• Sonuç bulunamadı

2. BÖLÜM

3.3. Etkinlik Önerileri

3.3.18. Etkinlik: Reklam Metinleri ile Sözcük Öğretimi

Reklam metinlerinde akılda kalıcılığı sağlamak, ahenk ve etki gücünü arttırma vb. amaçlarla belli sözcük ve sözcük gruplarının tekrar edildiği, çalışmanın ikinci kısmında vurgulanmıştır. Reklam dilinin bu özelliği ile kelime öğretiminde tekrar olgusu arasında bağ kurmak, dil öğretimi açısından elverişli olacaktır. Bu etkinlik kapsamında ilk olarak hazır reklam metinleri kullanılarak metinlerin içerisinde tekrarlanan sözcüklerin öğretimi hedeflenebileceği gibi öğrencilerden belli sözcükleri, belli sayılarda tekrar etmeleri suretiyle belli sözcük sayısına sahip reklam metinleri oluşturmaları istenebilir ve bu tarz bir etkinlikte tanıtılacak ürün veya hizmet de belirtilebilir.

Reklam metinlerinin sözlü mesajları görsel unsurlarla desteklemesi, öğrencinin öğrendiği ile gördüğü arasında bağ kurması yoluyla sözcük öğretiminde kalıcılık sağlayabilir (Tutaş, 2010, s. 288). Bunun yanı sıra reklamlar öğrenciye, içerdiği sözcükleri, kısa, öz ve ilgi çekici cümle yapılarında, bağlamlar içerisinde görme fırsatı vermektedir (Batur, 2010, s. 238). Bu da öğrenmede kalıcılığı artıran bir durumdur. Aşağıda yer alan metinler içerisinde bazı sözcükler tekrarlanmakta ve dikkatler bu sözcükler üzerinde toplanmak istenmektedir.

Aşağıda Clinique 3-Step Skin Care Cilt Bakım Seti markasının üç farklı reklam metni yer almaktadır. Birinci ve sonuncu metinde yedişer, ikincisinde on iki defa

ةرشب

kelimesinin tekrarlandığı görülmektedir. Bu ve metinde yer alan diğer kelimelerin öğretiminde bu tarz metinlerden yararlanmak mümkündür.

.قلاطلإا ىلع .ةحص رثكلأا ةرشبلا يدهاش

ماظن لامعتساب ءدبلل تاقولأا بسنأ هنإ

3-Step

.بيطترلا .يرشقتلا .فيظنتلا

3-Step

.تاوطخ ثلاث نم طيسب يحص ةرشبلاب ةيانع ماظن

مءلاتتل اصيصخ ةممصم تابيكترب تيأيو .انيدل ةرشبلا ءابطأ نم مدقم ةعئار ةرشبب يعتمتتل

ةيويلحاب ضبنت ةعئار ةرشبب اعيرس يعتمتتل .مويلا في ينترم هيمادختسا .ةرشبلا تاجايتحا عم

ةحصلاو

Clinique 3-Step Skin Care Cilt Bakım Seti, 2012)

)

.

؟ةعئار ةرشبب عتمتلا نكيم له

.معن نولوقي انيدل ةرشبلا ءابطأ

ةرشبلاب ةيانعلا ماظن نإ

3-Step Skin Care

لعيج كترشب تاجايتحا ةيبلتل اصي صخ م مصلما

.لوطأ ةترفلو لضفأ ودبت ةرشبلا عاونأ فلتمخ

طقف

3

،تاجتنم

3

رفوتي ناك ام .ةق لأتمو ةقرشم ةعئار ةرشبب يع تمتتل مويلا في ينترم ،قئاقد

ةصالخا كتاجايتحلا اقفو م مصم نلآا حبصأ ،انيدل ةرشبلا ءابرخ ىدل طقف قباسلا في

.ةرشبلا عون مئلات تابيكترب

لما تاماسلما حتف نكيم ،معن .ةيحرمو ةمعانو ةبطر ودبت نأ ةفالجا ةرشبلل نكيم ،معن

ةدودس

ةترفلو لضفأ رهظبم يع تتم .ةيحصو ةرضن هقارشإ ىلع لوصلحاو ةقيقدلا طوطلخا ميعنتو

.ةعئارلا ةرشبلل معن ليوق .لضفأ

...عقوم برع ةرشبلا ءابطأ هايإ هانم لع ام لك

.ةيساسلحا دض ةبرتمخ

%100

روطعلا نم ةيلاخ

(

Clinique 3-Step Skin Care Cilt Bakım Seti, 2011

.)

