• Sonuç bulunamadı

TASFİYECİLİK BAŞKA... Ömer Seyfettin

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "TASFİYECİLİK BAŞKA... Ömer Seyfettin"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

14

B E L G E L İ K

“Yeni Lisan” hareketi daima muarızları tarafından yanlış anlaşıl- mıştır. Yeni Lisan’a hücum edenler:

- Lisanımıza Uygurca, Çağatayca, Tatarca kelimeler sokacaklar. Li- sanımızdaki bütün aslen Arapça, Acemce olan kelimeleri çıkarıp atmak, yerlerine manasını bilmediğimiz eski kelimeleri koymak istiyorlar davasıyla meydana atılırlar. Muallim Naci’nin ürktüğü bu zatlar “suali anlamadan cevaba tasaddi eden” sınıftandır. “Tas- fiyeciler”le “Yeni Lisan”cıları, çok defa kasten, birbirlerine karıştı- rırlar. İki taşla bir kuş vurup sadelik, tabiîlik cereyanını durdur- mak hülyasını güderler. Hâlbuki “lisanda sadelik” hareketinin amilleri olan tasfiyecilerle Yeni Lisancıların umdeleri, esasları birbirlerine son derece zıttır. Yeni Lisancılara itiraz edenler mü- talâalarını onları hep tasfiyeci farz ederek yürütmüşlerdir. Artık buna meydan vermemek için bu iki hareketin esas fikirlerini kı- saca tekrar edelim:

- Tasfiyeciler ne istiyorlar?

- Türkçeyi yalnız kök itibarıyla Türk kelimelerinden mürekkep ad- detmek. Türkleşmiş, tasarruf edilmiş kelimeleri de çıkarıp yerle- rine aslen Türkçe tarihî kelimeleri koymak.

Hâsılı konuşulmayan bir lisan vücuda getirmek! On sene evvel çıkan Türk Derneği mecmuasında bu temayül apaşikâre gözükür.

Şüphesiz bu hareket ilme, hakikate son derece muhalifti. Ölmüş kelimeler diriltilemez, konuşulmayan bir lisan yazılamazdı. Bu nihayet bir Esperanto olabilirdi. Nitekim öyle oldu.

- Yeni Lisancılar ne istiyorlar? Buna kısaca şu cevap verilebilir:

TASFİYECİLİK BAŞKA...

Ömer Seyfettin

TÜRK DİLİ MART 2020 Yıl: 69 Sayı: 819

(2)

15 ..Ömer Seyfettin..

MART 2020 TÜRK DİLİ

İçtimaî hakikatin içinde yaşayan canlı lisanı!

Bu işte konuştuğumuz lisandır. Ko- nuşurken manasını bilmediğimiz ke- limeleri, Arapça, Acemce kaideleriyle yapılmış terkipleri, lüzumsuz ecnebi lügatleri kullanamıyorduk.

Ortaya böyle bir formül konuldu:

1- Konuşurken kullanmadığımız Arapça, Acemce kelimeleri yazarken

de kullanmamak.

2- Arapça, Acemce kaideleriyle terkip, cem falan yapmamak, mümkün ol- duğu kadar ecnebi, yani kitabî edat- lardan içtinap etmek. Yalnız klişe hâline geçmiş terkiplerle ıstılahlar müstesna.

3- Millî şivemizi üslûbumuza da aksettirmek...

Konuşurken, ateş, kalp, vicdan, hamiyet ve ilh... gibi Türkçeleşmiş, fakat aslen Arapça [114] yahut Acemce kelimeleri kolaylıkla kullanabiliyorduk.

Bunları tabiî Türkçe birer kelime addederek yazacaktık.

Fakat “vaj-gûn, tîrâje, tehcîr, tâlâb, pişânî, nâhudâ” ve ilh...” gibi kelimeleri -ki katiyen mânâlarını bilmeyiz, yalnız istersek kamus vasıtasıyla öğrene- biliriz- kullanmamıza imkân yoktur. İşte bu hadsimize inmemiş kelimele- ri yazarken de kullanmamak...

