıdır. (Dış-Đç) 100x125-143x85 mm ebatlarındadır. 12b-40b yaprak, 17 satırdır.

Risâle-i Adâb ve Vesîle-i Men Talab : Vatikan Kütüphanesi Türkçe yazmaları koleksiyonuna Barb. Orient. 65/4 arşiv bilgisi ile kayıtlıdır. Eser 92-121 yaprak, 11 satırdır. Kâğıt türü nesihtir. Eserin devamında hadis ve dua vardır. Eser (Dış-Đç) 210x155 mm boyutlarındadır.

Tarîkü’l-Edeb : Đran Kitabhane-i Melik Türkçe Yazmaları koleksiyonuna 2575 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Türkçedir.

Tâcü’l-Edeb : Avusturya Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna N.F. 276 numarası ile kayıtlıdır. Dili Türkçe ve yazı türü nesihtir. (Dış-Đç) 178x127 mm boyutlarındadır. 69 yaprak, 15 satırdır.

Tâcü’l-Edeb : Eser Kahire’dedir. Mısır Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna Funûn-ı Mütenevvia Türkî 8 arşiv bilgisi ile kayıtlıdır. Yazı türü nesihtir. 84 yaprak, 13 satırdır ve (Dış-Đç) 160x210 mm ebatlarındadır.

Tâcü’l-Edeb : Eser Kahire’dedir. Mısır Millî Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna Funûn-ı Mütenevvia Türkî 9 arşiv bilgisi ile kayıtlıdır. Yazı türü nesihtir. 84 yaprak, 13 satırdır ve (Dış-Đç) 160x210 mm ebatlarındadır.

Tâcü’l-Edeb : Eser Kahire’dedir. Hidiv Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna 6163 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Türkçe, yazı türü nesih ve 19 satırdır. Yaprak sayısı ve ebatı belirtilmemiştir.

(25)

Tâcü’l-Edeb : Eser Kahire’dedir. Hidiv Kütüphanesi Türkçe Yazmaları koleksiyonuna 6164 arşiv numarası ile kayıtlıdır. Dili Türkçe, yazı türü nesih ve 13 satırdır. Yaprak sayısı ve ebatı belirtilmemiştir.

(26)

2. LĐTERATÜR TARAMASI

Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait çalışmalar hem yurt içinde hem de yurt dışında geniş yekûn teşkil etmektedir. Bu dönem Türkçesine dair yapılan çalışmaları tanımada bilgi vermesi amacıyla önemli gördüğümüz çalışmaları aşağıda tanıttık:

Saadet ÇAĞATAY (1943), Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi’nde “Uygurca ve Eski Osmanlıcada Đnstrumental+°n” adıyla çıkan makalesinde, vasıta ekini Türk dilinin iki tarihi dönemini baz alarak karşılaştırmıştır.

Mecdud MANSUROĞLU (1988), “Eski Osmanlıca” adlı uzun makalesinde bu dönem Türkçesinin genel özelliklerini çizmiştir.

Zeynep KORKMAZ (1973), Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi yayınları arasından çıkan Sadru'd-din Şeyhoğlu’nun “Marzuban-nâme Tercümesi” adlı eserinde; inceleme, metin, sözlük, tıpkıbasım çalışmasına yer vermiştir.

Hasibe MAZIOĞLU (1974), Eski Anadolu Türkçesi ile yazılan ilk eserlerden olan Ahmed Fakih’in “Kitâbu Evsâfı Mesâcidi’ş-Şerîfe” adlı eseri üzerinde transkripsiyonlu metin, tıpkıbasım ve dizin çalışması yapmıştır. Eser Türk Dil Kurumu yayınları arasından çıkmıştır.

Mehmet TERZĐ (1988), Đnönü Üniversitesinde “Eski Anadolu Türkçesinde Fiil Çekimi Ekleri” adlı yüksek lisans çalışması ile fiil çekim eklerini tanıtmıştır.

Ahmet Bican ERCĐLASUN (1988), Uluslararası Türk Dili Kongresindeki “Batı Türkçesinin Doğuşu” adlı bildirisinde Eski Anadolu Türkçesinin doğuşuna siyasi ve coğrafi perspektiften bakmıştır.

Azmi BĐLGĐN (1990), “Eski Anadolu Türkçesi Döneminde Karışık Dil Unsurları Taşıyan Eserler ve Dil Özellikleri” adlı makalesiyle bu dönem Türkçesindeki yabancı dillerin tesirini ve eserlerin dil özelliklerini tespite çalışmıştır.

(27)

Mustafa CANPOLAT (1992), “Eski Anadolu Türkçesindeki Belirtme Durumu (accusativus) Ekinin Kökeni Üzerine” adlı makalesini Türkoloji Dergisi’nde yayınlamıştır.

Kamil TĐKEN (1993), Đstanbul Üniversitesinde “Eski Anadolu Türkçesinde Edat ve Zarf Fiillerin Fonksiyonları” adlı doktora çalışması yapmıştır.

Faruk Kadri TĐMURTAŞ (1994), Enderun yayınları arasından çıkan “Eski Türkiye Türkçesi” adlı eserinde XV. yüzyılın ilk yarısında yetişmiş olan şairlerin eserlerinin gramer özellikleri ile bunların metni ve küçük sözlüğüne yer verilmiştir.

Đsmet CEMĐLOĞLU (1994), Türk Dili Dergisinde “Eski Anadolu Türkçesi Söz Diziminde Çün’lü Cümleler” adlı makalesinde “çün” meselesine değinmiştir.

Mustafa CANPOLAT (1995), Türk Dil Kurumu yayınları arasından çıkan Ömer Bin Mezid’in “Mecmû’atü’n-Neza’ir” adlı eseri üzerinde metin, dizin, tıpkıbasım çalışması yapmıştır.

Şükrü Haluk AKALIN (1995), Türk Dili Dergisinde çıkan “Eski Anadolu Türkçesinde Cümle Başı Edatlarıyla Kurulmuş Cümleler” adlı makalesinde bu dönem Türkçesi cümle başı edatlarını tanıtmıştır.