.كترشبل ءاقنو ةحص ،ةيويح رثكلأا ةروصلا يدهاش

. ايحصو اطيسب اماظن كل رفونلو .عئار ساسحإب كرمغيو لاملجاب كرعشيس كمسبج ءانتعلاا

ماظن ميمصتب ةرشبلا في ءابرلخا انؤابطأ ماق

3-Step

ثلاث نم فلؤم ماظن .ةرشبلاب ةيانعلل

اقلأت اهحنلم بطرمو ةرشبلا حطس لقصل رشقم ،ةرشبلا ةيقنتل فظنم نمضتي تاوطخ

.ةعئار ةرشبب ينعتمتت كلعيج ،مويلا في ينترم هلامعتسا . ايحص

...برع كترشبل مئلالما ماظنلا ىلع يرثعأ

(

Clinique 3-Step Skin Care Cilt Bakım

Seti, 2012

).

Aşağıda yer alan Hair Gain (2012) reklamında

رعش

(saç) kelimesinin yedi kere tekrarlandığı gözlenmektedir. Hemen arkasında yer alan Bourjois (2012) reklamında da sözcük tekrarları dikkat çekmektedir.

ديدج

..ينج يره

فيثك رعشل ثيدلحا للحا

-

،رعشلل طشنم

رعشلا طقاستل ةيلعافلا قئاف يويلحا طاشنلاب زيمتي

-

رعشلا طقاست ةمواقلم ثدحلأا ةدالما يهو ةيلعافلا ةقئاف ينكسوميثلا ةدام ىلع يوتيح

-

تاديسلاو لاجرلا دنع رعشلا طقاست تلاالح ةيلعاف رثكلأا

-

ديدلجا رعشلا ونم ىلع ظفايح

-

ةرشق دض ةيلعاف وذو رعشلا ةيعون ينستح ىلع لمعي

سأرلا

-

اينالمأ في عنص

-

تايلديصلا عيجم في رفوتم

لضفب لياثم رهظم تاذ ةرشب

3

.بئاوشلل ةح حصم ةن ولم رصانع

ن ولم ساسأ رضحتسم راكتبا

PERFECT 5.2.3

ىلع يوتيح

3

:ةح حصم ةن ولم رصانع

رارحملإل ةداضم :ءارضخ ةن ولم رصانع

ةنكادلا تلااهلل ةداضم :ءارفص ةن ولم رصانع

ةرشبلا نولل ةداضم :ة يجسفنب ةن ولم رصانع

.تهابلا

.ةيناث ةرشب انهأكو ةمعانو ةفيطل ةبيكرت

ةدلم بيطرت

24

ةعاس

ةجردب ةياحم رشؤم

54 SPF

SONUÇ VE ÖNERİLER

Reklam söyleminin önemli bir özelliği ve öncelikli hedefi olan farklılaştırma ve üstünlük olgusunu gerçekleştirmek adına, incelenen reklamlarda Arap diline has bazı dil yapılarının kullanıldığı görülmektedir. Bunları genel olarak, ism-i tafdîl, temyiz, vurgu ifadeleri, güçlü anlama sahip sıfatlar olarak ele alsak da ayrı bir başlık açma ihtiyacı hissetmediğimiz ve bu olguyu temsil eden karakteristik bir yapı olarak kendini hissettirmeyen bazı kullanımların da mevcudiyeti dikkat çekmiştir. Bunlara örnek olarak lâ en-nâfiye li’l-cins ve istisnâ yapıları verilebilir.

