ةَّيبرعلا ةغُّللا ميلعت ضارغلأ ةَّيبرعلاو ةَّيكُّتلا َينب ةيزاوتُم ةَّيوغُل ةنَّودُم ريوطتو ءانب ةَّيكُّتلبا َينقطاَّنلل Ana Dili Türkçe Olanlara Arapça Öğretmek Amacıyla Türkçe ile Arapça Arasında Paralel Bir Dil Derlemi Oluşturma ve Geliştirmeye Yönelik Bir İnceleme
Building and Developing a Parallel Corpus between Turkish and Arabic for The Purposes of Teaching Arabic to Turkish Native Speakers
Almoataz B. AL-SAID
Cairo University, Faculty of Dar Al Uloom, Department of Linguistics, Egypt
Sorumlu Yazar/Corresponding Author:
Almoataz B. AL-SAID E-posta: [email protected] Cite this article: Al-Said, Almoataz.
“Building and Developing a Parallel Cor- pus Between Turkish and Arabic for the Purposes of Teaching Arabic to Turkish Native Speakers”. Journal of Ilahiyat Researches 57/1 (June 2022), 18-28.
Received/Geliş Tarihi: 07.02.2022 Accepted/Kabul Tarihi: 10.03.2022
ABSTRACT
The idea of this study is to try to connect between the ability to acquire the second language and the society's nature in which the language is used. The researcher seeks to apply his idea on the model of teaching Arabic to Turkish native speakers, in view of their need to use Arabic in their Turkish society. Because teaching Arabic language requires understanding the reality of its usage, whether that usage in its Arab society or in another society, this study seeks to provide a methodological vision of how to build a bilingual parallel corpus between Turkish and Arabic, then process this corpus to extract the the most suitable knowledge of Arabic vocabulary and structures adapted to Turkish learner society. The study will be guided by the Common European Frame- work of Reference for Languages criteria. This research is based on a descriptive approach studying language
صخللما اًرظن ،ةَّيكُّترلبا َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت جذونم ىلع ِهِتركف َقيبطت ُثحابلا ُدُشنيو .ةغُّللا هذه اهيف ُمَدخَتسُت تيَّلا ةئيبلا ةعيبطو ةيناَّثلا ةغُّللا باستكا ىلع ةردُقلا َينب طبَّرلا ىلع ةسارِّدلا هذه ُةركف ُموقت هذه َّنإف ،ىرخأ ٍةئيب في مأ ةَّيبرعلا اهتئيب في ُلامعتسلاا اذه َناكأ ٌءاوس ،اِلهامعتسا عقاو ىلع َفوُقُولا يعدتسي ةَّيبرعلا ةغُّللا َميلعت َّنلأو .ّيكُّترلا مهعمتُمج في ةَّيبرعلا مادختسا لىإ ءلاؤه ةجالح ]ةَّيبرعلا[ بيكاَّترلاو تادَرفُمـلا نم ةسيئَّرلا فراعلما صلاختسلا ةنَّودُمـلا هذه ةلجاعُم َُّثم ،ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا :َينب ]ةغُّللا ةَّيئانُث[ ةيزاوتُم ٍةَّيوغُل ٍةنَّودُم ءانب ةَّيفيكل ةَّيجهنم ٍةيؤر يمدقت لىإ ىعست َةسارِّدلا اهنع يربعَّتلاو ةَّيوغُّللا رهاوَّظلا ةساردب نعُي يذَّلا ّيفصولا َجهنلما ُةسارِّدلا تَمَزتلا دقو .)CEFR( تاغُّلل ّماعلا ّيعجرلما ّبيورولأا راطلإا يرياعبم اًداشترسا ،]ةَّيكُّترلا[ مِّلعتُمـلا ةئيبل ًةَبسانُم رثكلأا تارَّرقُمـلا َينب ةوجفلا ةَلجاعُم لىإ ُةسارِّدلا ُفدتهو .ىرخأ ٍةيحنا نم ةَّيوبَّترلا تاَّيناسِّللاو ٍةيحنا نم ةنَّودُمـلا تاَّيناسل تاَّيبدأ نم اًقلاطنا ،عقاولا في ُةغُّللا اهيلع ودبت تيَّلا ةروُّصلا ىلع ،اًفيكو اًّمك دق تيَّلا بيكاَّترلاو بيلاسلأاو تادَرفُمـلا نم ٍيرثك مُّلعت لىإ اًّرطضُم هَسفن ُمـلعتُمـلا اذه ُديج ُثيح ؛ّيكُّترلا مِّلعتُمـلا اهيف ُشيعي تيَّلا ]ةَّيبرعلا يرَغ[ ةئيبلاو – ةفلتخُمـلا اتهياوتسُبم – ةَّيبرعلل ةَّيميلعَّتلا
َينب ةيزاوتُم ةَّيوغُل ةنَّودُم ريوطت :اهنم ،جئاتَّنلا نم ٍةل ُجم لىإ ُةسارِّدلا تَلَّصوت دقو .اهنم نُّكمَّتلاو ةغُّللا ةسراُمم ىلع هتردُق ىلع ُسكعني يذَّلا رملأا ،هعَمَت ُمج في مادختسلاا ةردنا وأ ًةبيرغ ُنوكت نم ةدافلإا ىلع ُدعاسُت ةَّيداصتقا ةبراقُم حرطو ،ةينثا ةغُلك ةَّيبرعلا ميلعت في ةنَّودُمـلا هذه فيظوت ةَّيفيكل ٍّيجهنم رُّوصت يمدقتو ،ةَّيكُّترلبا َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت ةياغل اتهَّدام ةلجاعُمو ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا .مُّلعَّتلاو ميلعَّتلا َتيَّـيلمع في ينَلوُذبَمـلا دهُلجاو تقولا يرفوت في ةَّيميلعَّتلا دراولما .ةَّيكُّترلا ةغُّللا ،اهيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت ،ّيوبَّترلا ةغُّللا ملع ،ةيزاوتُم ةَّيوغُل ةنَّودُم :ةَّيحاتفلما تاملكلا ÖZ
Bu çalışma, ikinci dili edinme yeteneği ile dilin kullanıldığı toplumun doğası arasında bağlantı kurmayı hedef- lemektedir. Araştırmacı, fikrini, Türk toplumunda Arapça kullanım ihtiyaçları göz önünde bulundurularak, ana dili Türkçe olanlara Arapça öğretimi örnekliği üzerinden uygulamaya çalışmaktadır. Arapçayı öğretmek, ister Arap toplumunda, isterse başka bir toplumda olsun, kullanımının gerçekliği üzerinde durmayı gerektirdiğinden, bu çalışma Türkçe ve Arapça arasında iki dilli paralel bir derlemin nasıl kurulacağına ve nasıl işleneceğine dair sistematik bir vizyon sağlamayı, daha sonra Avrupa Ortak Dil Referans Çerçevesi kriterleri (CEFR) rehberliğin- de, Arapça öğrenen Türk toplumuna en uygun temel Arapça kelime ve dil yapılarını ortaya koyup, bu derleme işlemeyi amaçlamaktadır. Çalışma, bir yandan dil bilimin yazılı literatürüne, diğer yandan eğitim dil bilimine dayalı olarak, dilin gerçekte göründüğü forma göre, dilsel olguları incelemek ve bunları nicel ve nitel olarak ifade etmekle ilgilenen betimleyici yaklaşıma bağlı kalmıştır. Çalışma, çeşitli seviyelerdeki Arapça eğitim müfredatı ile Türk öğrencinin yaşadığı [Arap olmayan] ortam arasındaki mesafeyi ele almayı hedeflemektedir. Şöyle ki;
öğrenci kendini, bulunduğu toplumda garip görülen veya nadiren kullanılan birçok kelime, üslup ve yapıyı öğ- renmek zorunda hissetmekte, bu ise, öğrendiği dilde pratik yapma ve ustalaşma yeteneğini olumsuz bir şekilde etkilemektedir. Araştırma, Türkçe ve Arapça arasında paralel dilsel bir derlemin geliştirilmesi ve materyallerin ana dili Türkçe olanlara Arapça öğretmek amacıyla işlenmesinin gerekliliği, ikinci dil olarak Arapça öğretiminde nasıl kullanılacağına dair sistematik bir tasavvur sunulması, bu derlemin eğitim-öğretim sürecinde harcanan zaman ve emekten tasarruf etmede, eğitim kaynaklarından yararlanmaya yardımcı olan ekonomik bir yaklaşım ortaya koyması gibi sonuçlara ulaşmıştır.
