TürkDillerihOltırmaları1991:201-204
The Uighur Translation ofSthiramathi'
sAbhidhiırmakosabharYa-iikaTattviUtha. <Text
in.Transcriptlon» 1 by MasahiroShôgaito, Kobe City University of Foreign Studies.
1988.• 177 s.
Bilindiği
gibi
Budizıninkutsal
kitaplarıSmra·lar.
Vinaya'lar ve Abhidharma'lar Tripltaka
'üç Sepet'
adıverilen külliyatta
toplanır.'Pali metinlerinde, TI.pltaka:
Vinaya-pitaka,
Sıata-pitaka, Abhidhamma-pitaka.ı BUdizmin'Canon'unu oluşturan bu üçlü kitap
yığırı'mdanUygurcadaen
yaygın,bir
takımeklernelerle birlikte ençok
çevrilmiş olanıSiltralardır
(Altun
Yaruk;
Sekiz Yükmek gibi).
Virıayalarmise
bilindiği kadarıylaUygur-cası
yoktur.
3Abhidhammalara gelince, sekiz kitaptan
oluşan
bu
yıAm.
konu
itibarıyla
Budist
düşüneeyeait
sorunlarınele
alınıp işlendiği kısımdır. Abhidhannalaı:danUygurcaya.
az da olsa çeviriler
yapılmıştır.Bunlardan biri
Vapşı Bakşı'nın1980'00
ŞinasiTekin'ce
yayımlanan
HS/NTözinOqidta~i Nom·udur.
4Ş.Tekin·m
buçalışması Y~ dönemine ait
manzumbir hikayeylebirlikte
yayımlanmıştır.
sKonuylailgili önceki
çalışmalara ve esere
türlü yönleriyle
değinilenbir
giriştensonra harfçevrimli (transliteration) metin, metnin
Al- mancaçevirisi,Uygurca
karşılıklanylabirlikte
Ideogramların okunuşu, açıklamalarve
çö-zümlemeli dizin yer
alır.Uygurca bir
başkaAbhidarma ise,Sthiramatl'ce Vasubandhu'nun
AbidarmakoslLfasıra'sı
için
yazılanyörüg'ün Uygurca çevirisidir. Bundan da-ülkemizde ilk söz eden yine
Ş.Tekin olmuştur.
6Eserin Uygurca
adı
Abidarim~unllf koıaVardi lastr'dır.
7ş.tekin,
eserin
tıpkıbasımını, eseri türlü yönleriyle ele alan bir girişle birlikte 1970'te yayımlar.
BAncakbu
yayımda metninyazıçevrimi. çevirisive dizineyerverilmez,9
Sertkaya'nın tanıtımından
sonra Abidarma
koşaşastr'm Uygurcasınaait,
İsveç 1 bkz.ŞinasiTekin,"UygurEdebiyaunınMeseleleri(Şekiller-Vezinler)",TKAII (1965)1 -2; ').6-67. sayfalar. özellikle36-38;A Dictionary of Comparative Religlon,Ed.S,F.G. Brandon, New Yorle 1970, s. 619; F.E. EdgenonBuddhist Hybrid Sanskri: Grammar and Dictionary, Volume1/:Dictionary, (NewHaven) Delhi(1953) 1972,8_258&:TrI.pl~kathe·lhree 1Hu~ts'. 2bkz.A Dictionary of .... 8.619.
3Ş.Tekin.a.g.m.• 8. 37-38'egöre,
4Ş.Tekin,BwJdhistische Uigurica aU$' der Yüon
Zeit,
Teill HSINTilzin Oqidtaci Ngm (I-ISO). Teil II DieGeschichte vonStu:MpraruditaundDharmodgata Bodhisattva.Budapesı1980;5PrajiiipiraınitiSiltra literatürüne ait olanbuILkısmınmetin. çeviri,açıJ;.lamalarve dizin olarak
hazırlanışıiçinbkz.F.Sema Barutçu,Uygurca Sadaprarudita veDlıarmodgata BıxPtisattvaHi/rdy(Si. A.Ü. DTCF(Sos.Bil. Ens.,yayımlanınamıfdoktoraçalııması). AııJCara1987.