Hanifi VURAL (1999), Hatiboğlu’nun “Letayif-name” adlı mesnevisi üzerinde giriş, transkripsiyonlu metin ve gramatikal dizin başlıkları altında doktora çalışması yapmıştır. Eserin sonuç kısmında bugün için arkaik duruma düşmüş birçok kelime ve deyime yer verip diğer Türk şiveleri ile olan benzerliğine dikkati çekmiştir.

Mustafa ÖZKAN (2000), Filiz Kitabevi yayınları arasında “Türk Dilinin Gelişme Alanları ve Eski Anadolu Türkçesi” adıyla çıkan kitabında bu dönem Türkçesi ve müelliflerini tanıtarak, çalışmasının sonuna tıpkıbasım ilave etmiştir.

(28)

Leyla KARAHAN (2000), Çeşme’de yapılan Türk Dili Kurultayında, “Eski Anadolu Türkçesinin Kuruluşunda Yazı Dili - Ağız Đlişkisi” adlı bildirisiyle bu dönem yazı dilinin doğuşunda bir ağız farklılaşmasının olduğunu ileri sürüp, Anadolu ağızlarından birinin bu yazı diline karakteristik bir benzerliğinin olması gerektiğini belirtmiştir.

Enfel DOĞAN (2001), Đstanbul Üniversitesinde “Eski Anadolu Türkçesinde Kelime Grupları ve Kullanılışları” adlı yüksek lisans çalışması yapmıştır.

Hatice ŞAHĐN (2003), Akçağ yayınları arasından çıkan “Eski Anadolu Türkçesi” adlı çalışmasında bu dönem Türkçesinin genel özelliklerini tanıtıp eserin sonuna bu dönem müelliflerinin eserlerinden tıpkıbasım ilave etmiştir.

Gürer GÜLSEVĐN-Erdoğan BOZ (2004), Gazi Kitabevi yayınları arasından çıkan eserin şekil bilgisi kısmı “Eski Anadolu Türkçesinde Ekler” adlı çalışmanın genişletilmiş şeklidir. Đmla ve ses bilgisi bölümleri ise doktora tezlerine dayandırılmıştır. Giriş bölümünde ise Oğuzcanın tarihi üzerinde durulnuştur.

Arzu ÖZDEMĐR (2004), Gazi Üniversitesinde “Eski Anadolu Türkçesindeki Fiillerin Durum Ekli Tamlayıcıları” adlı yüksek lisans çalışması yapmıştır.

Meziyet KURT (2006), “Anadolu Türkçesi Sözlüklerinde +llk / +lUk Ekli Kelimeler” adlı yüksek lisans çalışmasında, +llk / +lUk ekinin Türkiye Türkçesi, Osmanlı Türkçesi, Eski Anadolu Türkçesi dönemlerinde hangi yapılar ve kelime çeşitlerine eklenebildiği; ekin fonksiyonları ve eklendiği kelimede hangi anlamlara geldiğinden bahsedilmiştir.

Gürer GÜLSEVĐN (2007), Türk Dil Kurumu yayınları arasından çıkan “Eski Anadolu Türkçesinde Ekler” adlı çalışmasında Eski Anadolu Türkçesindeki eklerin fonksiyonlarını seçili metinlerden örneklerle tanıtmıştır.

(29)

Hülya ARSLAN EROL (2008), Türk Dil Kurumu yayınları arasından çıkan “Eski Türkçeden Eski Anadolu Türkçesine Anlam Değişmeleri” adlı doktora çalışmasında kelimelerin tarihsel gelişimini incelemiştir.

Kâzım KÖKTEKĐN (2008), Fenomen yayınları arasından çıkan “Eski Anadolu Türkçesi” adlı eser üç bölüm halinde ele alınmıştır. Birinci bölümde Eski Anadolu Türkçesi dönemi şair, mütercim ve müellifleri hakkında ilgili kaynaklardan kısa bilgiler verilmiştir. Đkinci bölümde imla, ses bilgisi ve şekil bilgisiyle ilgili örneklere, üçüncü bölümde ise Eski Anadolu Türkçesi ile yazılmış eserlerden tıpkıbasıma yer verilmiştir.

(30)

3. MATERYAL VE YÖNTEM

3.1. MATERYAL :

Çalışmamıza, Ali b. Hüseyin Amasî’nin Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb adlı eserinin harekeli nesih ile yazılmış, Ankara Millî Kütüphane Türkçe yazmalar koleksiyonuna 06 Mil Yz A 9187 arşiv numarası ile kayıtlı nüshasını esas aldık.

3.2. YÖNTEM :

Üzerinde çalıştığımız eseri öncelikle günümüz Türkçesine transkribe edip tam ve doğru bir gramatikal dizinini vermeye çalıştık. Daha sonra, eserin yazıldığı dönemin dil özelliklerinden hareketle gramer özelliklerini çıkardık. Eserde geçen Arapça ve Farsça ibarelerin anlamlarını dipnotta belirttik. Son olarak eseri ve müellifini tanıtan giriş metni yazdık.