Anahtar Kelimeler: Paralel Dil Derlemi, Eğitim Dil Bilimi, Ana Dili Arapça Olmayanlara Arapça Öğretimi, Türkçe.
Content of this journal is licensed under a Creative Commons
Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International License.
Atıf: Al-Said, Almoataz. “Binā wa Tatvīr Mudavvana Lugaviyye Mutavāziye Bayna al-Turkiyya wa al-Arabiyya li Agrādi Talīm al-Luga al-Arabiyya li al-Nātiqīna bi al-Turkiyya”. İlahiyat Tetkikleri Dergisi 57/1 (Haziran 2022), 18-28.
.ةمِّدقُم
.ميلس ونح ىلع متهاقاط هيجوت ىلع هتاذ تقولا في َينمِّلعُمـلا ُدعاسُتو ،ةغُّللا عقاوب ةطبترُمـلا ةَّيوغُّللا ةفرعلما نم بركلأا ردقلا ليصتح نم ينمِّلعتُمـلا نِّكُت ةديدج َبيلاسأ راكتبا لىإ اهسيردت قئارطب َنوُّينعلماو تاغُّللا ميلعت في نوثحابلا ىعسي .ةَّيكُّترلبا َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت في ةنَّودُمـلا هذه تاجَرُمخ فيظوت َُّثم ،ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا َينب ةيزاوتُم ٍةَّيوغُل ٍةنَّودُم ريوطتو ءانب لىإ ةسارِّدلا هذه ىعست ،ّيكُّترلا عَمَتجُمـلا في اهمُّلعتو ةَّيبرعلا ميلعتب ةيانعلا دُيازت عمو
ُةسارِّدلا ُفدتهو .اهيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت في اهُفيظوت ُنكُيم ٍتايطعُم صلاختسا فدبه ،ةَّيللآا ةلجاعُمـلل تناايبلا هذه عاضخإ َُّثم ،)ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا( ينَتَغُّللا عقاو نم ةَّدمتسُم ةَّيوغُل ٍتناايب عجم ىلع ُموقي اًّيفصو اًجهنم ُةسارِّدلا هذه ُعبَّتت :لىإ للاخ نم ،ةينثا ٍةغلك اهمُّلعتو ةَّيبرعلا ميلعت في ينَلوذبلما دهُلجاو تقولا يرفوت ىلع ُدعاسُت ةَّيداصتقا ىودج قيقتح في درولما اذه رامثتساو ،ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا َينب ةيزاوتُم ٍةَّيوغُل ٍةنَّودُم في ُلَّثمتي ٍّيميلعت ٍّيوغُل ٍدروبم ّيمقَّرلا ّبيرعلا ىوتحُمـلا ءارثإ
.قيبطَّتلل ةَّيلباقو ةَّيلعاف َرثكأ ٍةَّيوغُل ٍتاجَرُمخ .ةفلتخُمـلا تياوتسُمـلا َبرع ةَّيبرعلا يمِّلعتُمـل ةهَّجوُمـلا ةَّيميلعَّتلا دراولما دادعلإ ٍةَّيجهنم َطباوض لىإ ةَّيبرعلا ميلعت ىلع َينمئاقلا هيجوت .مِّلعتُمـلا اهُفدهتسي تيَّلا ةيناَّثلا ةغُّللا صوُصُن ديلوت في ةئيبلا هذه رامثتسا َُّثم ،عمتجُمـلا ةغُلل ةَّيلُعافت ٍةئيب قلخ في ةيزاوتُمـلا تناَّودُمـلا نم ةدافلإا ةَّيفيكل ةيؤُر يمدقت :ةيتلآا ةلئسلأا نع ةباجلإا لىإ ُةسارِّدلا ىعستو
؟عَمَتجُمـلا اذه ءانبلأ ةيناَّثلا ةغُّللا باستكا في َّينَعُمـلا عَمَتجُمـلا يرثتأ ىدم ام
؟تاغُّلل ّماعلا ّيعجرلما ّبيورولأا راطلإا َقفو ةَّيكُّترلبا َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت في ةنَّودُمـلا هذه تاجَرُمخ نم ُديفتسن َفيكو ؟ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا َينب ًةيزاوتُم ًةَّيوغُل ًةنَّودُم نيبن َفيك
؟ةَّيبرع يرغ ٍةئيب في اهمادختسا لىإ ةجالحا َلاح ةَّيبرعلا ميلعت في )ةَّيكُّترلاك( ىرخلأا تاغُّللا ُفيظوت ُنكُيم َفيكو ؟ىرخأ ٍتاغُل ميلعت في ٍةنَّيعُم ٍةغُل ُفيظوت ُنكُيم َفيك
؟C ,B ,A و ةَّيبرعلا يمِّلعتُم تياوتسُمو تاجَرخُمـلا هذه َينب ةمئاوُمـلا ُنكُيم ىًدم ّيأ لىإو ؟ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا َينب ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا ُتاجَرُمخ ام
؟ةدِح ىلع ٍّيميلعت ىًوتسُم ّلُك في اهيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت في اهرامثتساو ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا تاجَرُمخ ريوطت لجلأ اهُذا ِّتخا ُنكُيم تيَّلا ُتاءارجلإا ام
.ّيرظن ديهتم .1
.ةيزاوتُمـلا ةَّيوَغُّللا تناَّودُمـلا ةَّيهام في .1.1
ُةَّيوغُّللا ُتناَّودُمـلا ُفَّنَصُتو .ىرخأ ٍةيحنا نم ّيوغُّللا عَمَتجُمـلا عقاول اهليثتو ،ةيحنا نم ةَّيداصتقلاا اهاودلج اًرظن ،ةَّيتامولعلماو ةيبَّترلاو ةغُّللا :نيدايم في ةمَدختسُمـلا دراولما ّمهأ َدحأ Linguistic Corpora ُةَّيوغُّللا ُتناَّودُمـلا تَحضأ