6Ş.Tekin:"UygurEdebiyatınm.:" 5.38
7Ş.Tekin: Abhidharma-JwSa-b~-ttkATattw!1rtha-n8ma. New Yorle 1970.1.XX;vı.
8.a.g.e,
9 Eserinçeşitlibölümleri ve fragmentleri üzerineyapılan yayınlarla Ş.Tekin yayınmm tamtıınıiçin bkz. O.F.Senkaya"Abidaım Koşavardi Şastr",TDMB 1982-1983 (1986): 247-251.
202
. TANITMALALAREtnoğrafyaMüzesi'nde bulunan bir kaç yaprak Kôgi Kudaratarafındanelealınıp işlen
miştir.lO
Kudara'ya göreAbhidharmakosa-sastra'nınbu elyazması,bu yorumun Hsüan -tsangtarafından yapılanÇince çevirisinin Uygurca çevirisidir.Yazı, işlekUyguryazısıdır. Aynı yılGeng ShimintarafındanAbhidharma'yaait 64satırlıkbir varakişlenip ya-yımlanmıştır;II .
Ülkemizde de, Ş.Tekin yayırıurun 97a-126a arası; S.Barutçu tarafından giriş, metin, çeviri,
açıklamalar.dizin
vetıpkıbasun
olarakçalışılıp yayımlanmıştır.r'SBanıtçu,
buça-lışmada yazmanın tanımına,eser üzerindeyapılan çalışmalara,müstensihe veistinsalı tari-bine vb, aynntılıbirşekilde değinir. Çalışmadaaynca metin ve çevirinindışında,Eski UygurcaBudizrrıterimlerine, bu terimlerinaçıklamalarınave kökenlerine yer verilen 'Notlar' (83-100)kısmıyeralmaktadır.YineSBarutçutarafındaneserinII. bölümünün 55aI2-56b3;
satırlarıhazırlanmış
olupşu
anbaskıdadır.
13Shôgaito'nun işlediği kısımlarsa Ş.Tekin yayının ı. bölümün ilk 86 yaprağıdır.
Shôgaito burada metninyalnızca yazıçevriminivermiştir.Metnin çevirisi ve dizin, büyük
olasılıkİa
2. kitapta yeralacaktır.
14Kitabın
1-5.sayfalarında
Japonca birgiriş
yeralır; İzle
yensayfalarınçiftnumaralı kısımlarındametninyazıçevrimi(6-177),teknumaralı kısım larındaysa tıpkıbasımıyeralır.Bu yöntem demetniiı karşılaştırılmasını kolaylaştırmak tadır, Yazıçevrimi sırasında,Çinceşekillerçevrilmeksizin,olduğugibibırakılmıştır. . ····c·:Kis-aca
Uyguryıiiiiii(orlliOgrapny)dÜienihiıkkındabilgivermek
gerekifse;Uygtıralfabesiyleyazılmışeserlerde, özellikle son dönem metinlerinded/t,S/ş/iünsüzleriarasında
yazımda ayrımgözetilmez. BatılıTürkologlard yerine yazılant'yi altta bir nokta ile
f
şeklinde,yinetyerineyazıland'yide altta bir nokta ile4-
şeklinde ayırtetniektedirler. örne-ğinutun ('wtwn)olmasıgereken sözcükdileyazılmışsa('wdwn) udun, azuolmasıgereken sözcüks
ileyazılmışsa yazımda("sw)aşu şeklindegösterilir.Kısacası altı noktalıolan bu harflerin asliolmayıp yazımaait bir özellikolduğuveasıl şekillerinindiset, tisedolması gerektiğibir yollabelirtilmişoluyor. Yöntem olarak tersini bumm tersini izlemek,'wdun
yazılanıutunokuyupt'ninaltınanokta koymak da tercih edilebilecek birbaşkayoldur. Shôgaito ise buyollarıizlemez.Doğrudanmetindekiyazıma bağlı kalırveyazımdaki
karışıklıkları (d/t~sIz gibi) herhangi bir yolla göstermez: adı kôtrülmiş-lig (~ atıkôtrill
miş-lig),küçüm yidmişinçe(~küçüm yitmişinçe), u/çıdgalı (~ u{atgalı),
kôzedü
(~közetü/küzetü?),tuğurdmagu (~ tuğurtmagu),tardip(~ tartıp)vb. gibi.