(31)

3.3. METĐN11

(1b)

ha≠â Kitâb-ı Tâcu'l-Edeb ve bihi nesta¡în bismillâhi'rbismillâhi'rbismillâhi'r----ra√mâni'rbismillâhi'rra√mâni'rra√mâni'rra√mâni'r----ra√îmra√îmra√îmra√îm12121212 √amd-i bî-√ad ve &enâ-yı bî-¡ad kirdigâr-ı kerime ve perverdi-gâr-ı …adîme §ûret-i insânı a√sen-i /5. ta…vîm üzre «al… itdi ve sâîr ma«lû…ât üzerine mükerrem ve mufa≥≥al …ılup vele…ad vele…ad vele…ad vele…ad kerremnâ benî

kerremnâ benî kerremnâ benî

kerremnâ benî âdem âdem âdem âdem13131313

«i†âbıyla müstetâb …ıldı ve bizi ol zümrenüñ in¡âm-ı ni¡meti ve i√sân-ı kisvet-i Đslâm olınan …abîleden …ıldı ve bunlaruñ arasında ¡a…lı kâfî /10.10.10.10. ve fehmi vâfî ¡ulemâ …adrını ¡âlî ve üdebâ §adrını §âfî …ılup …ur'ân nûrıyla dillerin münevver ve ¡ilm ¡ı†rıyla

2a 2a 2a 2a

cânların mu¡a††ar …ıldı ve §alâvât-ı bî-πâye ve ta√iyyât-ı mâ-lâ-nihâye ol Resûlu'&-&a…aleyn ve Nebîyyü'l-√aremeyn Mu√ammed-i Mu√târ ve Müctebâ-yı ebrâr √a≥retinüñ mer…ad-ı mu…addesine ve meşhed-i mü™essesine î&âr olsun ve selâm-ı /5. mevfûr ve dürûduna ma√§ûr anuñ âl-i a§√âbına ve etbâ¡-ı a√bâbına √â§ıl ve vâ§ıl olsun ammââââ ba¡¡¡¡du14 bu dürer-i ¡acîbüñ nâ…ılı ve πurer-i πarîbüñ …â™îli ¡Alî ibn ◊üseyn el-Amasî

§â §â §â

§ânehu''''llââââhu ¡¡¡¡ani''''l-…………albi''''l-…â…â…â…âsîîîî15151515 şeyle beyân ve ¡ayân ider kim bu Risâle-i Edeb /10. ve Vesîle-i men ‰aleb te'lîf olınup ger terkib §ûret-i tertîb bulup …aleme geldügine sebeb oldur kim

11

Metinde [ ] işareti içindeki harf, ek veya kelimeler tarafımızdan anlamı tamamlamak amacıyla, { } işareti ise cümlede eksik kalan kelime veya cümlelerin müstensih tarafından ilgili varağın herhangi bir yerine yazılmış olduğunu belirtmek amacıyla kullanılmıştır.

12

Rahman ve Rahim olan Allah’ın adıyla.

13

Andolsun, biz insanoğlunu şerefli kıldık. (Đsrâ/70)

14

Bundan sonra.

15

(32)

2b

bir ¡azîz ehl-i dil ve ma«dûm-ı merd-i ¡â…ıl mu√ibb-i ¡ulemâ-i ¡âlî ve mu¡idd-i §ulehâ sâlik-i mesâlikü'r-râşidîn ve †âlib-i ehli'l-ya…în rı∂vânu'llâhi ¡aleyhîm ecma¡în∂vânu'llâhi ¡aleyhîm ecma¡în∂vânu'llâhi ¡aleyhîm ecma¡în∂vânu'llâhi ¡aleyhîm ecma¡în16161616 «alefi -girân-mâyesin ve na…d-i ¡ömr-i ser-mâyesin ki nûr-ı ¡ayn-ı cihân- /5. bîni ve fet√-i fütû√uñ cihân-güzînidür bu …alîlü'l-bi≥â¡a ve ke&îrü'l-i≥â¡a ketifne götürüp teslîm ve tefvî≥ …ıldı hezârân sitâyiş ve fîrâvân sipâriş …ılup didi ki lillâhi te¡âlâ bu ferzend-i dil-bendüm ve veled-i cân-peyvendüm √a……ında lu†f idüp in¡âm-ı ¡amîmeñüzden ve i√sân-ı /10. cesîmeñüzden sa¡y-ı belîπ ve cehd-i cemîl buyurup ta¡lîm-i ¡ilm ve tertîb-i edeb ve «a††-ı sevâd ve kesb-i isti¡dâd

3a

itdürmek bâbında ihmâl ve ta…§îr itmeyesiz ki ecrüñüz ¡¡¡¡ind-allââââh17 ≥âyî¡ olmaya ve

na@ar-ı ¡ayn-ı ¡inâyetüñüz ve e&er-i kemâl-i kifâyetüñüz ki nûr-ı sa¡âdet-i ilâhîdür ve tâc-ı devlet-i nâ-mütenâhîdür bu tâcu dînümüñ ki «alîl-i bî-«alelüm ve √â§tâc-ıl-tâc-ı /5. 5. 5. †ûl-i 5. emelümdür başına tâc-ı himmet ve ¡imâme-i izzet …ılasız ve bâlâ18sını vâlâ-yı ¡ilmile

mu¡allem ve libâsile mülebbes ve ≠eheb-i âdâbıla mü≠ehheb kerem-i mükerrem ile miyân-beste …ılasız ve mâ-ü'l-√ayâ™-ile ki ¡aynı mâ-ü'l-√ayevândur anuñ √ayât-ı gül-istânın ve vücûd-ı bûstânın §uvarup sîr-âb idesiz ki ¡a…l /10. gülşeninde ma¡rifet gülleri güşâd olup gele ve ≠ihin19 rav≥asında idrâk-ı izhâr @âhir olup açıla

16

Bütün ehl-i tevhidden Allah razı olsun.

17

Allah katında.

18 Metinde

ﹶﻻﺎﭘ

yazılmış. 19 Metinde

ﻦِﻫِﺯ

yazılmış.