ُفَّنَصُت ُثيح ؛ّيوغُّللا عُّونَّتلا رابتعاو ،ةَّصَتخُمـلاو ةَّماعلا تناَّودُمـلا لىإ ُفَّنَصُت ُثيح ؛صوُصُّنلا ةعيبط رابتعاو ،ةقوطنلما تناَّودُمـلاو ةَّيِّصَّنلا تناَّودُمـلا لىإ ُفَّنَصُت ُثيح ؛صوُصُّنلا ةئيه رابتعاك ،ةفلت ُمخ ٍتارابتعلا اًقفو ٍتافينصت ةَّدع لىإ Corpora ةيزاوتُمـلا يرَغ ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا لىإ – ًلاثم – تاغُّللا ةدِّدعتُم ُتناَّودُمـلا َفَّنَصُت نأك ،ىرخأ ٍعاونأ لىإ ٍرابتعا ِّلك َقفو ُةَّيوغُّللا ُتناَّودُمـلا ُفَّنَصُتو .1تاغُّللا ةدِّدعتُمو ةغُّللا ةَّيئانُث تناَّودُمـلاو ةغُّللا ةَّيداحأ تناَّودُمـلا لىإ
.ةسارِّدلا هيلع ُزكترت يذَّلا وُه ُيرخلأا ُعوَّنلا اذهو ؛Parallel Corpora ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلاو Non-parallel
ًةجمرتو ،)Source Language ردصلما ةغُّللا( ىَّمَسُتو ،ينَتَغُّللا ىدحإ في ًلاصأ صوُصُّنلا ُنوكتو .ىرخأ ٍةغُل في اهنع ةجمَترُم ٍصوُصُن نم اهُلباقُي امو ةَّيعيبط ٍةغُل عقاو نم ةَّدمتسُمـلا صوُصُّنلا نم ةلتُك اَّنهبأ ةيزاوتُمـلا تناَّودُمـلا ُفيرعت ُنكُيم تناَّودُمـلا ىلع ُليثمَّتلا ُنكُيمو .2ىرخلأا تاغُّللا في ًةجمرتو تاغُّللا ىدحإ في اًردصم ُنوكتف ،ينَتَغُل نم رثكأ صوُصُن ىلع ةيزاوتُمـلا ُةنَّودُمـلا ُلمتشت نايحلأا ضعب فيو .)Target Language ةفَدهَتسُمـلا ةغُّللا( ىَّمَسُتو ،ىرخلأا ةغُّللا في .اهتجمرت َلاح ةَّيئامنيِّسلا ملافلأل ةَّيتوَّصلا ةَّدالما ةرصاعُمـلا ةلثملأا نمو .ىرخلأا تاغُّلل اًردصم ةَّيمارلآاو ةَّيبرعلا ُنوكت ُثيح ؛هتاجمرتو يمدقلا دهعلا كلذكو ،تاغُّللا نم اهيرغل اًردصم ُةَّيبرعلا ُنوكت ُثيح ؛هيناعم ةجمرتو يمركلا نآرُقلا ّصنب ةيزاوتُمـلا ىلعو .Etymology ليثأَّتلا ملع في اًضيأ ُمَدختسُتو ،ةنَراقُمـلاو ةَّيلُباقَّتلا تاسارِّدلا في ةيزاوتُمـلا ُتناَّودُمـلا ُمدختسُت ،ّيوبَّترلاو ّيوغُّللا ثحبلا ىوتسُم ىلعف .سيردَّتلاو ةعانَّصلاو ثحبلا نيدايم في ةيزاوتُمـلا تناَّودُمـلا نم ُدافتسُيو
ُّدَعُـتف ،سيردَّتلا ىوتسُم ىلع اَّمأ .ةَّيميلعَّتلا تارَّرقُمـلا دادعإو Machine Translation ةَّيللآا ةجمَّترلا تاودأ جاتنإو Bilingual Dictionaries ةغُّللا ةَّيئانُث مجاعلما ةعانَص في ةيزاوتُمـلا تناَّودُمـلا ىلع ُدَمتعُي ،ةعانَّصلا ىوتسُم .نيدايلما نم كلذ يرغو ،Teaching Foreign Languages ةَّيبنجلأا تاغُّللا ميلعت في عساو ٍقاطن ىلع ُمَدختسُت امك ،Machine Learning ّللآا مُّلعَّتلا تاقيبطتل اًدروم ُةيزاوتُمـلا ُتناَّودُمـلا
.ىرخأ ٍتاغُل ميلعت في ةنَّيَعُمـلا ةغُّللا فيظوت .1.2 اذه ُقفَّتيو .3طابنتسلااو يركفَّتلا ىوتسُم ىلع اًضيأ اَّنمإو ؛بسحف )عامتسلااو ،ثُّدحَّتلاو ،ةباتكلاو ،ةءارقلا( ةَّيساسلأا تاراهلما ىوتسُم ىلع َسيل ؛ةغُّللا هذه ةشياعُم لىإ ةيناَّثلا ةغُّللا يمِّلعتُم هيجوتب ةيبَّترلاو ةغُّللا موُلُع في َنوثحابلا نعُي
ُثيح ،ةغُّللا هذه تاعمت ُمج في َنوشيعي َنيذَّلا ةغُّللا يمِّلعتُم ىدل َكلذك ُلالحاو ؛4ّيوغُّللا عَمَتجُمـلا في لَّثَمُمـلا ِهِطي ُمح نم اهُبستكي اَّنمإو ،ةينثا ٍةغُل َبرع ّملأا ُهَتَغُل ُمـلعتي لا – ًلاثم – ُلفِّطلاف .اًموُمُع ةغُّللا باستكا تَّيارظن عم هيجوَّتلا .ةشَياعُمـلاو سُّرمَّتلا للاخ نم انهوبستكي
َةغُّللا ُمـلعتن ًناايحأو ،ةيرثك ٍتايلاج َينب ةكَرَـتشُم ٍةغُلك اهتئيب يرغ في ام ٍةغُل مُّلعت لىإ أجلن ًناايحأف .اًدرَّطُم َسيل َرملأا اذه َّنكل .5متهافاقث ىلع فُّرعَّتلاو اهلهأ عم لُصاوَّتلا في ةبغَّرلبا ةغُّللا مُّلعت نم ةياغلا ُطبترت َينح ةيؤُّرلا هذه ُرثاآ ودبت ةغُّللا مادختسا نم اونَّكمتي نأ مهنم نييرثك ةياغو .كانه تايلالجا ءانبأ َينب اًراشتنا ُرثكلأا اَّنهلأ ،ةَّيزيلنجلإا ةغُّللا مُّلعت لىإ ّبيرعلا جيللخا لَوُد في َينميقُمـلا برعلا نم ٌيرثك أجلي ،كلذ ىلع ليثمَّتللو .ةَّينيد ٍضارغلأ وأ ةدودمح ةَّيثبح ٍضارغلأ .ّبيرع ٍعَمَتُمج في )ةَّيزيلنجلإا يه( ةَّيبرع يرغ ٍةغُل َلامعتسا ُدشني اهملاكو . ًلاثم – ّنييِّصلاو ّبيرعلا َينب ةكَرَـتشُم ٌةغُل ةَّيزيلنجلإا َّنلأ ،ماهفلإاو مهفلا في كلتك ؛ةكَرَـتشُم ٍةغُلك ةَّيزيلنجلإا ُمدختسَت تيَّلا ةَّيبرعلا ةئيبلل ةبسانُم َيرغ ودبت ٍتارابع َمامأ – ّلَّولأا مُّلعَّتلا لحارم في – ُهَسفن ُديج دق ُهَّنكل .اهتئيب يرغ في ةَّيزيلنجلإا ةشياعُم لىإ ٍةجابح ُنوكيس هَّنإف ،فدلها اذه لثلم ةَّيزيلنجلإا ُّبيرعلا ُمـلعتي َينح
