• Sonuç bulunamadı

An approach to the epic of Battal Ghazi in the context of grotesque transformation

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "An approach to the epic of Battal Ghazi in the context of grotesque transformation"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

20

http://www.millifolklor.com

Her ülke kendi tarihini ve kültürü-nü temsil eden metinleri filme uyarla-m›flt›r. Destanlar›n bunlar aras›nda önemli bir yer tuttu¤unu söyleyebiliriz. Bir Ortaça¤ Türk destan› olan Battal Gazi de, Giovanni Scognamillo’nun Fan-tastik Türk Sinemas› kitab›nda belirtti¤i gibi Battal Gazi (1966), Battal Gazi Des-tan› (1971), Battal Gazi’nin ‹ntikam› (1973), Battal Gazi’nin O¤lu (1974) adla-r›yla Yeflilçam filmlerine uyarlanm›flt›r. Birbirleriyle benzerlik gösteren bu

film-lerden At›f Y›lmaz’›n yönetti¤i Battal Gazi Destan›‘na bir halk anlat›s›n›n kit-le ikit-letiflim araçlar›ndan biri olan sine-mada nas›l dönüfltü¤ünü, ideolojik iflle-vinin ne derece silikleflti¤ini görmek için daha yak›ndan bak›labilir. Pertev Naili Boratav, 100 Soruda Türk Halk Edebi-yat› adl› yap›t›nda uluslar›n yaz› öncesi dönemlerinde yarat›lm›fl olan destanlar› kozmogoni ve mitoloji konular›n› iflle-yenler ile “ulusun geçmiflindeki önemli olaylar, büyük önderlerin d›flta ve içte,

BATTAL GAZ‹ DESTANI ADLI F‹LME ALAYCI

DÖNÜfiTÜRÜM BA⁄LAMINDA B‹R YAKLAfiIM

An approach to The Epic of Battal Ghazi

in the Context of Grotesque Transformation

Une approche de l’épopée de Battal Ghazi dans le contexte

de la transformation grotesque

Senem T‹MURO⁄LU*

ÖZET

Yeflilçam sinemas›, 1970’li y›llarda Battal Gazi destan›n› bir çok filme uyarlam›flt›r. Birbirlerine ben-zeyen bu filmlerden Battal Gazi Destan› adl› filme yak›ndan bakt›¤›m›zda uluslar›n kahramanl›k ideallerini yans›tan metinler olan destanlar›n bu filmlerde parodileflti¤ini görürüz. Bu dönüflüm Bakhtin’in edebi türle-ri parodilefltiren roman tan›m›na yak›n durmaktad›r. Bu anlamda filmi bir metinleraras›l›k kuram› olan alayc› dönüfltürüm tekni¤iyle ele alabiliriz. Film ve destandaki diyaloglar ve olaylar›n bu ba¤lamda birbirle-riyle karfl›laflt›r›lmas› sonucunda ortaya ç›kan farkl›l›k bize farkl› bir anlat› olan filmin halk anlat›s›n›n ide-olojik ifllevinin popüler bir anlat›ya dönüfltürerek siliklefltirdi¤ini göstermektedir.

Anahtar Kelimeler

Battal Gazi Destan›, Film, Metinleraras›l›k, Alayc› dönüfltürüm, ‹deolojik ‹fllev ABSTRACT

The Yeflilcam Cinema, in 1970s, adapted the epic of Battal Ghazi to many films. Having a closer look at one of these, “The Legend of Battal Ghazi”, we see that epics, as reflections of nations heroic ideals, are parodied through such films. This tansformation stands close to Bakhtin’s definiton of novel which parodies the literary kinds. In this manner, we can examine the film through the “grotesque transformation que” which is an intertextual theory. The difference that comes from a comparison, in relation to this techni-que, of the dialogues and incidents in both the film and the epic reveals how epic as the narrative of a society is being obscured by another narrative, the film.

Key Words

The Legend of Battal Ghazi, Intertextuality, Grotesque Transformation, Ideological Function

(2)

toplumun düflmanlar› ile savafllar›, top-lumu daha rahat bir yaflama ulaflt›rma çabalar›[n›]” (36) konu edinenler olmak üzere iki kümede toplar. Battal Gazi Destan› bu ayr›mda ikinci kümeye gir-mektedir. fierif Mardin de ‹deoloji adl› yap›t›nda bu destan›n Bizans s›n›rlar›n-da harbetmeye yönelmifl olan bir toplu-lu¤un gaza çabalar›n› hat›rlatt›¤›n›, ne-silden nesile geçirdi¤ini belirtir (118). Pertev Naili Boratav, destanda yer alan kahramanlar›n, “soylu kifliler” oldu¤unu destan anlat›c›s›n›n “soylular s›n›f›n›n ideal tiplerini çizmek, toplumu yöneten ve onun ad›na ifl gören, savaflan bu kifli-lerin flan›n› yüceltmek amac›n› gü[ttü-¤ünü]” (37) vurgular.