Arapça, Acemce terkiplere gelince, lisanımızın sarfı bizim sadrımızda, ha- dsimizde mahkûktur. Vakıa yazarken sanat için Arapça Acemce kaideler- le terkipler, cemler falan yapabiliriz. Fakat konuşurken mümkün değil...

Yalnız klişeler müstesna... Meselâ “sadrazam, şeyhülislâm, sevk-i tabiî” ve ilh... gibi ıstılahlar ki halk bunlara tek bir kelime, bir klişe gibi bakar. Keza- lik “Müslüman, ahlâk” ve saire gibi cemleri de klişe hâlinde görürüz, hatta müfret telâkki ederiz.

Netice: İşte yazarken de iskolastik lügatlere düşmeyerek, tabiatı kaybet- meyerek hareket etmek! Yeni Lisan’ın davası bu idi. Bu olmayacak şey de- ğildi. Çünkü zaten hayatta mevcut olan bir şeydi.

(3)

16 TÜRK DİLİ MART 2020

Bugün Yeni Lisan’a, yani terkipsiz, sade, düz, parlak, tabiî yazmağa itiraz edecek kimse yoktur. Lâkin samimî olmayan muarızlar Yeni Lisan davasını ya mahsus yahut haber- leri olmadığından tasfiyecilerin hülyalarıyla karıştırıyorlar. Hakikatte onların itirazları tamamıyla tasfiyeciliğe müteveccihtir ki Yeni Lisancılar da onlarla bu noktada birleşirler.

Yeni Lisan’a itiraz etmek isteyenler evvelâ bu ilmî mütearifeleri cerh edebilmelidirler:

1. Her lisan bir lisandır. Üç lisandan, dört li- sandan mürekkep bir lisan olmaz.

2. Bir lisandan diğer bir lisana kelimeler, hat- ta bazı tabirler de geçebilir. Fakat sarf, nahiv, kaide geçemez.

3 Her lisana hariçten giren bir kelime o lisa- nın fonetiğine, kaidelerine uyar. Yalnız aslî şeklini değil, bazen manasını da değiştirir.

4. Tabiî lisan, halkın konuştuğu lisandır. Bir zümrenin, bir mektebin retorik oyunları için icat ettiği sun’î beyan tabiî lisan değildir.

5. Her lisanda maddî isimlerin arasında ânât olmaz. Ânât yalnız manevî isimlere mahsustur.

Muterizler -eğer hâlâ varsa- Yeni Lisan’ı tervice çalışanların şahıslarıyla değil, bu ilmî esaslarla uğraşmalıdırlar.

Ömer Seyfettin Bütün Nesirleri (Fıkralar, Makaleler, Mektuplar ve Çeviriler) Hazırlayan: Nâzım Hikmet Polat, Türk Dil Kurumu Yayınları

Referanslar

Benzer Belgeler

Türkçenin tarihi ve çağdaş lehçelerinde akıl, idrak, düşünmek gibi kavramlar için alıntı kelimeler yanında dilin kendi kelimeleri olan mj, anla-,.. bel/e-, ô-, ôg, sa-,

Melek Lampe'nin oğlu, Güler Behçet'in sevgili eşi, İstanbul Barosu Avukatlarından..

değişmeler ve gelişmelerdir. Hızlı değişmeler ve gelişmeler sonucunda BT örgütler- de neredeyse tüm işlevlerde, süreçlerde ve uygulamalarda kullanılabilir bir konuma

Hafız Zekâi’nin musiki derslerine de devam et­ tiğini duyan Mustafa İzzet Efendi, Zekâi Dede’ye birkaç İlâhi okutmadan yazı dersine başlamazmış.. Mehmed

Kalust Gülbenkyan, servetini koru­ mak için sarfettiği ateşli ve sürekli gayret yüzünden, bu serveti kullan­ mak için ne istek duvar, ne de vakit bulurdu,

Kelimenin doğru karşılığını işaretleyiniz (2x5=10

Türkiye Türkçesi Çağdaş Uygur Türkçesi 02 evvelki gün, evvelsi gün ozaku kün > ülüş kün. 01 dün

ur, actuel, biscuit, carnaval, carte, film, kilo, mélancholie, objectif, parti, slogan, ton, université, veto, volcan, wagon gibi Fransızca kelimeler, Özcan’ın “Söz