(33)

3b

ve elvân-ı reyâ√în ve şükûfehâ-yı rengîn birle √adî…a-yi seyrân-ı Đrem §ıfat-ı zînet bulup mülevven ve müzeyyen ola ve bûy-ı şimâlini bâd-ı şimâl ne diyâra iletirse nesîminden dimâπ-ı bâπ-ı bâl mu¡a††ar u gülzâr-ı rû√-ı mecrûh müzehher /5. ola ve çehresinde gül-gûne √ayâ gül bigi reng vire kim her yirde gül-âb-vâr «oş bûy ve her meclisde gül gibi «urrem ve «andân-rûy ola bu ¡andelîb-i pür-dile bir dili ögret kim †û†iyân âşiyân ¡arşı ve bülbülân-ı /10. gülistân-ı …uds bundan seba… ala ve √ıf@-ı √imâyetde ve √üsn-i §ıyânetde şol resme ri¡âyet gösterüñ ki

4a

her kûtâh na@ar-pest himmet ol serv-i ser-firâza hem-ser olup bâd-ı sâm bed seyir ve âsîb-i dehr-i gerdûn bigi ı≥†ırâb20 ve in…ılâb göstermeye ve her zâπ râπ-ı baπ-ı √üsnine

vürûd itmeye kim cemâl-i kemâl-i /5. 5. 5. 5. verdini gerd-âlûd …ılup dem-i serdile efsürde ve pejmürde …ılmaya ve ol perî-yi «ur-zâde her dîv bed-nijâd yol bulup hem-nişîn olmaya kim πûl bigi azdurup yoldan çı…armaya ve ol nihâl-i zindegânî21 şa«-sâr-ı şadu-mânî ki a§lı fer¡ümüñ fürû¡ı /10. ve tene-i tenümüñ …ayim ma…amı ve nâib menâbıdur ümîd-vâram ki bahâr-ı ¡ömrüm «arâb olup ve bâπ-i

4b 20 Metinde

ﺏﺍﺮِﻈﺿِﺍ

yazılmış. 21 Metinde

ِﱏﺎﹶﻛِﺪﻧِﺫ

yazılmış.

(34)

emelüm bozulmadın şâ«-ı şecere-i devletümüñ şükûfelerin şüküfte ve ârâste görem ve &emere-i sa¡âdetimüñ bâkûre-i nev-reste ve nev-√âstelerine irem ve bûstân-ı ¡îşimüñ hezâr destânını †û†î-i şeker-istânı gibi gûyâ /5.5.5.5. ve «oş-el√ânı görem inşâ™allâhu'lâ™allâhu'lâ™allâhu'lâ™allâhu'l----πazîzπazîzπazîzπazîz22

didi besol yâr-ı …adîmüñ teslîmi tevfî≥23 înden ve ta√rîk-i ta«rî≥inden dâ¡iye-i bâ†ın bâ¡i& oldı bu «â†ır-ı √âmidi tecdîd ve …arî√a-i câmidi teş√î≠ …ılmaπıçun πavvâ§-ı ¡a…lı ba√r-i fikrete taπmîs itdüm tâ ki bu cevâhir-i ebedleri ve leâlî /10. 10. 10. 10. ¡acebleri i«râc idüp cem¡ itdüm ki ol dürr-i yetîm §adef-i siyâdetüñ ve derr-i kerîm felek-i sa¡âdetüñ

5a

far…-ı für…adin sâniye zîneti tâc-ı fâ«ir ve gûş-i hûşına gûş-vârı zâhir …ılam ki a…rân ve etrâb arasında mümtâz ve müfrez ve ¡avâm u «av⧧ …atında mübeccel ve mu¡azzez ola ve sâyir †âlibân-ı ¡ilm ü edeb ve e§√âb24-ı ma…bûl-i †aleb bu me≠heb-i …adîm ve †arî…-i /5. müsta…îm üzre sülûk idüp dâîre-i ebedden bir kâdem †aşra basmayalar ve bu nüs«a-i müfîdden müstefîd olan kimseler ümîddür ki mü™ellifini du¡â-yı «ayrıla yâd ideler şi¡¡¡¡ir

her ki mâââârââââ koned benîîîîki yââââd yââââdeş an der cihâââân benîîîîki bââââd25

ve her dürr-i sü«an ki derc-i √â†ırdan isti«râc idüp §a√îfe-i /10. beyâna derc eyledüm âyât u a«bâr ve e√âdî& ü kelâm emîrü'l-mü™minîn26 ¡Alî27 birle i&bât itdüm √ükemâ-yı

mu¡te…idin

22

Aziz olan Allah dilerse.

23 Metinde

ﺾِﻴﻓﻮﺗ

yazılmış. 24 Metinde

ﻥﺎﺒِﺣﺎﺻ

yazılmış. 25

Her kim ki iyilikle yâd edilirse, cihanda onun adı iyilikle kalacaktır.

26 Mü¡minlerin emiri, Hz. Muhammed’in halifesi, (padişah). [bu ünvan ilk evvel Hz. Ömer’e verilmiştir.] 27

(35)

5b

…avliyle müsta√kem …ıldum ve ma…ama münâsib elfâ@ ve ebyât birle müte√allî …ılup benânı vâsı†asıyla beyân idüp ¡ibâret silkine çekdüm şi¡i¡i¡i¡ir

¡ibâr ¡ibâr ¡ibâr

¡ibârâtühü fî'nâtühü fî'nâtühü fî'n----na@mi ve'nâtühü fî'nna@mi ve'nna@mi ve'nna@mi ve'n----ne&ri küllihâne&ri küllihâne&ri küllihâne&ri küllihâ πar