Battal Gazi Destan›’na Yeflilçam›n ideolojik niyeti, teknik aksakl›klar› d›-fl›nda sadece “ortaya ç›kan malzeme” ya-ni “metin” ba¤lam›nda bakt›¤›m›zda, kahramanlar› soylu kiflilerden oluflan, uluslar›n flan, fleref gibi ideallerini tem-sil eden destan›n “parodi”siyle karfl›lafl›-r›z. Bu dönüflüm biçimi Bakhtin’in Kar-navaldan Romana adl› yap›t›nda bah-setmifl oldu¤u roman ile di¤er edebi tür-lerin iliflkisine yak›n durmaktad›r. Bakhtin türleri ideolojik ifllevleri ba¤la-m›nda tan›mlar.

Edebi türler (...) hem yap›tlarda vü-cut bulabilecekleri dünya görüflleri, en genifl anlam›yla ideolojiler, hem de ya-p›tlar›n okurlar›na seslenme biçimleri, okurlar›nda uyand›rd›klar› beklentiler üzerinde s›n›rlamalar oluflturur. (15).

Bakhtin’e göre roman ise kendi d›-fl›ndaki edebi türlerden ödünç ald›¤› söy-lem biçimlerinin çak›flt›¤› bir türdür. Bakhtin, “Roman di¤er türlerin (tam da tür olarak oynad›klar› rolün) parodisi-dir” (10); ve baz› yaz› teknikleriyle “tak-lit etti¤i söylemin inan›rl›l›¤›n›, ideolojik geçerlili¤ini yok eder” (22) demektedir.

Battal Gazi Destan›’n›n destan› uyarla-yarak parodilefltirmesi ba¤lam›nda Bakhtin’in roman tan›m›yla aras›nda bir benzerlik söz konusu oldu¤u için bu-rada bir metinleraras›l›k aramak yanl›fl olmayabilir. Kubilay Aktulum, Metinle-raras› ‹liflkiler adl› yap›t›nda “alayc› (gülünç) dönüfltürümden (le travestisse-ment burlesque) bahseder. Alayc› dönüfl-türüm “Soylu bir tür olan destan› alaya almak, destan yaz›s›n›n ciddi havas› içe-risine komik unsurlar katmak, böylelik-le tonunu de¤ifltirerek okuru e¤böylelik-lendir- e¤lendir-mek amac› güder” (127). Bu metinlerde en s›radan sözcüklere rastlan›r.

Küfürler, hakaretler, atasözleri, s›-radanlaflm›fl anlat›mlar, diyalektler, tek-nik sözcükler, kendi türetti¤i sözcükler, yabanc› sözcükler, özellikle de durma-dan argo sözcükler kullanarak destan›n soylu, ciddi biçeminden komik türün bil-dik, s›radan biçemine geçer. (128)

Bu metinler “Eski bir metni, yeni-den yaz›ld›¤› dönemdeki biçemine uy-gun, yeni bir dille dönüfltürerek onu da-ha anlafl›l›r k›lmak, sonuçta okuru e¤-lendirmek ister” (132).

Battal Gazi Destan›, destan›n geçti-¤i zaman›n kostüm ve dekoruna uygun-dur. Ancak kahraman›n hitap tarz› ve bafl›ndan geçen olaylar destandakine uy-maz. Bu farklar ise ortaya komik bir an-lat› ç›karm›flt›r. Bu durum destan ve filmdeki diyaloglardan ve olaylardan ör-nekler verilerek daha iyi anlafl›lacakt›r.

Filmde Battal Gazi’nin düflmanla karfl›laflt›¤› zaman söylediklerini s›rala-yal›m: “40 bakireye takmaya ball› ya-naktan almaya geldim”; “Askerlerinle fahiflelerinin yerini de¤ifltir boynuzlu ol-du¤undan sana fahifle kumandanl›¤› ya-rafl›r”; “Kanç›k kelleni, ödlek bedenin-den ay›rmaya geldim”. Bizansl›larla Battal Gazi’nin birbirlerine hitap flekil-Millî Folklor, 2005, Y›l 17, Say› 67

(3)

lerini s›ralayal›m: “Bizans kargas›”; “Se-fil Türkmen”; “Tüysüz Türk”; Kanc›k Karga”; “Ödlek”, “Öküzbafl Alion”. Des-tanda Battal Gazi’nin düflmanla karfl›-laflt›¤›nda söylediklerini s›ralayal›m: “Ey Lâinler. Benim art›k gelmeyece¤imi mi sand›n›z, ‹flte geldim” (102), “Ben Seyyit Battal Gaziyim. Çabuk imana gel, müslüman ol, yoksa bafl›n› gürzünle da¤›t›r›m” (99). Bizansl›larla Battal Ga-zi’nin birbirlerine hitap flekli için örnek verelim: “Ey seni dinsiz” (30); “Ey u¤ur-suz” (39); “Lâin Sünbat” (52); “Yâ hain” (70).

