• Sonuç bulunamadı

Es el mundo en el que se sitúan los personajes, situaciones y acontecimientos que constituyen la HISTORIA narrada por una novela, un cuento, etc. • • Diégesis es el mundo ficticio. • DIÉGESIS

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Es el mundo en el que se sitúan los personajes, situaciones y acontecimientos que constituyen la HISTORIA narrada por una novela, un cuento, etc. • • Diégesis es el mundo ficticio. • DIÉGESIS"

Copied!
6
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

DIÉGESIS

• Diégesis es el mundo ficticio.

• Es el mundo en el que se sitúan los

personajes, situaciones y acontecimientos que constituyen la HISTORIA narrada por una

novela, un cuento, etc.

(2)

• Se sabe que hay dos formas de narrar una historia:

• en primera persona o en tercera persona.

(3)

• Nos gustaba la casa porque aparte de espaciosa y

antigua (hoy que las casas antiguas sucumben a la más ventajosa liquidación de sus materiales) guardaba los recuerdos de nuestros bisabuelos, el abuelo paterno, nuestros padres y toda la infancia.

• Nos habituamos Irene y yo a persistir solos en ella, lo que era una locura pues en esa casa podían vivir ocho personas sin estorbarse. Hacíamos la limpieza por la mañana, levantándonos a las siete, y a eso de las once yo le dejaba a Irene las últimas habitaciones por

repasar y me iba a la cocina. Almorzábamos al

mediodía, siempre puntuales; ya no quedaba nada por hacer fuera de unos platos sucios.

(4)

• Nos resultaba grato almorzar pensando en la casa profunda y

silenciosa y cómo nos bastábamos para mantenerla limpia. A veces llegábamos a creer que era ella la que no nos dejó casarnos. Irene rechazó dos pretendientes sin mayor motivo, a mí se me murió

María Esther antes que llegáramos a comprometernos. Entramos en los cuarenta años con la inexpresada idea de que el nuestro, simple y silencioso matrimonio de hermanos, era necesaria clausura de la genealogía asentada por nuestros bisabuelos en nuestra casa. Nos moriríamos allí algún día, vagos y esquivos primos se quedarían con la casa y la echarían al suelo para enriquecerse con el terreno y los ladrillos; o mejor, nosotros mismos la voltearíamos justicieramente antes de que fuese demasiado tarde. (Julio Cortázar, La casa

tomada, 1)

(5)

• Lo recuerdo (yo no tengo derecho a pronunciar ese verbo sagrado, sólo un hombre en la tierra tuvo derecho y ese hombre ha muerto) con una oscura pasionaria en la mano, viéndola como nadie la ha visto, aunque la mirara desde el crepúsculo del día hasta el de la noche, toda una vida

entera. Lo recuerdo, la cara taciturna y aindiada y

singularmente remota, detrás del cigarrillo. Recuerdo (creo) sus manos afiladas de trenzado. Recuerdo cerca de esas

manos un mate, con las armas de la Banda Oriental;

recuerdo en la ventana de la casa una estera amarilla, con un vago paisaje lacustre. Recuerdo claramente su voz; la voz pausada, resentida y nasal del orillero antiguo, sin los silbidos italianos de ahora. Más de tres veces no lo vi; la última, en 1887...

(6)

• Me parece muy feliz el proyecto de que todos aquellos que lo trataron escriban sobre él; mi testimonio será acaso el más breve y sin duda el más pobre, pero no el menos

imparcial del volumen que editarán ustedes. Mi deplorable condición de argentino me impedirá incurrir en el ditirambo -género obligatorio en el Uruguay, cuando el tema es un

uruguayo. Literato, cajetilla, porteño; Funes no dijo esas injuriosas palabras, pero de un modo suficiente me consta que yo representaba para él esas desventuras. Pedro

Leandro Ipuche ha escrito que Funes era un precursor de los superhombres, "un Zarathustra cimarrón y vernáculo ";

no lo discuto, pero no hay que olvidar que era también un compadrito de Fray Bentos, con ciertas incurables

limitaciones. (Funes el memorioso, J.L. Borges)

Referanslar

Benzer Belgeler

En la obra tiene más el sentido del narrador en forma de ideología ya que muestra la forma en como pensaban las personas, y por ende la forma de actuar ante ciertas

Se hace evidente en el primer ejemplo, en el que “articles” (artículos, una parte) se convertiría en “código”, es decir el todo.. Mismo caso para el resto de

• Método traductor: “desarrollo de un proceso traductor determinado, regulado por unos principios; estos principios vienen determinados por el contexto sociohistórico y la

Pero los límites no han sido aún trazados, y en este proceso de valoración de la traducción vale la pena difundir el estudio de actividad tan trascendente, ya que el análisis profundo

Estas estrategias de comunicación, según los autores, son fundamentalmente de dos tipos: estrategias de reducción (cambiando o reduciendo de alguna forma el mensaje para evitar

• Concepción cognitiva: unidad de traducción = modelos interpretativos (comprensión, desverbalización, reexpresión) (ESIT): “segmento del discurso cuya enunciación en un

OTRO EJERCICIO ÚTIL PARA LA COMPRENSIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO es utilizar un texto en inglés y su traducción publicada en español (por ejemplo de National Geographic o

El trabajo pionero de Vinay & Darbelnet (1958), Stylistique comparée du français et de l’anglais, inaugura una nueva línea de investigación en traducción que.. dará lugar