πar πar

πarâîbu te§âîbu te§âîbu te§âîbu te§†â†u ve'l†â†u ve'l†â†u ve'l----…ulûbu bedâyi¡u†â†u ve'l…ulûbu bedâyi¡u…ulûbu bedâyi¡u…ulûbu bedâyi¡u28282828

lâ†îf ol sülâle-i şerîfüñ müsemmâsı mersûmıyla mersûm /5. olup Tâcu'l-Edeb diyü ad virildi ve ve bi'llâhi tevfî…, ve ve bi'llâhi tevfî…, ve ve bi'llâhi tevfî…, ve ve bi'llâhi tevfî…, ve hüve na¡imü'rhüve na¡imü'rhüve na¡imü'rhüve na¡imü'r----refî…, innehu «ayrun @amîrun, ve ekreme refî…, innehu «ayrun @amîrun, ve ekreme refî…, innehu «ayrun @amîrun, ve ekreme refî…, innehu «ayrun @amîrun, ve ekreme na§îrun

na§îrun na§îrun

na§îrun29292929

fî merâtibi'l âbâ™ı ve √u…û…ihim

fî merâtibi'l âbâ™ı ve √u…û…ihim

fî merâtibi'l âbâ™ı ve √u…û…ihim

fî merâtibi'l âbâ™ı ve √u…û…ihim

30303030 re§ûl √a≥reti §alavâtu'llâhi ¡aleyhi ve§alavâtu'llâhi ¡aleyhi ve§alavâtu'llâhi ¡aleyhi ve§alavâtu'llâhi ¡aleyhi ve----selâmuhu

selâmuhu selâmuhu

selâmuhu31313131 buyurur kim her müminüñ √a……ını ri¡âyet idecek ata üçdür biri §ulb atasıdur kim anuñ bilinden geldi /10. ve bir[i] da«ı …ayınatasıdur kim anuñ …ızın çiftlendi ve bir atası da«ı oldur kim andan ¡ilm-i …ur'ân ögrendi atalaruñ

6a

«ayırlusı oldur kim saña ¡ilmi ögrede didi

kemâ …ale'n

kemâ …ale'n

kemâ …ale'n

kemâ …ale'n----nebî ¡aleyhi's

nebî ¡aleyhi's

nebî ¡aleyhi's

nebî ¡aleyhi's----selâm

selâm

selâm

selâm

«ayru'l «ayru'l «ayru'l «ayru'l----abâ™i abâ™i abâ™i abâ™i men ¡allemeke

men ¡allemeke men ¡allemeke

men ¡allemeke32323232 bes ma¡lûm oldı kim kişiye ¡îlm ögreden kimse atalaruñ «ayırlusı olıcaπaz …alan atalardan da«ı anuñ √a……ı ziyâde imiş eyle olsa aña ¡izzet /5. ve √ürmet ve ¡izzet ve ri¡âyet ve «i≠met ziyâde gerekimiş evvelâ her ata kim mü™min muva√√id ola oπlı †oπıca… aña üç nesne vâcib olur birisi a√sen-i esmâdan bir isim …oma… ikincisi

28

Onun nazım ve nesirdeki marifeti insanların ilgisini çeker.

29

Yardım Allahtan, o ne güzel yoldaştır, o ne güzel yol göstericidir, o ne güzel yardım edicidir.

30

Babaların mertebesi ve hakları

31

Ona salat ve selam olsun.

32

(36)

sünnet itmek üçünci mektebe virmek ¡ilm o…ıtma… ve adlaruñ da«ı gökcegi üçdür ¡Abdu'llâh ve ¡Abdu'rra√man ve ¡Abdu'rra√îm /10. dür

kemâ …ale'n

kemâ …ale'n----nebî ¡aleyhi's

kemâ …ale'n

kemâ …ale'n

nebî ¡aleyhi's

nebî ¡aleyhi's

nebî ¡aleyhi's----selâm

selâm

selâm

selâm

a√senü'la√senü'l----esmâ™i &elâ&etün ¡abdu'la√senü'la√senü'l esmâ™i &elâ&etün ¡abdu'lesmâ™i &elâ&etün ¡abdu'lesmâ™i &elâ&etün ¡abdu'l----lâh ve ¡abdu'rlâh ve ¡abdu'rlâh ve ¡abdu'rlâh ve ¡abdu'r----ra√man ve ¡abdu'rra√man ve ¡abdu'r----ra√îmra√man ve ¡abdu'rra√man ve ¡abdu'rra√îmra√îmra√îm33333333 ve bunlardan geçse

6b

esmâ™-i enbiyâ ve a§√âb-ı resûl adlarıdur ve da«ı kişi kendü ve ¡ıyâlına34 ve bâ…î

müsülmânlar ¡ıyâlına35 lâ…ab-ı fâ√iş …omaya ve lâ…abile kimseye çaπırmaya kem

ââââ

…………

ale

''''

ll

ââââ

hü Te

¡â

¡â

¡â

¡â

l

â

â

â

â

velâvelâvelâvelâ tenâbezû tenâbezû bi'l tenâbezû tenâbezû bi'l bi'l bi'l----el…âbi bi™se'lel…âbi bi™se'lel…âbi bi™se'lel…âbi bi™se'l----ismü'lismü'lismü'lismü'l----füsû…u ba¡de'lfüsû…u ba¡de'l----îmânfüsû…u ba¡de'lfüsû…u ba¡de'lîmânîmânîmân36363636 bes bu ≠ikr olınan esmâdan /5. birisiyle müsemmâ …ılduπından §oñra ataya vâcibdür oπlın sünnet itdürmek ammâ mu«ayyerdür dirlerse evvel sünnet ide andan mektebe vire dilerse mektebe vire §oñra sünnet eyleye ammâ evlâsı oldur ki evvel sünnet ide andan ¡ilme ibtidâ itdüre ve on dürlü sünnet Đbrâhîm peyπam-bar aleyhi's-selâm /10. …ıldı ya¡nî evvel ol işledi ve andan ümmetine emr itdi tâ bizüm peyπam-barımuza gelince her peyπam-bar işledi ve ümmetlerine

7a

buyurdı evvelâ ta†hîr itmek ya¡nî sünnet itmek ikincisi dırna… kesmek üçünci baş …azıtma… dördünci …oltu… …ılın gidermek beşinci …asu… …ılın arıtma… altıncı bıyı… kesmek yedinci misvâk dutma… sekizinci ma≥ma≥a ya¡nî abdest alurken /5. avurdına §u

33

Güzel isimler üçtür. Bunlar: Abdullah, Abdurrahman, Abdurrahim. (Hadis-i Şerif)

34 Metinde

ﻪﻨِﻟﺎﻴﻋ

yazılmış. 35

Metinde

ﻪﻨِﻟﺎﻴﻋ

yazılmış.