Edebi sanatlar, reklam söyleminin estetik yönünü inşa eden ve adeta onun ziyneti sayılabilecek retorik araçlardandır. Edebi sanat kullanımında ve istenen etkiyi oluşturmada en büyük rol, bizzat reklam yazarının kalemine aittir. Bu kalem, bahsi geçen her bir sanatı bir ok gibi kullanarak, reklam iletisinin mesajını, hedef kitleye saplayacak ve onları, ürün veya hizmetin satın alımına yönlendirecektir. Her ne kadar bu araçlar reklam yazarı tarafından ticari amaçlarla kullanılsa da, bir dilci olarak bu kullanımların varlığına dikkat etmemek elde değildir. Uğrunda üretildiği ticari amaçlar göz ardı edilerek, reklam metinlerine birer yazılı metin olarak bakıldığında, içerdiği edebi sanatlar vasıtasıyla ete kemiğe bürünen bu dilsel estetik ve müzikalite okuyucuya adeta bir edebi metin okuyormuş hissi vermekte, bunların birer reklam metni olduğunu unutturmaktadır. Tam da bu sebeple reklam dilinin düz yazıdan çok şiir diline yakın olduğu savı, daha da kuvvetlenmektedir. İncelenen Arapça yazılı medyada en fazla göze çarpan edebi sanatlar, kişileştirme, teşbîh, istiâre, mecâz-ı mürsel, mübalağa, cem‘, tezât, cinâs ve seci‘ sanatlarıdır. Cinâsa “Parallellik, Kafiye, Ritim ve Cinâs” başlığı atında değinilmiştir. Bunların dışında göze çarpan edebi sanat örneklerinin varlığından söz edebilsek de müstakil bir başlık oluşturma ihtiyacı hâsıl olmamıştır.

İncelenen bazı Arapça reklam metinlerinde bir sözcüğün sık sık tekrar edilmesi, reklam metninden bu sözcük çıkarılınca metnin çıplak kalacağı hissi vermesi ve reklamı yapılan ürün veya hizmetle ilgili tüm bilgilerin, dönüp dolaşıp lafı bu sözcüğe getirmesi ve bu sözcük etrafında şekillenmesi, hasbelkader gelişen bir durum değildir. Reklam yazarı bu şekilde dikkat çekmek, hatırlanabilirliğin ömrünü uzatmak ve metne ahenk katmak istemektedir.

İncelenen Arapça reklam metinlerine sözdizimsel olarak bakıldığında emir ve soru cümlelerinin yanı sıra eksiltili anlatımların varlığı ön plana çıkmaktadır. Daha önce ilgili bölümde de belirtildiği üzere emir fiilin kullanımı ile hedef kitleyi harekete geçirme, soru cümleleriyle hedef kitlenin dikkatini çekerek, reklam metnindeki mevcut sorulara cevap vermek üzere hedef kitleyi diyaloğa davet etme hedeflenmektedir. İki cümle türünde de kişiselleştirme gerçekleşeceğinden tüketici kendini özel hissedecektir. Eksiltili anlatımlar ise hem sözde tasarruf sağlayacak hem de hedef kitlenin eksikleri tamamlama ihtiyacı sonucunda zihinsel faaliyetler yürütmesini sağlayacaktır. Bu sözdizimsel yapı, yazılı medyada yer alan aşırı düzeydeki uyarıcılar ve diğer reklam metinleri arasında dikkat çekmek ve hedef kitleye reklam metnini okutmak için çok az bir süresi olduğunun bilincinde olan reklam yazarı için avantaj oluşturmaktadır. Emir, soru ve eksiltili cümlelerin yanı sıra incelenen Arapça reklam metinlerinde şart ve ünlem cümlelerinin ve diğer bazı cümle çeşitlerinin mevcudiyeti de gözlenmiştir fakat bunlara, diğerlerinin daha yoğun olmasından dolayı ayrı başlıklar halinde yer verilmemiştir.

Belirtildiği üzere sözde tasarruf sağlamak, reklam yazarı için önemlidir. Anlatılmak istenenin mecazi bir şekilde, kısa ve öz olarak ifade edilmesini sağlayan deyimler, bu vazife için biçilmiş kaftanlardır. Deyimlerin söze diğer bir önemli katkısı da, aynı kültürün paydaşları arasında birer parola gibi işlev görmeleri ve kastedilenin kolayca anlaşılmasını sağlamalarıdır. İncelenen Arapça reklamlarda da sık sık deyim kullanımlarıyla karşılaşılmıştır.

Paralellik, kafiye ve ritim sözün akıp gitmesini sağlayan ve ona şiirsellik katan retorik araçlardandır. Arap dilinin morfolojik olarak sahip olduğu vezinler ve dilbilgisel yapıları sayesinde Arapça reklam yazarları, hedef kitlenin kulağını okşayacak bir ritim ve ahenk oluşturmakta ve böylece ilgiyi çekerek, etki gücünü artırmada zorlanmamaktadırlar. İncelenen Arapça yazılı reklam metinlerinin genelinde, bu durumun tezahürlerinin dikkat çekmemesi mümkün değildir.

