• Sonuç bulunamadı

EL MESTER DE CLERECÍA

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "EL MESTER DE CLERECÍA"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

10 EL MESTER DE CLERECÍA

Mientras la gente, el pueblo llano oye los cantares de gesta, los clérigos comienzan a poner en verso obras latinas. Se dirigen a un público más selecto. La escuela narrativa culta recibe el nombre de mester de clerecía. El mester de clerecía significa el arte o el oficio de los clérigos. Gonzalo de berceo es el primer poeta castellano de nombre conocido. Es el autor de numerosas obras religiosas. Su obra máxima es Los Milagros de Nuestra Señora.

Las características del mester de clerecía:

1. Los escritores utilizan una estrofa fija llamada cuaderna vía, un verso único alejandrino y rima consonante. Las obras tienen versos regulares.

2. Tienen temas clásicos, aventureros, y religiosos. 3. Utilizan un lenguaje rico y expresivo.

4. Intención de estilo.

(2)

11 EJEMPLO:

LOS MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA Versión modernizada

142 Era un ladrón malo que más quería hurtar que ir a la iglesia ni a puentes alzar;

sabía de mala manera su casa gobernar, uso malo que tomó, no lo podía dejar. 143 Si hacía otros males, esto no lo leemos,

sería mal condenarlo por lo que non sabemos, mas conformémonos con esto que dicho os hemos, si otro hizo, perdónelo Cristo en quien creemos. 144 Entre las otras malas, tenía una bondad

que le valió en cabo y le dio salvedad; creía en la Gloriosa de toda voluntad, la saludaba siempre contra la su majestad. 145 Si fuese a hurtar, o a otra locura,

siempre se inclinaba frente a su figura, decía «Ave María» y más de escritura, tenía su voluntad con esto más segura. 146 Como quien mal anda en mal va a caer,

(3)

12

juzgaron que lo fuesen en la horca poner. 147 Lo llevó la justicia para la encrucijada,

donde estaba la horca por concejo alzada; le tomaron los ojos con toca bien atada, lo alzaron de tierra con soga bien tirada. 148 Lo alzaron de tierra cuanto alzar quisieron,

cuantos cerca estaban por muerto lo tuvieron: si antes lo supiesen lo que después supieron, no le hubieran hecho eso que le hicieron. 149 La Madre gloriosa, ducha en socorrer,

que suele a sus siervos en las cuitas valer, a este condenado lo quiso en pro tener, se acordó del servicio que le solía hacer. 150 Le metió bajo los pies donde estaba colgado

las sus manos preciosas, lo tuvo aliviado: non se sintió de cosa ninguna molestado,

non estuvo más tranquilo nunca ni más regalado. 151 Al día tercero vinieron los parientes,

Referanslar

Benzer Belgeler

[r]

Los romances más antiguos se llaman romances tradicionales porque derivan de las gestas y tienen un fondo histórico1. Ante el éxito de estos romances, los

BALOMPIÉ es un calco, que toma el sintagma original pero se traducen sus elementos, siendo este un calco de expresión, pues hubo un cambio en el orden de los elementos al traducir

El resultado más significativo del estudio de Krings es, como sucedió con Lörscher, la obtención de toda una serie de inferencias sobre los operadores del proceso traductor, así

embargo, sólo se interesará en las estrategias de producción, por lo que su catalogación será más bien de tipo lingüístico o lingüístico-textual más que cognitiva, que se adapta

OTRO EJERCICIO ÚTIL PARA LA COMPRENSIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO es utilizar un texto en inglés y su traducción publicada en español (por ejemplo de National Geographic o

Nos moriríamos allí algún día, vagos y esquivos primos se quedarían con la casa y la echarían al suelo para enriquecerse con el terreno y los ladrillos; o mejor, nosotros mismos

La idea de unidad territorial presuponía una unión de tipo matrimonial y el control de las restantes zonas mediante una política de acciones bélicas, a excepción