36

(37)

virmek †o…uzıncı istinşâ… ya¡nî burnına §u virmek onuncı istincâ itmek ve Resûl sünneti üzre dırna… kesmek işbu terkibler √urûfı tertîbincedür «avâbisü ev«avâbisü ev«avâbisü ev«avâbisü ev«asebe«asebe«asebe«asebe37dür evvelâ §aπından başlaya kim «urûf budur

«ın§ır

vus†â /10. 10. 10. 10.

ibhâm

bin§ır

sebbâbe ve

§ol el «urûfı budur

ibhâm

vus†â

«ın§ır

sebbâbe

bin§ır bes

7b

ol üç vâcib olanı edâ …ılduπından §oñra kişi oπlın evermek mesnûndur ve ¡âdîdür ammâ kişi oπlın evermek veyâ kendü evlenmek dilese bir √asîb nesîb kimse …ızın alma… gerek kim ata †arafından †ayyibü'l-a¡râ… /5. mestûre ve a§lı pâk ola ki a§lı «a†â ne koned bed a§lı «a†â ne koned bed a§lı «a†â ne koned bed a§lı «a†â ne koned bed a§lı vefa cevâri a§lın

a§lı vefa cevâri a§lın a§lı vefa cevâri a§lın

a§lı vefa cevâri a§lın38383838 ve gedâ-yı neslin tezvîc itmeyeler ve mâla †ama¡ idüp ¡acûze ve men√ûse almayalar ve yaşda kendüden ulu ¡avrete ve πayet §aπîreye …urbân itmekden ictinâb ideler Resûlden ¡aleyhi's-selâm rivâyetdür kim evinde /10. bislenmiş bir öksüz varıdı kim aña Zeyd dirleridi Resûl √a≥reti aña «i†âb idüp aydur yâ Zeyd evlen kim

8a

evlenmeklik bereketdür ammâ on dürlü ¡avreti alma çiftlenme didi evvel …a§îrü'l-…âme ya¡nî …ı§a boylu ¡avreti alma didi ikinci §açı …ı§a olanı alma didi üçünci aru… ve ince olan dördünci selî†a ve acı dillü olanı beşinci evlâd /5. getürmeyen altıncı oπuldan ve …ızdan …almış olanı yedinci telef-kâr ve müsrife olanı sekizinci uπrulıπı ve bed-fi¡âl

37 “«avâbis” sağ el, “ev«asebe” sol eldir. Peygamberimizin tırnaklarını bu harflerin dizilişine göre kestiği

söylenmiş ama bunu diğer âlimler kabul etmemiştir. Aclûnî (1988), Keşf’ul-Hafâ, Tıpkıbasım, Daru Đhyai't-Turasil, C 2, Beyrut, s. 405

38

(38)

†âhir olan †o…uzıncı erenler bıyıπı gibi bıyπı olanı onuncı öksüzleri olanı alma didi ve

…………

ale

''''

n-neb

îîîî

¡¡¡¡

aleyhi

''''

s-sel

ââââ

m ¡aleyküm bi'l----ebkâr¡aleyküm bi'l¡aleyküm bi'l¡aleyküm bi'l ebkârebkârebkâr39393939 ya¡nî sizüñ üzerüñüze olsun …ız oπlan /10. alma… didi ehl-i √ikmet dimişler kim yolı elden …omañ eger †olanmacı da«ı olursa ve bikr çiftlenüñ …arımış da«ı olur{sa}

8b

ve şehirlerde sâkin oluñ eger göçer …onar da«ı olursa

kemâ …ıyl

kemâ …ıyl

kemâ …ıyl

kemâ …ıyl

«u≠û'l«u≠û'l----†arî…e velev «u≠û'l«u≠û'l †arî…e velev †arî…e velev †arî…e velev dâre

dâre dâre

dâret, ve eskunû'lt, ve eskunû'lt, ve eskunû'lt, ve eskunû'l----müdde velev câret, zevvicü'lmüdde velev câret, zevvicü'lmüdde velev câret, zevvicü'lmüdde velev câret, zevvicü'l----bikri velev bâret bikri velev bâret bikri velev bâret bikri velev bâret

√ikâyet

√ikâyet

√ikâyet

√ikâyet

meger kim benî Đsrâyilde bir pâ≠işâh bir ¡âlime cebrile …a∂ılı… virmek diledi /5. ol ¡âlim ◊akk Te¡âlâ …orkusından almadı ola ki √ükmde «ab† idüp ma@lemeye girem diyü vardı kendüzin delülüge urdı bir aπaç at idinüp bindi §o…aπa ve yâban40

a düşüp yüridi meger yine ol zamân içinde bir kişi oπlına va§iyyet itmişidi kim tamâm yüz kişiyle /10. meşveret idüp ve her birinden bir na§î√at almayınca evlenme dimişidi ol da«ı atası va§iyyetin †utup †o…san †o…uz

9a

kişiye †anışmış bir kişi …almış ki tamam yüz ola bir gice bu kişi meskeninde yaturken gönliyle †anışdı kim yarın şehrüñ fülân …apusından †aşra çı…ayım evvelâ her kime §ataşursam41 anuñla †anışayım evlenmek bâbında atamuñ va§iyyeti tamam olup yirine

/5. gelsün da«ı aña göre evlenmek tedârügin ideyim didi ve §abâ√ şehrüñ ol …apusından

39 Bâkirelerle evlenin. (Hadis-i Şerif) 40 Metinde

ﻦﺑﺎﻳ

yazılmış.