Vasıl hemzesi ile katı‘ hemzesinin ayırt edilememesinden kaynaklanan hemze yazım hatasının, incelenen Arapça reklam metinlerinin büyük bir kısmına sirayet ettiği gözlenmiştir. Bunların yanı sıra nadiren diğer bazı dilbilgisi ve imla hataları da saptanmıştır. İnceleme örneklemini oluşturan reklam metinlerinin alındığı yazılı medya organları açısından bakıldığında ise hemze yazım hatalarının, her ikisinde de yaygın

olduğu fakat dilbilgisi ve imla hatalarıyla, dergilere kıyasla kısa süreli yayın yapan gazetelerde daha fazla karşılaşıldığı gözlenmiştir.

Fasîh ve Halk Arapçası ayrımı, Arap dünyasının ve Arap dilinin çıkmazlarından biridir. Her ne kadar basın dilinde varlığının, sokak ve günlük konuşma diline göre daha az olduğu düşünülse de basın metinlerinden olan reklam metinlerine de nüfuz ettiği gözlemlenmektedir. Zaten doğallık ve hedef kitleye yakınlık gibi amaçlarla günlük konuşmaların da yer aldığı reklam metinlerinde lehçe girişimiyle karşılaşılmaması garipsenebilirdi. Televizyon ve radyo reklamlarında yaygın olan bu durum, yazılı medya araçlarından olan dergi ve gazete reklamlarında da baş göstermiş olup, dergi reklamlarındaki mevcudiyeti gazete reklamlarına göre daha azdır.

Tanıtımı yapılan ürün veya hizmetin yabancı kökenli olması, incelenen Arapça yazılı reklam metinlerinde yabancı dilsel öğelerin mevcudiyetini kaçınılmaz kılmaktadır. En iyi koşulda reklam yazarı marka ismini, ürün adını, metinde birkaç defa tekrarlayacaktır. Bunun yanı sıra yerel reklamlarda da ne yazık ki dilsel bozulmanın hâsıl olduğu izlenmiştir. Saptanan dilsel bozulmalar daha çok sözcük düzeyinde gözlenmiş olup, ses düzeyinde de yabancı unsurlarla karşılaşılmıştır. Bahsedilen dilsel kirlenme olgusu, farklı alfabe ile imla, telaffuz değiştirilmeden Arapça harflerle imla ve Arapçanın çeşitli morfolojik özelliklerine bürünerek değişme suretiyle Arapça olarak imla gibi farklı görünümlerle tezahür etmiştir.

İncelenen Arapça yazılı reklam metinlerinde Arap ülkelerinde kullanılmakta olan iki rakam türünün varlığı da mevcuttur: Doğu ve Batı Arap rakamları.

On beş farklı kişi zamirine sahip olan Arap dilinde yapılan fiil çekimlerinde hangi şahısın kastedildiğini saptamak zor olmamaktadır. İncelenen reklam metinlerindeki fiillerde şahıs çekiminin, reklam metninin temasına göre şekillendiği görülmektedir. Otomobil reklamlarında tekil eril muhatap zamiri

َتنأ

zamirine, çocuk ve çocukla alakalı ürünler ve kozmetik ürünleri reklamlarında tekil dişi muhatap zamiri

ِّتنأ

zamirine göre fiil çekimi yapılması ve isimlere bu zamirlerin muttasıl hallerinin bitiştirilmesi, bu duruma örnek olarak verilebilir. Ayrıca bu durum, Arap kültürünün bir yansıması olarak da ele alınabilir.

Lafzî izâfet, incelenen reklamlarda varlığını hissettiren dilsel bir yapıdır. Ele alınan Arapça reklam metinlerinde gözlendiği üzere, Arapça reklam yazarına sağladığı faydalar, sözde kolaylık ve hafifleme olarak sıralanabilir.

İncelenen reklam metinlerinde, üretildiği Arap toplumunun kültürünü yansıtan bazı izlere rastlanılmıştır. Bunlar, Arap toplumunun değer yargılarından olan aile, arkadaşlık, soy ve asalet kavramları, Ramazan ayı ve diğer İslam kültürüne ait bazı olgular olarak özetlenebilir.

