• Sonuç bulunamadı

1. TARTIġMA

1.1. PROBLEM KURMA VE ÇÖZME

Classe gramatical: substantivo masculino. Domínio de origem: direito.

Organização: termo simples.

Definição – Derivado do latim litigium, de litigare (litigar), quer o vocábulo exprimir

propriamente a controvérsia ou a discussão formada em juízo, a respeito do direito ou da coisa, que serve de objeto da ação ajuizada. A rigor, pois, litígio entende-se a demanda proposta em justiça, quando é contestada. (SILVA, 2006, p. 855)

Contexto de uso: As partes contratantes elegem o Foro da situação do imóvel, renunciando

a outro por mais privilegiado que seja, para dirimir as dúvidas ou litígios oriundos do presente contrato. (CCLIP)

Informações complementares: Variante:

Classe gramatical da variante: Domínio de origem da variante: Organização da variante:

Valor sociolinguístico da variante: Contexto de uso da variante: Informações complementares: TERMO EM FRANCÊS: litige

Classe gramatical: substantivo masculino Domínio de origem: direito

Organização: termo simples

Definição – 1-Souvent synonime de procès ou de cause. 2-Plus exactement, différend,

désaccord, conflit considéré dès le moment où il éclate (litige né) comme pouvant faire l’objet d’une transaction, d’un compromis d’arbitrage, entre autres modes de solution des litiges (renonciation), indépendamment de tout recours à la justice étatique. 3. Par ext., le différend porté devant un tribunal et devenu matière du procès, une fois saisie la justice. (CORNU, 2009, p. 555)

Contexto de uso: Pour l’exécution des présentes, le bailleur et le preneur font élection de

du bailleur sera seul compétent. Le présent contrat et ses suites sont soumis à la loi française. (CCLIF)

Informações complementares: Variante:

Classe gramatical da variante: Domínio de origem da variante: Organização da variante:

Valor sociolinguístico da variante: Contexto de uso da variante: Informações complementares: Observações sobre equivalência:

__________________________________________________________________

102. LOCAÇÃO

Classe gramatical: substantivo feminino. Domínio de origem: direito.

Organização: termo simples.

Definição – Derivado do latim locatio, de locare (dispor, situar, estabelecer), [...] Diz-se,

também, contrato de aluguel. Alugar ou locar, gerados de locus (lugar), têm sentidos equivalentes. Ambos os verbos, de que se derivam aluguel e locação, significam entregar a coisa ou fazer a coisa para uso ou proveito de outrem, isto é, pô-la à disposição de outrem. (SILVA, 2006, p. 862)

Contexto de uso: O(A) LOCATÁRIO(A) deverá apresentar como garantia para este

contrato, em até 30 (trinta) dias contados do início da vigência desta locação, uma fiança bancária equivalente a 6 (seis) vezes o valor do aluguel mensal e encargos da locação, renovável semestralmente, enquanto o contrato vigorar. (CCLIP)

Informações complementares: Variante:

Classe gramatical da variante: Domínio de origem da variante: Organização da variante:

Valor sociolinguístico da variante: Contexto de uso da variante: Informações complementares: TERMO EM FRANCÊS: location

Classe gramatical: substantivo feminino Domínio de origem: direito

Organização: termo simples

Definição – Toute espèce de louage de choses. Syn Bail. Ex. : location d’un appartement,

d’un véhicule, d’une planche à voile, location saisonnière. (CORNU, 2009, p. 559)

Contexto de uso: Il s’agit d’une maison dont la location de courte durée (2 jours à 2 mois,

généralement à la semaine) est exclusivement à usage et à caractère d’habitation de loisirs (donc temporaire), principalement dans un cadre saisonnier (vacances) . (CCLIF)

Informações complementares : Variantes: louage

Classe gramatical da variante: substantivo feminino. Domínio de origem da variante: direito.

Organização da variante: termo simples

Valor sociolinguístico da variante: Pela inexistência de ocorrências no corpus da variante

louage, consideramos o termo location como a forma prestigiada nos contratos de locação de imóveis.

Contexto de uso da variante: Le bail ou contrat de louage est définit à l’article 1709 du

Code civil comme une convention par laquelle l’une des parties (le bailleur) s’oblige à faire jouir l’autre (le preneur) d’une chose pendant un certain temps et moyennant un certain prix que celle-ci s’oblige de lui payer. (SEIGNALET, 2012)

Informações complementares:

Observações sobre equivalência: Segundo Serge Braudo, (1996) o termo mais adequado

ao conceito de locação de imóveis é mesmo location, reservando-se o termo louage para aluguel de veículos. En ce qui concerne le louage de choses, pour désigner la convention par laquelle une personne remet un bien à une autre en vue de l'utiliser moyennant une rémunération dite "loyer", l'usage a consacré deux expressions, "location" et "bail". Le mot "louage" est peu usité dans la langue courante si ce n'est pour désigner le louage de "voitures de maîtres". L'expression a disparu en fait avec les maîtres. En revanche "location" est utilisé par les agences immobilières pour la prise à bail des locaux à usage d'habitation. (BRAUDO, 1996)

__________________________________________________________________

103. LOCADOR

Classe gramatical: substantivo masculino. Domínio de origem: direito.