Metinde,çoğuUygur metnindeolduğugibi, y'sizkongül şeklinde yazılıp araştır macılarcakongid olarakyazıçevrimi yapılansözcük, kökeninebağlıolaraköileköngül şeklindeyazılır, Yine bazı araştırmacılarcaartık'
eng
'en'eng'#ki
'ilk,en ilk, birinci' ola-rakyazılan"nksözüShôgaitotarafındanang'illdşeklindeokunur veyazılır.10 Kôgi
Kııdara,
"Über denChin-hua-cb'aogenaıınten K~entar
desAbhidharmakosa-sôstra", DerıürkischeBuddhlsmusinderjapanishenForschung, 1988:27-33;tıpkıbasımlar100-101.
II GengShiınin:..ASuıdyof one Near1y DiseoveredFolioof the Uighur 'Abhidharmakosa-sastra' ",
TürkDünyası Araştırma/arı51(Haziran 1988):56·65. 12 F.SemaBarutçıı,Üç ltigsizler,1990Ankara. 13 a.g.e., s. lO, dipnot 6.
TANITMALALAR
203
Metindeki dikkat çekenokuyuşlaragelince, günümüzde birkısım araştırmacı tarafındarıilkhecesiü ile ügüz('ınnak,nehir')şeklindeokunan sözcük: buradaö ile ögüz (11. s.) şeklinde okunmuştur; ü'lü ügüz okuyuşu için krş, Mo. üyer, SUyg. ügüs.IS
Özellikle son yirmiyıldırö ile, törlügşeklindeokunansözcüğegelince, bu konuda
Clark'ın görüşlerinehak vermek gerekir, Clark, buokuyuşun Brahıni (Brahrrıi) metin-lerinde geçentörlüg, törlög, törlük(ITVIII, 101)şekillerinden kaynaklandığını, çoğu me-tinyayımcısınıngünümüzdeö'lüokuyuşıı yeğlediğirıibelirtir (Alttürkische Gramrnatik, ED, BT
m,
VII,vm,
Totenbuch,Le
Conte Bouddhique ••. Vb).16Clark'ın karşı çıkışları iki ana noktada toplamr:Lsitôrlüg okuyuşunu bağlayabileceğimiz*tör diye bir kökünbulunmaması,2.si Brahmi harfli metinlerin Eski Türkçedeki ünlülerinniteliğikonusunda hemen her zaman
doğruvetutarlı olmaması(ITVIII,i22künıoşouo,fakat 100:tur,günümüzTürk dil ve lehçelerinin tümünde-0-iletoprakvar iken TT VIlI'de bu sözcük:-u- ile
tupraq
şeklindedir) noktasından hareketle -ö-'ıÜ okuyuşa karşı çıkar. Ayrıca-ü-'lü türlüg okuyuşu temel-lendirilebilir birokuyuşnır:1.CCtürlü, Sine-Uygur türlüg (t'u-erh-Iu); 2. sözcüğünya-şayan şekilleritümüyle ü'lü (krş,VEWf 506); 3.tür 'görünüş, dış görünüş;tür, çeşit, şekil, tip' kökü, CC 2~0 türlü, Tar.,
Oyr.
ve Teleüt'tetür olarak mevcuttur. Clark devamla,Clauson'ınTürkçe türşeklininMo.düri 'şekil,biçim, görünüş' sözcüğündenödünçlerne(ED 546)olduğuyolundakigörüşüne şiddetle karşı çıkarve bunun ancak Türkçeyüz 'yüz,sima' ilebirleştirilebileceğinibelirtir.l?