Çalışmada incelenen reklam metinleri, gazete ve dergi gibi yazılı medyada yer alan metinlerdir. Yazılı medya, mesajlarını yazılı olarak, görsel unsurlar eşliğinde iletmektedir. Bu çalışmaya ek olarak sesli, görüntülü mesajlara sahip olan televizyon ve radyo reklamları da incelemeye tabi tutulabilir. Televizyon ve radyo reklamlarının daha fazla duyuya hitap etmesinden dolayı dil öğretiminde kullanılması da daha fazla avantaj sağlama olanağına sahiptir.

Reklam metinleri, sahip olduğu dilsel özellikler, içerdiği sesli, yazılı ve görsel mesajlar, retorik araçlar ve üretildiği amaçlar göz önüne alındığında Arapça öğretiminde kullanılması, öğretimin verimliliği ve kalıcılığı açısından büyük önem arz etmektedir. Bu nedenle ikinci bölümde, reklam metinlerinin Arapça öğretiminde kullanılmasına yönelik farklı etkinlikler sunulmuştur. Öğretmen, çalışmada sunulan bu etkinlikleri, sınıf düzeyi, ortamı, ders süresi vb. faktörleri göz önünde bulundurarak çoğaltabilir ve derse uyarlayabilir.

REKLAM METİNLERİNİN KAYNAKÇASI

Abdu’l-Latîf Cemîl. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 15. Abu Sumbulatein. (2012, Eylül). Hiye Dergisi, 224, s. 215.

Alkhair Capital. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s. 225. Aloe Dent. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 131. Amer Group. (2013, 22 Ocak). er-Riyâd Gazetesi, 16283, s. 44. Anb. (2012, 25 Kasım). er-Riyâd Gazetesi, 16225, s. 13.

el-Benku’s-Suudî Li’l-İstismâr. (2013, 22 Ocak). er-Riyâd Gazetesi, 16283, s. 1. Black And Decker. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 79.

Bourjois Paris. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 107, 109. Bourjois Paris. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 143. Braun. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 91.

Braun. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1949, s. 111. Braun. (2012, 29 Eylül). Seyyidetî Dergisi, 1647, s. 81.

Cadillac NHTSA. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 10, 11.

Cem‘iyyetu Zehra Li Saratâni’s-Sedyi. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 109. Chanel J12. (2012, 29 Eylül). Seyyidetî Dergisi, 1647, kapak sayfası.

Citroen DS4. (2012, 25 Kasım). er-Riyâd Gazetesi, 16225, s. 17.

Clinique 3-Step Skin Care. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 89. Clinique 3-Step Skin Care. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 99. Clinique 3-Step Skin Care. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1647, s. 103. Cosme Surge. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 121. Cumeyra. (2012, 25 Kasım). er- Riyâd Gazetesi, 16225, s. 15.

Cumeyra. (2013, 22 Ocak). eş-Şarku’l-Avsat Gazetesi, 12474, s. 3. Damas. (2012, Eylül). Hiye Dergisi, 224, s. 61.

Dîme Neo. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 40. Dior Prestige. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 242. Eed Clinic Paris. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 48. el-Ehlî. (2013, 22 Ocak). eş-Şarku’l-Avsat Gazetesi, 12474, s. 7. Estēe Lauder. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 4, 5.

Family Development Foundation.(2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 101. Ferrero Rocher. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 201.

Fetîhî Group. (2013, 22 Ocak). er-Riyâd Gazetesi, 16283, s. 1. Fine. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 81.

Fuceyrâ City Center.(2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 93. Gain Plus. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s. 153.

Gc.(2012, 29 Eylül). Seyyidetî Dergisi, 1647, s. 213. GE. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 133. Geox. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 39. Go Smart. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 44. Gulf Air. (2010, 10 Şubat). Erîc Dergisi. 57, s. 2.

el-Gusmî. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 201. Hair Gain. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 143.

Halîciyye Kanalı-İtticâhât. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 227. Hempel Fusions. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 203.

Hilton Hhonors (2012, 15 Kasım). el-Ehrâm Gazetesi, 46000, s. 15. Home Center. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 165. Hyundai Sonata (2012, Eylül). Hiye Dergisi, 224, s. 69.

Ideal Standart (2012, 15 Kasım). el-Ehrâm Gazetesi, 46000, s. 2. Jaeger-Le Coultre (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 51. Jaguar. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 3.

Kaya Skin Clinic. (2012, 29 Eylül). Seyyidetî Dergisi, 1647, s. 11. KDD. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 209.