41 Metinde

ﻢﺳﺮﺷﺮﺘﺻ

(39)

†aşra çı…dı evvel …adem gördi ki bir delü bir aπaç ata binmiş gelür bu kişi müte√ayyir olup eytdi iy bâr-ı «udâya ¡ahd da«ı itmiş oldum ki her kime ilk †avış olursam anuñıla tanışam imdi bu delü ile nice †anışayım /10. yine eytdi bu delüye √âliyâ bir söylemiş olayım bir göreyim nedir didi döndi delüye eytdi yâ divâne atam evlenmek {…a≥iyyesinde}

9b

işbu resme va§iyyet itdi idi sen ne dirsin didi ol eytdi ¡aleyküm¡aleyküm¡aleyküm¡aleyküm bi'd bi'd bi'd bi'd----dürreti'ldürreti'ldürreti'ldürreti'l----bey≥â™i evbey≥â™i evbey≥â™i ev----bey≥â™i ev bi≠≠ehebi'l

bi≠≠ehebi'l bi≠≠ehebi'l

bi≠≠ehebi'l----a√meri velâ tedun mine'la√meri velâ tedun mine'la√meri velâ tedun mine'l----√icri ye™kuluna√meri velâ tedun mine'l√icri ye™kulun√icri ye™kulun√icri ye™kulun42424242 didi da«ı geçdi yürivirdi bu kişi ol delünüñ ne didügin añlıyamadı eytdi yâ kişi /5. oñatca söylegil â«ır cevâbuñ añlayayım didi bu delü eytdi ¡aleyküm ¡aleyküm ¡aleyküm bi'd¡aleyküm bi'dbi'd----dürreti'lbi'ddürreti'l----bey≥â™idürreti'ldürreti'l bey≥â™ibey≥â™ibey≥â™i43434343 didigümden murâd oldur ki evlenürseñ …ız oπlan al evevevev----bi≠≠ehebi'lbi≠≠ehebi'lbi≠≠ehebi'lbi≠≠ehebi'l----a√meria√meria√meria√meri44444444 didigüm oldur ki yâ√ûd45 bir genç √asnâ™46 †ayyîbe47

al kim öksüzü olmaya velâ tedun mine'lvelâ tedun mine'lvelâ tedun mine'lvelâ tedun mine'l----√icri ye™kulun√icri ye™kulun√icri ye™kulun√icri ye™kulun48484848 didügüm sa…ın kim …arı olmaya ömrüñi yir didügüm /10. olur ol kişi eytdi yâ dîvâne sözüñ gökçek niçün delüler sîmâsında yürürsin didi ol mecnûn eytdi

10a

benî Đsrâ™ilde benden ulu ¡âlim yoπıdı …a∂ılı… virmek istediler ben almadum kendüzümi delülüge urdum didi şi¡i¡i¡i¡ir

42

Beyaz inciler ve kızıl altına yaklaşın, taşlardan uzaklaşın.

43

Beyaz incileri (güzel kadın) tercih edin.

44

Kırmızı altına (güzel dul kadın) yaklaş.

45 Metinde

ﺩﻮﹶﳜ

yazılmış. 46 Metinde

ﺎﻨﺴﺣ

yazılmış. 47

Metinde

ﻪﺒِّﻴﺗ

yazılmış.

48

(40)

bu √anîfe …a@â ne kerd be bu √anîfe …a@â ne kerd be bu √anîfe …a@â ne kerd be bu √anîfe …a@â ne kerd be----mürdmürdmürdmürd tü nemidi ve ger …a≥â ne koni tü nemidi ve ger …a≥â ne koni tü nemidi ve ger …a≥â ne koni tü nemidi ve ger …a≥â ne koni49494949

ve mu†â¡50 ehli olma…da da«ı memdû√ olan /5. muvâfa…at ehlidür ve sâz-kâr-ı ¡îş ve ittisâ¡-ı menzildür nitekim «ükemâ …avlinde gelmişdür §§§§afââââ el-¡ıyşu &elâ&ehu sa¡atü'l¡ıyşu &elâ&ehu sa¡atü'l¡ıyşu &elâ&ehu sa¡atü'l----¡ıyşu &elâ&ehu sa¡atü'l menzili ve ke&retü'l

menzili ve ke&retü'l menzili ve ke&retü'l

menzili ve ke&retü'l----«ademi ve muvaffa…atü'l«ademi ve muvaffa…atü'l«ademi ve muvaffa…atü'l«ademi ve muvaffa…atü'l----ehliehliehliehli51515151 ammâ kişi nefsi şûm belâsından giçebilincek ¡âlem-i tecerrüdü ¡âlem-i ferâπatdur ¡alâyi…den ve ¡avâi…den biri olup /10. esselââââmetü fî'î'î'î'l-va√√√√deti52 medlûlıyla ¡amel idüp ke&retden kisilüp ve ¡avret ve oπlan

sevdâsından el yuma…

10b

a≠adlı…dur ve sul†ânlı…dur şi¡¡¡¡ir mücerredi be mücerredi be mücerredi be

mücerredi be----√a…î…at ¡a@îm√a…î…at ¡a@îm√a…î…at ¡a@îm√a…î…at ¡a@îm----i sal†i sal†i sal†anat esti sal†anat estanat est anat est zi men şinûten âzâdı «uvîş bende

zi men şinûten âzâdı «uvîş bende zi men şinûten âzâdı «uvîş bende

zi men şinûten âzâdı «uvîş bende----i mesâzi mesâzi mesâzi mesâz

berâ berâ berâ

berâ----yı yekdeme o şehvet ki «âkyı yekdeme o şehvet ki «âkyı yekdeme o şehvet ki «âk----i ber seryı yekdeme o şehvet ki «âki ber seri ber seri ber ser----i o i o i o i o esîr

esîr esîr

esîr----i zen natuvân şod bei zen natuvân şod bei zen natuvân şod bei zen natuvân şod be----sâlihâsâlihâsâlihâsâlihâ----yı dırâzyı dırâzyı dırâzyı dırâz53535353

ve kişi yigitlik /5. na…dini ¡avretler bâzârında isrâf-ı sarf itmek ¡ömre ziyândur ki mâ™-i cüvânî dükendügmâ™-inden §oñra ayru… kesb mâ™-itmek mümkmâ™-in degüldür şmâ™-i¡¡¡¡mâ™-ir

zi men şinev ππππanimet-dâââân civâââânîîîî

49

Bu Hanife Allah’ın iradesini yerine getirmeden öldü, sen ölmeden Allah’ın emrini yerine getir.

