Como ya ha sido mencionado en alguno de los capítulos precedentes, lo que lleva a Vinay & Darbelnet (1958) a elaborar su catálogo de “procedimientos técnicos”
Tam metin
Benzer Belgeler
Consecutiva Señala la consecuencia de un hecho o de un razonamiento planteado en la oración principal.. En consecuencia, por consiguiente, luego, por lo tanto, bien así que,
Ej. Aquí viven unos chicos alemanes... EL loro se llama Roberto y EL perro se llama Canela.?. A) Es la primera vez que hablo de algo nuevo.
Lo usamos para referirnos a algo de lo que hemos hablado antes..
[r]
1- Inmediatamente después de la identificación de un problema de traducción, el sujeto encuentra una solución (preliminar) a ese problema o bien se da cuenta de que no puede
Así pues, bajo este concepto de equivalencia, su uso en la traducción está ligado al trasvase de proverbios, frases idiomáticas, juegos de palabras, metáforas, juegos
gramaticales o estructuras para transferir el original, se trata más bien de contenido cultural que, en este caso, debido al cambio de costumbres en la forma de relación entre
BALOMPIÉ es un calco, que toma el sintagma original pero se traducen sus elementos, siendo este un calco de expresión, pues hubo un cambio en el orden de los elementos al traducir