Lexus ES. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 195. L’usine. (2012, 25 Kasım). er- Riyâd Gazetesi, 16225, s. 1. Lûlû. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 143.

Magic Planet. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 97. Mâmaz ve Bâbaz. (2012, 29 Eylül). Seyyidetî Dergisi, 1647, s. 41.

Mat‘amu Simâri’l-Bahr. (2013, 22 Ocak). er-Riyâd Gazetesi, 16283, s. 44. Max Factor. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s.101.

el-Merâî. (2013, 22 Ocak). er-Riyâd Gazetesi, 16283, s. 1.

Mercedes-Benz C. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 77.

Mercedes-Benz M. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 48, 49. Mikyajy. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 103.

Mobily. (2012, 25 Kasım). er- Riyâd Gazetesi, 16225, s. 4.

Moevenpick Hotel. (2013, 1 Temmuz). el-Halîc Gazetesi, 12461, s. 23. Moulinex Double-Clic. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 135. Muessetu’s-Selâb (2012, 15 Kasım). el-Ehrâm Gazetesi, 46000, s. 6.

el-Mustakbel, FMP Bitâgatu’d-Damâni’z-Zehebî. (2013, 22 Ocak). er-Riyâd Gazetesi, 16283, s. 9.

Muvâsât Hastanesi. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 125. Nivea. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 59.

Nivea. (2012, Eylül). Hiye Dergisi, 224, s. 101.

One and Only Resorts. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 85. Pambers. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 133.

Philips Avent. (2012, Eylül). Hiye Dergisi, 224, s. 223.

Philips Avent. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 193. er-Rabî‘. (2012, 7 Nisan). Zehratu’l-Halîc Dergisi, 1724, s. 193.

Reebok-Reezig. (2011, 9 Nisan). Seyyidetî Dergisi, 1570, s. 53. Samsung. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s. 77. Sephora. (2012, 13 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1649, s. 17. Sensai Ruj. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 41. Sensodyne (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s. 83. Sayidaty.net. (2012, 29 Eylül). Seyyidetî Dergisi, 1647, s. 157.

Sisley Paris, Global Perfect. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 35. STC. (2012, 25 Kasım). er- Riyâd Gazetesi, 16225, s. 1.

Tevâcudî. (2013, 1 Temmuz). el-Halîc Gazetesi, 12461, s. 6. The Ritz-Carlton. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s. 55. Thierry Mugler, Alien. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 61. White Point (2012, 15 Kasım). el-Ehrâm Gazetesi, 46000, s. 1.

Volkswagen CC. (2012, 31 Mart). Seyyidetî Dergisi, 1621, s. 63.

Vokswagen Polo Sedan. (2012, 6 Ekim). Seyyidetî Dergisi, 1648, s. 121. Zain. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 9.

KAYNAKÇA

Abdu’l-Aziz, M. H. (1983). Lugatu’s-sahâfeti’l-muâsira. Beyrut: el-Merkezu’l-Arabî li’s-Sekâfeti ve’l-Ulûm.

Ağıldere, S. (2003). Siyasi söylemde eğretileme ve düzdeğişmece. Kıran, A., Korkut, E., & Ağıldere, S. (Editörler), Günümüz dilbilim çalışmaları (s. 143-155). İstanbul: Multilingual.

Akpınar, B. (2004). Konuşulan, otantik bir dil kaynağı olarak televizyon reklamlarının, yabancı dil öğretiminde kullanılması. Eğitim Yönetimi Dergisi, 38, 198-211. Alvânî, H. (Ed.) (2005). Kitâbu’l-imlâ ve’l-belâga ve’l-meâcim. Dimeşk: Ma‘hed

Ta‘lîmu’l-Lugati’l-Arabiyye li-Gayri’n-Nâtikîne bihâ.

Aristoteles (2013). Retorik (11. Baskı) (Çev. Mehmet H. Doğan). İstanbul: Yapı Kredi. Batı, U. (2012). Reklamın dili (2. Baskı). İstanbul: Alfa.

Batur, Y. (2010, Kasım). Anadili öğretiminde kitle iletişim araçlarının yeri: reklam filmleri. 10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumunda sunuldu, Ankara.

Babacan, M. (2012). Nedir bu reklam? (2. Baskı). İstanbul: Beta.