50

Metinde

ﺎﺘﻣ

yazılmış.

51

Safalı yaşamak üçtür; biri oturulan evin geniş olması, ikincisi hizmetçilerinin çok olması, üçüncüsü ev halkının kendine uygun olması (itaatkâr olması).

52

Selamet yalnızlıktadır.

53

Đnsanın yalnız kalması azimli saltanattan daha iyidir. Benden duy ve kendini köle etme. Bir an için şehvet yapmanın toprak başına olsun, bayanlara uzun zamanlar esir olmamak gerek.

(41)

dü bââââre nist kes rââââ zindigââââni54

çün ki mâl ve oπul ve …ız ve ¡avret kişiye düşmândur bes ¡adû yanında kimse /10. ne …adar âsâyiş idüp ve râ√at göre

kemâ …âle'l

kemâ …âle'l

kemâ …âle'l

kemâ …âle'l----lâhu T

lâhu T

lâhu T

lâhu Te¡âlâ

e¡âlâ

e¡âlâ

e¡âlâ

inneinneinneinne min ezvâciküm ve min ezvâciküm ve min ezvâciküm ve min ezvâciküm ve evlâdiküm ¡adu

evlâdiküm ¡adu evlâdiküm ¡adu

evlâdiküm ¡aduvven leküm vven leküm vven leküm vven leküm fefefefe----e√≠ae√≠arûhüme√≠ae√≠arûhümrûhümrûhüm55555555

11a

bes her kişi ¡adûdan √a≠er idüp ıraπ olma… vâcibdür şi¡i¡i¡i¡ir kûşe

kûşe kûşe

kûşe----i gîrû gûş ba «odi gîrû gûş ba «odi gîrû gûş ba «od----dâri gîrû gûş ba «oddârdâr dâr tâ ne

tâ ne tâ ne

tâ ne----gerd tü nerâ nedîmu nedemgerd tü nerâ nedîmu nedemgerd tü nerâ nedîmu nedemgerd tü nerâ nedîmu nedem

kânderîn rûzigâr merdüm râ kânderîn rûzigâr merdüm râ kânderîn rûzigâr merdüm râ kânderîn rûzigâr merdüm râ câme √asmet vesâ™ir nâ câme √asmet vesâ™ir nâ câme √asmet vesâ™ir nâ

câme √asmet vesâ™ir nâ----ma√remma√remma√remma√rem56565656

çünki bu ¡âlemde bir yâr-ı vefâ-dâr ve dost-ı pâyidâr bulunmaz /5. 5. 5. 5. imiş bes nâsdan ünsiyyeti kesip ve mu§â√abeti …at¡ idüp ferîd-i va√îd olup ¡an…â gibi kûşe-i ferâπatda oturma… yigdür meges gibi kimse §ofrasına …onup meges-vârî me≠ellet birle süzülmekden şi¡¡¡¡ir

çü an…a kû çü an…a kûçü an…a kû

çü an…a kûşeşeşe----i her dem neşei her dem nei her dem ne----gihdâri her dem negihdârgihdârgihdâr meru ber süfremeru ber süfre----i merdüm megesmeru ber süfremeru ber süfrei merdüm megesi merdüm meges----vâri merdüm megesvârvârvâr57575757

¡âkıl olan kişiler /10. mu§â√abet √âlin bu benüm a√vâlümden ¡ibret alup ve pend dutup (

ﻆِﻌﺘﻣ

)58 olsun nitekim Resûl buyurmışdur

54

Benden bunu duy ve gençliğini ganimet bil, bir daha kimse hayata dönemez.

55

Eşlerinizden ve çocuklarınızdan size düşman olabilecekler vardır. Onlardan sakının. (Teğâbun/14)

56

Bir köşede yaşamayı ganimet bil, kendini bil, sen kimseyle kalmamakla daha sena serzeniş edemezler. Bu dünyada halk düşman elbisesi giymiş ve diğerleri de namahremdir.

57

Referanslar

Benzer Belgeler

Reproductive Medicine, ASRM, http://www.asrm.org/)的友好組織。 這次的頒獎典禮,就是在美國生殖醫 學會 2012 年年會的會議總部所在 Marriott Marquis

Bu çalışmanın amacı; Çağatay Türkçesi dinî metinleri içerisinde yer alan Muhammed Kasım bin Hasan Belhî’nin Çağatay Türkçesi ile yazılmış “Menâkıb-ı

(1) budur ki uyluḳ cıḳsa daḫı üzerine zamān gecse (2) yėrine getürmesi gücdür vaḳt olur aṣlā yėrine gelmez (3) yüz yigirmi sekizinci faṣl dizüŋ ve diz gözinüŋ

İkisinde (36a/13) yaàmuruð evveldùr; bişinde yir Àltında olan cÀnverler gizlenùr; yidisinde (36a/14) ŞÀm‟da zeytÿn dirùrler ve bulutlar çoö olur ve deðiz ıż÷ırÀba

Bu dönemde yazılan Türkçe tıp kitapları, metodolojik yöntem ve içerikleri sayesinde kendi dönemlerinde muteber (saygın-güvenilir) birer başvuru eseri olarak

Politiyonin ile modifiyeli elektrotta bu potansiyelin 300 mV olduğu (Gao vd 2003) ve poliazureA ile modifiyeli elektrotta ise bu potansiyelin 200 mV (Gao vd 2004)

Anahtar Kelimeler: Uçucu kül, Silis dumanı, Magnezyum sülfat atağı, Deniz suyu etkisi, dayanım,

 17 Temmuz 2013 tarihinde düzlemsel yüzeyli güneş kollektörlü sistemde yapılan deneylerde maksimum verim; standart yalıtımlı depoda %56, FDM’ li standart depoda