.)1 لودلجا( في ةجَردُمـلا تارابعلا
1 Danielle Barth- Stefan Schnell, Understanding Corpus Linguistics (England: Routledge, 2021), 200.
2 Marcos Zampieri - Preslav Nakov, Similar Languages, Varieties, and Dialects: A Computational Perspective (Cambridge, England: Cambridge University Press, 2021), 236.
.204 ،)2015 ،عيزوَّتلاو رشَّنلل حلافلا راد :ناَّمع( ،ةغُّللا ملع لىإ لخدم .يلع دَّم ُمح ،لوُلخا 3 .38 ،)2009 ،نوُرشنا نانبُل ةبتكم :تويرب( ،»ّيسفَّنلا ةغُّللا ملعو ةَّيوَغُّللا ةسايِّسلا في تاسارد« ّبيرعلا لفِّطلا ةغُل .ّيلع ،يسماقلا 4
5 Lynne Flowerdew, Corpora and Language Education (New York City: Springer, 2012), 132.
usage in its two dimensions: quantitatively and qualitatively. It is the way combining both of corpus linguistics and educational linguistics. Among the aims of the study is to conciliate between educational books and the educational environment where the student finds himself forced to learn strange and rare vocabulary, structure and styles that he doesn't need, which affects his ability to practice and master language. Among the goals achieved by the research is developing a parallel corpus between Turkish and Arabic language, processing its material in order to teach Arabic to Turkish native speakers, providing a methodological vision of how to use this corpus in teaching Arabic as a second language and providing an easy way that helps to benefit from educational resources in saving time and effort spent in teaching and learning.
Keywords: Parallel Corpus; Educational Linguistics; Teaching Arabic for Non-Native Speakers; Turkish.
ةَّيبرعلا ةئيبلل ةبسانُم يرغ – ةَّيبرعلاو ةَّيزيلنجلإا َينب – ٍتارابعل جذانم :1 لودلجا (ةَّيبرعلاو ةَّيزيلنجلإبا( ةرابعلا م
1 I prefer red wine to white wine.
.ضيبلأا ذيبَّنلا ىلع َرحملأا َذيبَّنلا ُلِّضَفُأ ناأ 2 Did your mother cooked a ham or a turkey for Christmas?
؟دلايلما ديع لافتحلا ّيموُّرلا كيِّدلا مأ ريزنلخا ملح يهطب َكُتدلاو تَماق له 3 If you carve a pumpkin for Halloween, you will be funny.
.اًكحضُم ودبت َفوسف ،)بعُّرلا ديع( نيولالها لجلأ )عرَقلا( ينطقيلا تحنب َتمُق ول
.ةتوافتُم ٍبسنب ،ادنكو ،اينالمأو ،ايكرت :لثم ،ةَّيبرع يرغ ٍنادلُب في ةَّيبرعلا تايلالجا ُدادعأ َكلذب تَمانتف ،برعلا نم نييرثك ةرجه لىإ ةَّيبرعلا ةقطنلما في ةثدالحا ُتباارطضلاا تَّدأ ُثيح ؛اًحوضُو َرثكأ ودبي ُرملأاف ،ةَّيبرعلا ةغُّللا ىوتسُم ىلعو
ُةئيبلا اهمادختسبا ُدرفنت ٍتادرفُم َبرع – ًلاثم – َةَّيبرعلا ُكارتلأا َمـلعتي نأ بسانُمـلا نم َنوكي نلف ،ةئيبلا مكُبحو .ّبيرع يرغ عَمت ُمج في مهسفنأ برعلا عم ابه لُصاوَّتلل ةَّيبرعلا مُّلعت لىإ ةجالحا اهيلع تَبَّـترت ،ةديدج ٌةَّيعامتجا ٌةياغ انه تَرهظو
؛ةلكشُمـلا َمجح ُكردُن انُلعتج – ةَّيبرعلا يرغب َينقطاَّنلل هَّجوُمـلا – )كيَدَي َينب ةَّيبرعلا( ّيميلعَّتلا رَّرقُمـلل ًةيِّنأتُم ًةعلاطُم َّلعلو .كلذ ونح وأ ةطيسولاو ةيمدقلا :اهيَتَروُص في ةَّيبرعلا ةغُّللا تادرفُم وأ ةَّيوارحَّصلا ةئيبلا ُتادرفُم امَّيس لا ،ةَّيبرعلا هذه لثم لجلأو .دوشنلما هجولا ىلع ةَّيبرعلا باستكا نع هُقيعُي اَّمم ،عَمَتجُمـلاو ةغُّللا َينب ةمئاقلا َةوجفلا كلذب رعشتسيف ،6اًديدتح ةَّيبرعلا ةريزلجا عَمَتُمج نع ُِّبرعُت ٍتارابعو ٍتاملك ُّمُضت ٍتاعوُضوم َمامأ هَسفن ّبيرعلا ُيرغ ُمـلعتُمـلا ُديج ُثيح
ُنكُيم ،ةَّيبرعلا ةغُّللا ىلع كلذ فيظوتبو .اهطي ُمح يرغ في ةفَدهتسُمـلا ةغُّلل ٍرُّوصت ءانب في مِّلعتُمـلل َّملأا َةغُّللا اهيف ُرمثتسن ،ىرخأ ٍةيؤُر لىإ ّيوغُّللا اهطي ُمح راطإ في ةنَّيَعُمـلا ةغُّللا ميلعتل ةَّيلاثلما ةيؤُّرلا نع َجُرنخ نأ ديفُمـلا نم ُنوكي دقف ،تيااغلا .ةيربك ٍةروصب ةَّيبرعلا ُتايلالجا هيف ىمانتت يذَّلا ّيكُّترلا عَمَتجُمـلبا َكلذ ىلع َينلِّثُمم ،ّبيرع يرغ عَمتُمج في اهمادختسا َلاح ،ةَّيبرعلا ةغُّلل ةاكاُمح جذونم ءانب لىإ ىعسن انَّنإ ُلوقلا ةئيبلا تايطعُمـل ُةَّيبرعلا ةغُّللا هيف ُعضتخ ،ةاكاُمح جذونم ءانب في )ةَّيكُّترلا( مِّلعتُمـلا ةغُل َفيظوت ُدُشنن اَّنمإو ؛ةَّيبرعلا مُّلعت في )ةَّيكُّترلا( هتغُل مادختسلا مِّلعتُمـلا َهيجوت ُدُشنن لا انَّنأ لىإ ُهيونَّتلا يغبني ،ةسارِّدلا اهيلإ وبصت تيَّلا ُةركفلا َحِضَّتت َّتىحو