Bilgegil, K. (1989). Edebiyat bilgi ve teorileri (2. Baskı). İstanbul: Enderun. Bolelli, N. (2011). Belâgat (6. Baskı). İstanbul: M. Ü. İlahiyat Fakültesi Vakfı.

Brown, H. D. (2007). Principles of language learning and teaching (5. Baskı). United States of America: Pearson Longman.

Büyüköztürk, Ş., Kılıç, Çakmak, E., Akgün, Ö. E., Karadeniz, Ş. & Demirel, F. (2011). Bilimsel araştırma yöntemleri (10. Baskı). Ankara: Pegem.

Carroll W. R. (2008). The influence of language on communication and persuasion in advertising. Unpublished Doctoral Dissertation, The City University of New York, New York.

Çakır, İ. (2010, Kasım). Do the ELT course materials offer culture specific expressions adequately at elementary schools in Turkey?. 10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumunda sunuldu, Ankara.

Çınar, B.,& Karahan, L. (2009). Reklam dilinde kullanılan edebi sanatlar. Journal of Turkish Studies, 4(8), 891-916.

Demirel, Ö. (2007). Yabancı dil öğretimi (3. Baskı). Ankara: Pegem.

Doğan, Y. (2010, Kasım). Türkçe öğretiminde reklamlardan yararlanma. 10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumunda sunuldu, Ankara. Doğru, E. (1996). Dil, düşünce ve kültür arasındaki ilişki. Dil Dergisi, 45, 15-25. Doğru, E. (2011). Dilin derin devleti deyimler. Ankara: Fecr.

Ekiz, O. N. (1984). Ansiklopedik edebiyat bilgileri sözlüğü. İstanbul: Zümrüt. Elden, M. (2009). Reklam ve reklamcılık. İstanbul: Say.

Emîn, B. Ş. (2004). el-Belâgatu’l-Arabiyye fî sevbihâ’l-cedîd (8. Baskı). Lübnan: Dâru’l-İlmi li’l-Melâyîn.

el-Eyyûbî, Y. (Ed.) (2008). Fikhu’l-luga ve esrâru’l-Arabiyye. Beyrut: el-Mektebetu’l- Asriyye.

Fidan, M.; Yılmaz, Ş. (1998). Reklamcılık. İstanbul: Tutibay.

Gully, A. (1996). The discourse of Arabic advertising: preliminary investigations. Journal of Arabic and Islamic Studies 1, 97, 1-49.

Güler, İ., Günday, H. & Şahin, Ş. (2005). Arapça dilbilgisi (2. Baskı). İstanbul: Alfa. Habib, İ. (1942). Edebiyat Bilgileri. İstanbul: Güven.

Johnstone, B. (1991). Repetition in Arabic discourse. Amsterdam: John Benjamins. Karasar, N. (2011). Bilimsel araştırma yöntemi (22. Baskı). Ankara: Nobel.

Kelly, C., Kelly, L., Offner, M., & Vorland, B. (2002). Effective ways to use authentic materials with ESL/EFL students. http://iteslj.org/Techniques/Kelly- Authentic.html, The Internet TESL Journal, 11 (8).

Küçükerdoğan, R. (2011). Reklam nasıl çözümlenir? (2. Baskı). İstanbul: Beta.

Külekçi, N. (2011). Açıklamalar ve örneklerle edebi sanatlar (5. Baskı). Ankara: Akçağ.

Kürkçüoğlu, K. E. (Ed.) (1984). Edebiyat lügatı (2. Baskı). İstanbul: Enderun.

Milli Eğitim Bakanlığı Yazma ve İnceleme Komisyonu, (2002). Örnekleriyle Türkçe sözlük. İstanbul: Milli Eğitim Bakanlığı.

Martinez-Gibson, E. A. (1998). A study on cultural awarereness through commercials and writing. Foreign Language Annals, 31 (1), 115-139.

el-Munâsira, A. (1975). Atlasu’n-nahvi’l-‘Arabî. Amman: Daru’l-Kermel.

Mustafa, İ., Ez-Ziyâd, A. H., Abdu’l-Kâdir, H., & En-Neccâr, M. (1996). el-Mu‘cemu’l- vasît. İstanbul: Çağrı.

Nilsen, D.L.F. (1976). Teaching English through the language of advertising. The English Journal, 65 (2), 29-38.

Parlatır, İ. (2008). Atasözleri ve deyimler sözlüğü-II. Ankara: Yargı.