Organização: termo simples.

Definição – derivado de locar, quer significar ou designar a pessoa que se obriga a dar uma

coisa para uso e utilidade de outrem ou a prestar serviços em seu proveito ou para gozo ou utilidade de alguém. Na locação de coisas, a obrigação principal do locador é garantir à pessoa, a quem locou a coisa, o uso pacífico da mesma, para que possa auferir dela as utilidades decorrentes do contrato, sem qualquer perturbação ou embaraço. (SILVA, 2006, p. 863)

Contexto de uso: No caso de estrago, sumiço, perda ou quebra de qualquer utensílio,

equipamento ou artigo decorativo deverá o LOCATÁRIO ressarcir, imediatamente após a sua constatação, o LOCADOR com outro objeto de mesma espécie, qualidade e quantidade quando fungíveis; ou, no caso de qualquer dano a algum bem não fungível, deverá ser acordado entre as partes o valor da indenização. (CCLIP)

Informações complementares: Variante: senhorio

Classe gramatical da variante: substantivo masculino. Domínio de origem da variante: direito

Organização da variante: termo simples.

Valor sociolinguístico da variante: Registramos a existência da variante senhorio, no

entanto ressaltamos que, segundo nossos dados, o termo que ocorre em nosso corpus é locador. O termo senhorio não é verificado em nosso corpus. Portanto, no que tange ao uso nos documentos analisados, a variante é a forma preterida.

Contexto de uso da variante: não ocorre no corpus.

Contexto de uso da variante: Em resistindo a locatária na entrega das chaves ao senhorio, findo o contrato de locação residencial por prazo certo, passando a viger por

prazo indeterminado, pertinente é a ação de despejo, cujo fundamento legal para a rescisão contratual repousa na unilateralidade da vontade do locador, constituindo-se em direito potestativo seu, nos termos do art. 6º, e 46, § 2º, da Lei do Inquilinato. (JUSBRASIL, 2012)

Informações complementares:

TERMO EM FRANCÊS: bailleur, bailleresse Classe gramatical: substantivo

Domínio de origem: direito Organização: termo simples

Definição – Personne qui donne à bail le bien immeuble ou meuble dont elle est

Contexto de uso: A défaut de congé régulier du bailleur ou du locataire, le contrat parvenu

à son terme est reconduit tacitement pour une durée égale à celle du contrat initial. (CCLIF)

Informações complementares : Variante: loueur

Classe gramatical da variante: substantivo masculino Domínio de origem da variante: direito

Organização da variante: termo simples

Valor sociolinguístico da variante: A variante ocorre em número muito menor do que o

termo principal, apenas duas vezes, o que indica que a variante é a forma menos prestigiada no que tange ao uso nos documentos analisados.

Contexto de uso da variante: Il est convenu qu'en cas de désistement : -du locataire : -à

plus d'un mois avant la prise d'effet du bail, le locataire perd les arrhes versées, -à moins d'un mois avant la prise d'effet du bail, le loueur conservera le montant du loyer total, à titre de clause pénale. (CCLIF)

Informações complementares : Variante: locateur

Classe gramatical da variante: substantivo masculino Domínio de origem da variante: direito

Organização da variante: termo simples

Valor sociolinguístico da variante: A variante antiga, conforme definição de Cornu:

synonime désuet de bailleur (dans le contrat de location de choses). (CORNU, 2009, p. 558)

Contexto de uso da variante: não ocorre no corpus francês Contexto de uso da variante: não encontrado.

Informações complementares:

Observações sobre equivalência: A partir dos dados analisados, verificamos que o termo

preferencial para o conceito de locador nos contratos de locação de imóveis franceses é bailleur. Sua variante locateur não ocorre em nosso corpus e a variante loueur ocorre apenas duas vezes.

__________________________________________________________________

104. LOCATÁRIO

Classe gramatical: substantivo masculino. Domínio de origem: direito.

Organização: termo simples.

Definição – formado do verbo locar, é, na técnica jurídica, a designação que se dá à pessoa

que recebe uma coisa ou um serviço, em face de um contrato de locação, obrigando-se em retribuição a pagar o preço ajustado. (SILVA, 2006, p. 863)

Contexto de uso: É vedada ao LOCATÁRIO a troca do segredo das fechaduras. Qualquer

evento que ocorra que se faça necessária a troca de tal segredo, deverá ser comunicado ao LOCADOR e só poderá ser efetuado mediante autorização expressa. (CCLIP)

Informações complementares: Variante: inquilino

Classe gramatical da variante: substantivo masculino. Domínio de origem da variante: direito.

Organização da variante: termo simples.

Valor sociolinguístico da variante: A variante ocorre apenas quatro vezes no corpus, o

que indica que é a forma menos prestigiada no que tange ao uso nos contratos de locação de imóveis.

Contexto de uso da variante: Caso o inquilino não zele pelo imóvel, causando-lhe

qualquer dano, deverá arcar com as despesas cabíveis à reparação do mesmo e multa de R (xxx) (Valor expresso). (CCLIP)

Informações complementares: TERMO EM FRANCÊS: locataire

Benzer Belgeler