.جذومَّنلا اذه ُقلخ الهلاخ نم ُنكُيم تيَّلا لحارملل اًرُّوصت )1 لكَّشلا( ُحِّضَوُـيو .مُّلعَّتلاو ميلعَّتلا تيَّيلمع ةَرَشابُم في جذومَّنلا اذه ُمادختسا ُنكُيم ،َّثم نمو .ةئيبلا هذه في ةليصأ اَّنهأكو ودبتل ،ةَّيكُّترلا
.اهيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعتو ةيزاوتُمـلا تناَّودُمـلا .1.3 نياعلما برقأ لىإ لوُصُولا فدبه ،ّيفطاعلا قايِّسلا وأ فقولما قايسك ،ةَّيوغُل يرغ َبناوج ةاعارُم لىإ ًناايحأ ُّرطضنو ؛ةَّيللاِّدلاو ةَّيبيكَّترلاو ةَّيفرَّصلا :ةَّيوغُّللا اهَتمظنأو )ةفَدهتسُمـلا ةغُّللا( َةعيبط يعارُن انَّنإف ،ةيزاوتُم ًةَّيوغُل ًةنَّودُم ُعنصن َينح clouds( َّيزيلنجلإا َيربعَّتلا ُمجترُن انَّنإ :لوقن كلذ حيضوتلو .7اًعم ُةفاقَّثلاو ُةغُّللا الهلاخ نم ُلقتنت تيَّلا ةاكاحُمـلا لىإ َبرقأ ٍةجمترب ُموقن اَّنمإو ؛ردصلما ةغُّللا صوُصُنل ةَّيفرح ٍةجمترب ُموقن لا انَّنأ اذه نيعيو .)ردصلما ةغُّللا( صوُصُن في ةدوصقلما .ماهفلإاو مهفلا ىلع هيرثأتل اًرظن ،قاطِّنلا اذه في اًدودمح ُنوكي ةجمَّترلا في َفُّرصَّتلا َّنإف ،اذه عمو .دوصقلما اهنم ُمَهفُي لا تيَّلا )موُيُغلا في اَّنهإ( ةَّيفرلحا ةجمَّترلل اًفلاخ )نهِّذلا ةدراش اَّنهإ( ةروُّصلا ىلع َنوكيل ةَّيبرعلا لىإ )She is in the
،ةرشابُم ٍةروصب مِّلعتُمـلل ةهَّجَوُمـلا ةَّيميلعَّتلا دراولما صلاختسا فدبه ،اًّيئاصحإو اًّيلآ صوُصُّنلا ةلجاعُم لىإ ةجالحا ُهُضرفت ٌّيرورض ٌرمأ وُهو ؛ةفَدهتسُمـلا ةغُّللا في اًقاسِّتاو ةَّيطنم َرثكأ ودبتف اهبيكارتو ةغُّللا نياببم ُلصَّتت تيَّلا ىرخلأا ُبناولجا اَّمأ .ةَّيميلعَّتلا مجاعلماو تارَّرقُمـلاك
ُّيأ( وهو ؛)كارتلأا نم( اهيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت في ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا مادختسا َلوح هَسفن ُحرطي ًلااؤس َةَّثم َّنإف ،ةَّينيِّدلاو ةَّيعامتجلاا ضارغلأاك ،اهتئيب يرغ في ةَّيبرعلا مُّلعت نع ٍةتجنا ٍتيااغ دوجو نأشب اًفنآ َرِكُذ الم اًعبتو
ُنوكي لا َرملأا اذه َّنإف ،اذه عمو .ىرخأ ٍةغُل في مِّلعتُمـلا ةئيب َةاكامح ُدُشنن انَّنلأ َكلذو ؛فدلها ةَّيبرعلا ُنوكت امنيب ،ردصلما يه )ةَّيكُّترلا( مِّلعتُمـلا َةغُل َّنأ ةَّيهدبلا ُةباجلإا ُنوكتس .)!؟ »فدلها« ُنوكت امهُّيأو ،»ردصلما« ُنوكت ينَتَغُّللا ةَّنُّسلا ميلاعت مهف وأ هيرسفت ةفرعم وأ – ًلاثم – نآرُقلبا دُّبعَّتلل[ ًةَّينيد ُةياغلا تناك اذإو ؛ردصلما يه ُةَّيكُّترلاف ،ّيكُّترلا عَمتجُمـلا في ةَّيبرعلل ةشَياعُمـلاو ُلُصاوَّتلا يه ُةياغلا تناك اذإف .)فدلهاو َردصلما( ُدِّدُتح تيَّلا يه مُّلعَّتلا َةياغ َّنإ ذإ ؛اًدرِّطُم لثم( ةكَرَـتشُم ًةغُل اهيف ُردصلما ُةغُّللا ُنوكت ٍةَّيوغُل ٍةنَّودُم ىلع ٍذئنيح َدمتعن نأ نكمُمـلا نمف ،ةدِّدعتُم ٍضارغلأ ةَّيبرعلا َمـلعت ُمـلعتُمـلا َدُشني نبأ ًةَّماع ُةياغلا تناك اذإو .فدلها يه ٍذئنيح ُةَّيكُّترلاو ؛ردصلما يه ُةَّيبرعلاف ]كلذ ونح وأ ةَّيوبَّنلا لم نإو( ردصلما ةغُّللا َماقم ُموقت ةَّيكُّترلا َةغُّللا َّنإف ،َّثم نمو .اهَمـلعت ُدُشني تيَّلا ةغُّللا نع ُِّبرعُي لا امك ،مِّلعتُمـلا ةغُل نع ُِّبرعُي لا ُهَّنلأ ،ّيلصلأا ّصَّنلا لىإ ٍةجابح ُنوكن لا انَّنإف ،ةلالحا هذه فيو .اهنع ينَتََجمَترُم ةَّيبرعلاو ُةَّيكَّترلا ُنوكتو )ةَّيزيلنجلإا .فدلها ةغُّللا َماقم ُةَّيبرعلا ُموقتو ،)كلذك نُكت
.ةقباَّسلا تاسارِّدلا .1.4 :تييأ ام اهزربأ نم َناكو .]ةيناَّثلا[ ةَّيبنجلأا ةغُّللا ميلعت في اًموُمُع ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا نم ةدافلإا بناولج ُضرعت تيَّلا ةثيدلحا تاسارِّدلا نم ةعوممج ىلع ُثحابلا َفَقو Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as مُّلعَّتلل ةدعاسُم ٍتاودأك ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا :ةغُّللا ةجمترل ةَّيسارِّدلا لوُصُفلا في فاشتكلابا مُّلعَّتلا« ناونُعب ةسارد .8م2016 ماع في تَرِشُن دقو .»Silvia Bernardini نييدرنارب ايفليس« ةثحابلل » learningaids .» Warwick John Aflred كيوراو ديرفلأ« ثحابلل « Foreign/Second Language Learning A Corpus-Linguistic Approach to ةيناَّثلا ةغُّللا ميلعت في ةنَّودُمـلا تاَّيناسل جهانم« باتك
.9م2017 ماع في َرِشُن دقو
.127/1 ،)2007 ،عيمجلل ةَّيبرعلا :ضياِّرلا( ،ةثلاَّثلا ةعبَّطلا ،ابه َينقطاَّنلا يرغل ةَّيبرعلا ةغُّللا ميلعت في ةلسلس ،كيدَي َينب ةَّيبرعلا .دَّمُمح ،لضف ,راتُمخ ،ينسح ,نحمَّرلا دبع ،نازوفلا 6
7 Sue-Ann Harding - Ovidi Carbonell Cortés, The Routledge Handbook of Translation and Culture (England: Routledge, 2018), 121.