Picken, J. (1999). State of the ad: the role of advertisements in EFL teaching. ELT Journal, 53 (4), 249-255.

Sandage, C. H.,& Fryburger, V. (1967). Adversiting theory and practice (7. Baskı). Homewood: Richard D. Irwin.

Smith, A. & Rawley, L. A. (1997). Using TV commercial to teach listening and critical thinking. The Journal of the Imagination in Language Learning and Teaching, IV.

Suçin, M. H. (2007). Öteki dilde varolmak. İsanbul: Multilingual. Serttaş-Ertike, A. (2010). Reklam (2. Baskı). Ankara: Detay.

Sîni, M. İ., Es-Seyyid, İ. Y. & Eş-Şeyh, M. E.. El-kavâidu’l-Arabiyyetu’l-muyessera 3. İstanbul: Cantaş.

eş-Şevvâ, E. A. (2007). Şerhu katru’n-nidâ ve beli’s-sadâ (1. Baskı). Dimeşk: Dâru’l- Hudâ ve’r-Raşâd.

Tayfur, G. (2010). Reklamcılık (4. Baskı). Ankara: Nobel.

Teker, U. (2009). Grafik tasarım ve reklam (4. Baskı). İstanbul: Yorum Sanat. Tok, V. A. (2011). Edebî sanatlar ansiklopedisi. Konya: Literatürk.

Tutaş, N. (2010). Style and the creative use of language in advertisements. Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, 50 (2), 283-299.

el-Umrî Muhammed Emin, F. (2006). El-hitâb ve’l-makâsid: el-i‘lanu’s-sahafî nemûzecen. Yayınlanmamış Doktora Tezi, Ürdün Üniversitesi, Amman.

Uçkun, B.,& Onat, Z. (2008). Yabancı dil kitaplarında özgün metin ve özgün görev kullanımının önemi. Gaziantep Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 7(1), 149- 164.

Ur, P.,& Wright, A. (1992). Five-minue activities. Cambridge: Cambridge University. Williamson, J. (2001). Reklamların dili (Çev. Ahmet Fethi). Ankara: Ütopya.

Yâkût, M. S., (2003). Fennu’l-kitâbeti’s-sahîha. El-İskenderiyye: Dâru’l-Ma‘rifeti’l- Câmiiyye.

Yavuz, G. (2007). Yabancı kelimelerin Arapçalaşması. Sivas: Seyran.

Yıldız, M. (2002). Bir dilci olarak Ali Kuşçu ve risâle fî’l-isti‘âre’si. Ankara: T.C. Kültür Bakanlığı.

Yıldız, M.,& Ceviz, N. (2007). Arapça okuma becerisini geliştirme rehberi. İstanbul: Elif.

Yılmaz, E. (2010). Uygulamalı metin bilgisi. Ankara: Pegem.

Yılmaz, E. (2004). Medyatik dil alanları: reklamcılık dili üzerine metin dil bilimsel bir inceleme. Türk Dili Dergisi, 600.

Yiğitoğlu, N. (2007). Using süpermarket flyers in ESL/EFL classes.

http://iteslj.org/Lessons/Yigitoglu-SupermarketFlyers.html, The Internet TESL Journal, 7(8).

http://www.atida.org/e-library/uploads/AddLang.html 22 Ekim 2012 tarihinde, saat 14:52 de alınmıştır.

http://www.rashc.uobaghdad.edu.iq/ArticleShow.aspx?ID=111 23.11.2013 tarihinde, saat 16:35 de alınmıştır.

http://www.lexiophiles.com/arab/؟-ماقرلأا-لصأ-وه-ام 23.11.2013 tarihinde, saat 16:35 de alınmıştır.

http://tr.wikipedia.org/wiki/Do%C4%9Fu_Arap_rakamlar%C4%B1 23.11.2013 tarihinde, saat 22:48 de alınmıştır.

http://tr.wikipedia.org/wiki/Carpe_diem 11.02.2013 tarihinde, saat 19:47 de alınmıştır.

http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_gts&arama=gts&guid=TDK.GTS.535b64 324c6e86.44939328 26.04.2014 tarihinde, saat 10:25 de alınmıştır.

EKLER EK-1: İncelenen Reklam Metinlerinden Örnekler

Zain. (2013, 29 Ocak). Ukâz Gazetesi, 16957, s. 9.

Benzer Belgeler