tüz-ün (50. satır)yerinetözünokuyuşuiçinse bak. T.Tekin
CAl
33/3-4, 1989 ("Old TurkicTWYZW=
tözü": 118-125). Shôgaito,diğermetinyayımcılarıncakiginç (kykynç) okunan 'cevap, yamt,karşılık' sözcüğüyerinekikinç okuyuşunu yeğler,herhaldedoğru okuyuş şeklide bu olsa gerek (benzer okuyuşiçin bak. ED ?l2ab); kikinç şeklinin türemişbir adolduğunubelirten Clauson,sözcüğünkik-eylemiyle ilgisininaçık olmadı ğınıve'söylenişininbelirsiz'olduğunu kaydetmiştir.körgit- (kwyrkyt-) şeklindeokunan eylemin de-g- ile mi yoksa -k- ile miokunacağıtartışmalıdır.Clauson, eylemikörgit-şeklinde, -g- ileokurk~n
-su-
biçiminde bir ettirgenlik ekininolmadığınıda belirtir (ED 743b-744a).Eğerburadaki-GIt- ekinibirleşikbir ek sayarsak ·k-'li-k/t-okuyuşu dalıa doğru olmalı (-k-'liokuyuşlariçinkrş. BT I, VII, Vlll, XIII; S.Barutçu, Uygurca Sadapradita ve Dharmodgata BodhisattvaHikôşesi, Ankara-1987; S.BarutçuÜçİtigsizler, Ankara 1990 vb.).Yazıçevrimlimetinaslıyla karşılaştırıldığında,gözdenkaçmışolanşudizgi, matbaa
hataları aşağıdakigibi düzeltilmelidir: bilgle bilig ~bilge bilig (57); bildemIedi~
birdemiedi (754; oku birdemleti);bışrumak ~ bışrunmak(828);erer~erür (1984); taruy~
taluy (2100; krş,2102taluy; 2100'deki -I-'nin alttakuyruğuyok, r gibi); kibi~kipi (206); 1796.satırdakiük/itgeliaşğalı şeklinide,eğerbir dizgihatası değilse,-s- ileasğalı
15 Talilt Tekin, "James Hamilton:Manuscrlts Ouigours durxe_xe sicele Touen-houang", ERDEM,
c.!ILsayı: 7, Ocak 1987: 252-253.
16LarryV. Oark, "The ManicheanTurklePothi·Boo~',AoFIX (1982): 192. 17 Clark, a.g.m., s.I91-192.
204
TANTIMALALARokuınamızgerekiyor(bak:. UW
as-I);
1831 ve 1839.satırlardakiüçmekde
herhaldeôçmek
olacak,krş,1851ôçmek,vb. .
Abhidharmakosabhiişya-{ikii
Tattvarthada
görülen yeni sözcükleri veya önceki metinlerde bir-iki kez geçmişolansözcüklerle ikilemeleri ise şöylece sıralayabiliriz:targartn4k-llg
(117),alış biriş(161; DTS-MK, ED-Kara Balgasun),alışsız birişsiz(228,
229), yinçgele-: y.-yü bil-
(134; DTS-MK),ezüg çm
(125),lfodık.argay-lar(295),lfodllIJ-bulgalış-(298),ôdleteçi erigleteçi (oku~ôtleieçi, 302, 304),
bulul-
(318),taşa-(öz-ke
san-lığ
tayar mu ol,
372; ED-MK),uz
uzağu: (uzağutiçinkrş,ETalp
1/
alpağut;bay
II
bayağut375), taşanişdur- (380),
kök tidig
(99, 100, 436-37),yörgüçi
(474; ED-KB),emgeksin-
(574),uğur-ı y*-ı(690, 691, 1173 vd.; DTSoğur yıg;ED'de yok; ikilemeninaçıklanışı için bak. BT ın),
yuy
kuş (930; BTm,
VII, Totenbuch),yıtyo*
(1008, 1017,1018),
kişen(1009;Trvm.
ED-MK), kişenlen-(1009),kişenlel-(1011),imlel- (1115;
MK), biliş bôşuk:(1290, 1291),osal slmdag(1292), asgar-
(1398, krş, UW 226b),asgarma~lg(1402),
tegmezgenki:
ı.tayaIF dyan
(1618),asıra*ı(1625;EDasrakı),tôrçi-(1905; DTS-Suv, MK),şaş/lfyanglu*(2013), ~angulat-
tegzindür-
(2054),~angulama[ctegzinmek
(2064),evdimekyığmalr.(2151),tapla-
tapırkan-(tap
+
la-;tap
+
(ı)rl[.a-n-;2199,
2221),yölen-
(2363;krş.BTi
B 61),ir-mün-
(2488; ED-Hlltm-ts. 1798:yir- mM-);
[taş Qz~ nomluğ(1454),Jradçıg(292,yangşaJ:. kadçıg)?].Diğetmetifilefdegötülen:ş:'li