8 Scott Bernardini, “Discovery learning in the language-for-translation classroom: corpora as learning aids”, Cadernos de Tradução, 36/1 (2016), 14-35.
9 Alfred Jones Warwick, A Corpus-Linguistic Approach to Foreign/Second Language Learning: An Experimental Study of a New Pedagogicmodel for Integrating Linguistic Knowledge with Corpus Technology (UK: Open Dissertation Press, 2017).
)ىلعلأا لىإ لفسلأا نم( ةيناَّثلا ةغُّللا ميلعتل ةاكا ُمح جذونم ءانب لحارم رُّوصت :1 لكَّشلا
10 .10 م2018 ماع في َرِشُن دقو .»Christian Jones زنوج نايتسيرك« ثحابلل »Practice in Second Language Learning ةيناَّثلا ةغُّللا مُّلعت في ةسَرامُمـلا« باتك :اهنم ،ةَّيبرعلا ميلعت في تناَّودُمـلا مادختسبا نعُت ٍتاسارد ىلع ُثحابلا َفقو دقف َكلذك :ينَثحابلل « Speakers in Teaching Arabic to Non-Native Learner Corpus and Its Potential Role Arabic اهِيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا سيردت في اهُرودو ةَّيبرعلا يمِّلعتُمـل ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا« ناونُعب ةسارد
.11م2014 ماع في تَرِشُن دقو .»Eric Atwell ليوتأ كيريإو »يفيفلا الله دبع«
Training and Arabic-English Parallel Corpus: A New Resource for Translation ةغُّللا ميلعتو ةجمَّترلا ىلع بيردَّتلل ديدج دروَم :ةَّيزيلنجلإاو ةَّيبرعلا َينب ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا« ناونُعب ةسارد 12 .12م2017 في تَرِشُن دقو .بييتُعلا دنه ةثحابلل »Language Teaching 13 .13م2017 ماع في تَرِشُن دقو .»يكز ّيم« ةثحابلل »Corpus-based teaching in the Arabic classroom ةَّيبرعلا ةَّيسارِّدلا لوُصُفلا في ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا ىلع مئاقلا سيردَّتلا« ناونُعب ةسارد
.ةَّيبرعلا ميلعت ضارغلأ ةيزاوتُمـلا ةنَّودُمـلا ءانب تلااكشإ
.2
.ّيمقَّرلا ّبيرعلا ىوتحُمـلا ةردُن .2.1
14 . 41رِّركتُمو ٌخوسنم ىًوتُمح يهف ىرخلأا ٪ 80 ـلا ةبسن اَّمأ .ليصأ ّبيرعلا ىوتحُمـلا نم طقف ٪ 20 َّنبأ اًملع ؛ّيمقَّرلا ىوتحُمـلا لاجمإ نم ٪ 3 ةَّيتوبكنعلا ةكبَّشلا ىلع Arabic Digital Content ّيمقَّرلا ُّبيرعلا ىوتحُمـلا ُزواجتي لا
ّتِّسلا تاغُّللا ىدحإ ةَّيبرعلا نوك نع ًلاضف ،ثِّدحتُم نويلم 420 زواجتي يذَّلا ةَّيبرعلا يثِّدحتُم ددعب ًةنراقُم ،ةياغلل ٌةليلق ٌةبسن يهو .ّيلماعلا ّيمقَّرلا ىوتحُمـلا ةبسن نم )٪ ½( نم لقأ ليصلأا ّيمقَّرلا ّبيرعلا ىوتحُمـلا ةبسن َّنأ نيعي ام وهو ةَّيبرعلا َينب ٍةيزاوتُم ٍةَّيوغُل ٍةنَّودُم َءانب َّنإف ،َّثم نمو .ةيزاوتُم ٍةَّيوغُل ٍتناَّودُم ىلع لوُصُلحا كلذ نم ُبعصأو ،ةَّيبرعلا ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلل ٍّيمقر ىوتُمح ىلع لوُصُلحا ُةبوعُص ةردُّنلا هذه ىلع ُبَّتتريو .UNGA ةدحَّتُمـلا مملأل ةَّماعلا ةَّيعملجا في ةَدَمَتعُمـلا .تناَّودُمـلا هذه تاجَرُمخ صلاختسلا ةَّيللآا ةلجاعُمـلل هِّلك كلذ عاضخإ َُّثم ،ةفَدهَتسُمـلا ةغُّللا لىإ اهاوتُمح ةجمرتو اهقيقدتو اهريرتح ىلع ُلمعت َُّثم ،ردصلما ةغُّللا صوُصُن رايتخبا ُموقت ،مجلحا ةيربك ةَّيثبح ٍقرفل اًديهج ًلامع يعدتسي ىرخلأا تاغُّللاو اتهاقاط ُه ِّجوُت تاسَّسؤلما َضعب َّنأ َّتىح ؛ةَّيناَّمج ٍةروصب تناَّودُمـلا هذه مادختسبا دارفلأا َينثحابلل – بلاغلا في – َحمست نل ةيزاوتُمـلا تناَّودُمـلا ءانب ىلع َلمعت نأ ُنكُيم تيَّلا ةَّيثحبلا قرفلا وأ تاسَّسؤلما َّنأ ُهُدافم ،رخآ ٌلاكشإ قفلأا في ودبيو .اينافلسنب ةعمالج ةعباَّتلا LDC ةسَّسؤُم دراوم ضعب في ًلاثم ُهُدنج يذَّلا وحَّنلا ىلع ،ةَّيبحر ةَّيرامثتسا ٍفادهلأ ةدِّدعتُم Language Resourc ةَّيوغُل َدراوم َنمض ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا جاتنلإ يذَّلا Free Content ّرُلحا ىوتحُمـلا لىإ ءوجُّللا في ُلَّثمتي ةسارِّدلا فادهأ قيقحتل ًةبسانُم َرثكلأا َليدبلا َّنإف ،ثحابلا رظن ةهجُو نمو .ّيمقَّرلا ىوتحُمـلل ىرخأ َلئادب نع ثحبلبا – اًّيئزُج – لاكشلإا اذه ىلع ُبُّلغَّتلا ُنكُيمو اهمادختسبا ُحمسي يذَّلا وحَّنلا ىلع ،ةَّماعلا ةَّيكلملل ُعضتخ اَّنهأ ىوتحُمـلا اذه َصوُصُن ُزِّيُيم امو .ةَّيتوبكنعلا ةكبَّشلا يمدختسُم َينب ٍّيلُعافت ٍلمع للاخ نم ،»Wiki يكيو« تاَّصنم ةعوممج لثم ،ةحوتفلما ةَّينوتركللإا تاَّصنلما نع ُجتني