Görüldü¤ü gibi, destan ve film diya-loglar› aras›nda dilin seviyesi, vurgula-nan kelimelerin niteli¤i aras›nda olduk-ça fark vard›r. Birinci metinde kullan›-lan sözcükler s›radan, basit, argo olma-lar›na ra¤men ikinci metinde kullan›lan sözcükler daha ciddi ve din konusuna vurgu yapmaktad›r. Filmde destan›n soylu anlat›m›yla ba¤daflmayacak erotik sahneler vard›r. Bunlar uzun bir zaman kesitinde ifllenmifltir: fahifleler tap›na-¤›ndaki ç›plak kad›nlar sahnesi, bir ka-d›n›n k›rbaçlanma ve tecavüz sahnesi, Battal Gazi ve Elenoru’nun seviflme sah-nesi. Bunun yan› s›ra filmde kullan›lan komik dekor unsurlar› göze çarpmakta-d›r: Battal Gazi’yi iyilefltirmek için he-kimler onu bir “tabutta” y›karlar. Ben-zer flekilde oyunculara yap›lan makyaj›n da yaratt›¤› komik unsurlar bulunmak-tad›r. Battal Gazi’nin, Bizans Kral› Le-on’un karfl›s›na ç›kabilmek için girdi¤i Arap k›l›¤› makyaj› buna iyi bir örnek teflkil etmektedir: Arap’›n ten rengi bo-¤az›ndan afla¤›ya do¤ru gittikçe aç›l-maktad›r. Bütün bu teknik unsurlar ekonomik ve teknolojik yetersizliklere, yap›mc›lar›n zaman darl›¤›na ba¤lana-bilir. Ancak bir daha tekrar etmek gere-kirse film d›fl› ba¤lam burada bizi

ilgi-lendirmemektedir. Bu unsurlar destan›n halk aras›nda popülerleflmesini sa¤la-maktad›r; zaten ilk metni alayc› dönüfl-türümle yeniden yaratan ikincil metin-lerin de amac› budur.

Battal Gazi Destan› filmi, t›pk› Bakhtin’in roman tan›m›nda bahsetti¤i gibi bir edebi tür olan destan anlat›s›n›n ideolojik ifllevini alayc› dönüfltürüm tek-ni¤iyle de¤ifltirmifltir. Di¤er bir deyiflle, Yeflilçam, bir halk kahramanl›k anlat›s›-n› erotik ve komik ö¤elerle “parodi”leflti-rerek ideolojik kodlar› silikleflmifl popü-ler bir anlat› yaratm›flt›r.

Kaynaklar

Aktulum, Kubilay. Metinleraras› ‹liflkiler. An-kara: Öteki Yay›nlar›, 2000.

Bakhtin, Mikhail. Karnavaldan Romana. Der. Sibel Irz›k. Çev. Cem Soydemir. ‹stanbul: Ayr›nt› Yay›nlar›, 2001.

Boratav, Pertev Naili. 100 Soruda Türk Halk Edebiyat›. ‹stanbul: Gerçek Yay›nevi, 1992.

Köksal, Hasan. Battal Gazi Destan›. Ankara: Akça¤ Yay›nlar›, 2003.

Mardin, fierif. ‹deoloji. ‹stanbul: ‹letiflim, 1997.

Scagnamillo, Giovanni. Fantastik Türk Sine-mas›. ‹stanbul: Kabalc› Yay›nevi, 1999.

Millî Folklor, 2005, Y›l 17, Say› 67

Referanslar

Benzer Belgeler

Şeddâd gibi Cahiliye; Ebû Firâs el-Hemedânî, el- Mütenebbî, el-Ferezdak, Cerîr, ‛Ubeyd er-Râ‛î, Zürumme ve el- Kumeyt gibi Emevi-Abbasi dönemi şairlerinin

For a research of interrelations between influence of various conditions of the environment and reciprocal adaptive mechanisms of social systems (the information structures

Bugün, vatan gençliği, bu büyük T ü r k san'atkârma karşı saygı, sevgi dolu kalbini açarak onun ölümünün 346 m c ı yıldönümünü anarken biz de bu gece kooa

12- Zikr-i Kıssa-i Hindistan Seyyid-i Battal’ın Ak fili Getirdiği 13- Zikr-i Kıssa-i Cah-ı Cehennem ve Seyyid-i Battal’ın Cengi 14- Zikr-i Kıssa-i Guzende-i Cazu’nun

Otoimmün Büllöz Hastal›klar›n Tan›s›nda ELISA ELISA for the Diagnosis of Autoimmune Bullous DisordersY. Ayfle Akman Karakafl Akdeniz Üniversitesi T›p Fakültesi, Deri

Böylece plâstik sanatlarda ulusal sözü yerine evrensel sözü daha rahat söylenebiliyor.. Sanatta ulusal bir kek aramak ihtiyacı sanırım ki dış yapı- daki yani

1 3üncü asra kadar Garpta daima bir sanat (köprü- başı tabyası) bulundurmuştu. Lâkin, İtalyadan ha- riçte .sanat gayet bati bir şekilde canlanıyordu. Arapların, Suriyeyi

Beton armenin terakkiyatını takip edersek bu bilginin öncülerinden olan Fransız mühendisi (Hennet>ique) in beton armeyi ilim, senayi ve ti- caret sahasına ithal etmiş