ُهَّنلأ ،اًدِّيقُم ُّلظي ىوتحُمـلا اذه َّنإف ،َكلذ عمو 15.15اهيرغو ،ةَّيلوَّدلا تامَّظنُمـلل ةَّماعلا قئثاولا تاجمرتو ،تاَّيئرلماو تاَّيتوَّصلل ةَّماعلا تاجمَّترلاو ،ةَّرُلحا تاعوسولما :َلمشتل ىوتحُمـلا اذه ُلاكشأ ُعَّونتتو .ّيملعلا ثحبلا ضارغلأ اهريوطتو .هِتَلجاعُم في عوُرُّشلا َلبق ًةَّيوغُل ًةعجارُم يعدتسي ُهَّنأ امك ؛صوُصُّنلا رايتخلا ةمز َّلالا ةحاسلما ُحيتُي لا
.ةَّيكُّتلاو ةَّيبرعلا َينب ّيوغُّللا ماظِّنلا نُيابت .2.2 ةَّيماَّسلا ةَّيمالحا تاغُّللا ةرسبأ اًضيأ ُفَرعُت تيَّلا Afroasiatic languages ةَّيويسأورفلأا تاغُّللا ةرسأ يه ،بركأ ٍةَّيوغُل ٍةرسأ نع ةليصفلا هذه ُعَّرفتتو ،Semitic languages ةَّيماَّسلا تاغُّللا ةليصف لىإ ةَّيبرعلا ةغُّللا يمتنت
ُزِّيُت ٌتاسم )ةَّيكُّترلاو ةَّيماَّسلا( ينَتَليصفلا نم ٍّلكلو . Altaic languages ةَّيطللأا تاغُّللا ةرسأ نع ُعَّرفتت تيَّلا Turkic languages ]ةَّيكارتلأا[ 16ةَّيكُّترلا تاغُّللا ةليصف لىإ ةَّيكُّترلا ُةغُّللا يمتنت امنيب ؛Hamito-Semitic .ةفلتخُمـلا هتياوتسُبم ّيوغُّللا ماظِّنلا في اًنُـيابت ُضرفتو ،ىرخلأا ةليصفلا تاغُل نع اتهاغُل وه ،دحاو ٍيرمضب ثَّنؤُمـلا دَرفُمـلاو رَّكذُمـلا دَرفُمـلا لىإ ُراشُيف ،ةَّيكُّترلا ةغُّللا في اَّمأ .ثَّنؤُمـلا درفُمـلا باطلخ ) ِتنأ( يرمَّضلبا ُراشُيو ،رَّكذُمـلا دَرفُمـلا باطلخ )َتنأ( يرمَّضلبا ةَّيبرعلا ةغُّللا في ُراشُي ،ةينبلا ىوتسُم في ،لاثلما ليبس ىلعو امنيب ؛)ةفيحَّصلا بلاطلا أرقي( ُلوقنف ،)ةمِّمتُمـلا ةملكلا ،لعافلا ،لعفلا( َطمَّنلا ُذُختأ ةَّيبرعلا ةَّيلعفلا ةلمُلجاف ،بيكاَّترلا ىوتسُم ىلع اَّمأ . (Siz) يرمَّضلبا امهيلإ ُراشُي ُثيح ؛)َُّتننأ( و )متنأ( يرمَّضلا َتيَغيِص في كلذك ُرملأاو .)Sen( .اهتيانه في )okuyor( ُلعفلا تييأو ،ةلمُلجا لَّوأ في )Öğrenci( ُلعافلا تيأيف ،)Öğrenci gazete okuyor( ةَّيبرعلا ةلملجا ةجمرت في ُلوقنف )لعفلا ،ةمِّمتُمـلا ةملكلا ،لعافلا( طمَّنلا ةَّيكُّترلا في ُذختأ
؛ينَتَغُّللا َينب ًةيزاوُم ًةاكاُمح ُعنصن اَّنمإو ؛ةَّيبيكَّترلا دعاوقلا وأ ةدَّرجُمـلا بيلاسلأا وأ تادرفُمـلبا ٍتناايب ةدعاق ُعنصن لا انَّنلأ ،ينَتَغُّللا َينب ٍةيزاوتُم ٍةَّيوغُل ٍةنَّودُم ءانب َدنع اًيربك ًلااكشإ ُرملأا اذه ُلِّثُيمو .ةَّيكُّترلاو ةَّيبرعلا َينب نذإ ٌنيابتُم ُّيوَغُّللا ُماظِّنلا
ًّيارشب ًلاُّخدت يعدتست تاجَرخُمـلا َّنإف ،ىرخلأا ةغُّللا ديلوت لىإ اًيعس ،ينَتَغُّللا ىدحلإ ةَّيللآا ةجمَّترلا لىإ ءوجُّللا َلاحو .هصئاصخو ّيوغُّللا اهماظن ةعيبط نع ةَّقدب ة ِّبرعُمو ةغُّللا هذه عقاول اًّيلعف ًةلِّثُمم ةدح ىلع ٍةغُل ِّلك ُةنَّودُم ُيرصت ُثيبح يِّدؤي ُثيح ؛ةَّينامرلجا تاغُّللا ةليصف لىإ نايمتنت ينَتَّللا )ةَّيدنلولهاو ةَّينالملأا( َينب وأ ،ةَّيماَّسلا تاغُّللا ةليصف لىإ اًعم نايمتنت ينَتَّللا )ةَّيبرعلاو ةَّيبرعلا( َينب اهُعنصن تيَّلا ُةيزاوتُمـلا ةنَّودُمـلا تناك اذإ لاكشلإا اذبه ُرعشن لا دقو .يرسيلبا َسيل جاتنإ نم َنَّكمتن يك Machine Learning ّللآا مُّلعَّتلا تاينقت َبرع ةَّيللآا ةجمَّترلا تاودلأ اًقيمع اًبيردت وأ ًّيارشب ًلاُّخدت يعدتسي ةيزاوتُمـلا ةنَّودُمـلا َءانب َّنإف ،اذلهو .ةللآا لمع يرسيت لىإ ةدحاولا ةليصفلا في ّيوغُّللا ِماظِّنلا ُقُفاوت .ةدوشنلما ةياغلا قيقحتب ُحمسي يذَّلا هجولا ىلع ةفَدهَتسُمـلا ةغُّللا في صوُصُّنلا .ّيوبَّتلا ّنياسِّللا ثحبلا نيدايم في ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا مادختسا ةثادح .2.3 نم ديدعلا ُراكتبا هللاخ نم َنكمأ ُثيح ؛اًظوحلم اًرُّوطت ُناديَمـلا اذه ُدهشيو 17.17تاغُّللا ميلعت في ّيوغُّللا ثحبلا جهانم رامثتسبا ُحمست تيَّلا ةَّيقيبطَّتلا بناولجا في ثحبلبا Educational Linguistics ّيوبَّترلا ةغُّللا ُمـلع نعُي ىوتسُم ىلع اهيف ثحبلا راهدزاو ،نيرشعلا نرقلا فصتنُم في Corpus Linguistics ةنَّودُمـلا تاَّيناسل روهُظ عمو .مُّلعَّتلاو ميلعَّتلا َتيَّـيلمع في ينَلوذبلما دهُلجاو تقولا يرفوت لىإ يمرت ةَّيداصتقا ٍتباراقُم ُلمتح تيَّلا ةَّيوبَّترلا تياَّرظَّنلا 18.18ةغُّللا عقاول ًلايثتو ًناارود رثكلأا بيلاسلأاو بيكاَّترلاو تادرفُمـلا صلاختسا فدبه ،ةيربكلا صوُصُّنلا تاعوممج ةَلجاعُم نم ةللآا ينكمتل ةديدج َلئاسو ُثادحتسا َنكمأ ،ةثلاَّثلا ةَّيفللأا علطم ُذنم ةَّيبرعلا ةغُّللا ثحبلا نيدايبم ةيفاكلا ةيانعلا َنود ،ةدَّرجُمـلا ّيوبَّترلا ثحبلا جهانم في ثحبلا لىإ لَّولأا ناديَمـلا في َنولماعلا ُلييم ُثيح ؛)ةنَّودُمـلا تاَّيناسل( و )ّيوبَّترلا ةغُّللا ملع( :َنياديَم في َينلماعلا َينب ًةحضاو ًةوجف َةَّثم َّنإف ،كلذ نم مغَّرلا ىلعو بيلاسأ ريوطت ىلع زيكَّترلا لىإ رَخلآا ناديَمـلا في َنولماعلا ُلييمو .ّيئاصحلإا ليلحَّتلا بيلاسأ مادختسا وأ ثحبلا ضارغلأ ةللآا عيوطتب ُطبترت تيَّلا كلت امَّيس لا ،ميلعَّتلل ةمز َّلالا دراولما ءانبو مُّلعَّتلا تاجرُمخ ريوطت في ُدعاسُت تيَّلا ّنييبلا
؛ةَّيبرعلا ميلعت في ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا ةَلجاعُم تاجَرخُمـل لثملأا رامثتسلاا ةقاعإ لىإ ةوجفلا هذه ُدوُجُو ىَّدأ دقو .ةَّيثحبلا ُفادهلأا الهلاخ نم ُقَّقحتت تيَّلا ةَّيرظَّنلا تاهِّجوُمـلبا ةيانعلا َنود ،صوُصُّنلا تاعوملمج ةَّيئاصحلإا وأ ةَّيللآا ةَلجاعُمـلا .اهِيرغب َينقطاَّنلل وأ اهئانبلأ ٌءاوس
،لالحا ةعيبطبو .ىرخأ ٍةيحنا نم ةَّيميلعَّتلا ةَّيوغُّللا دراولما ءانبو ،ةيحنا نم مُّلعَّتلا جهانم ريوطت َبرع ،ثلاَّثلا تاغُّللا ميلعت في ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا ُفيظوت َنكمأ ُثيح ؛ ًلاثم ةَّيسنرفلاو ةَّينالملأاو ةَّيزيلنجلإاك ،ىرخأ ٍتاغُل في َكلذك َسيل ُرملأاو ةَّيداصتقلاا ةيؤُّرلل نايحلأا نم ٍيرثك في ُعضيخ َرملأا َّنأ لىإ ُةراشلإا ُرُدتج اَّبمُرو .ةغُّللا هذه ميلعتل ةديدج َبيلاسأ َراكتباو روُصُقلا بناوج َةَلجاعُم َينثحابلا ىلع ُلِّهسُت ام ٍةغُل ميلعت في تناَّودُمـلا فيظوتب ةَّينعلما دراولماو تاسارِّدلا َةرفو َّنإف .لثملأا هجولا ىلع اهفيظوتو دراولما هذه ريوطت لىإ اًعفاد ةنَّيعُم ةَّيوغُل َدراوم مادختسا نم ةَّيداصتقلاا ىودلجا ُلِّثُت ُثيح ؛ام ٍةغُل ميلعت ىلع َينمئاقلا ىدل
10 Christian Jones, Practice in Second Language Learning (Cambridge, England: Cambridge University Press), 2018.
11 Abdullah Alfaifi - Eric Atwell, “Arabic Learner Corpus and Its Potential Role in Teaching Arabic to Non-Native Speakers” In proceedings of the 7th Biennial IVACS conference (Newcastle: 2014).
12 Hind Alotaibi, “Arabic-English Parallel Corpus: A New Resource for Translation Training and Language Teaching”, Arab World English Journal (AWEJ) 8/3 (2017), 319-337.
13 Mai Zaki, “Corpus-based teaching in the Arabic classroom: theoretical and practical perspectives” International Journal of Applied Linguistics 27/2 (2017), 514-541.
:لوصولا(،https://www.independentarabia.com/node/117381 ؛)2020 ،ةَّيبرعلا ةخسُّنلا ،تندنبدنإ ةفيحص :ندنل( ،ليئض نايكو ضبنا بلق تنترنلإا ىلع بيرعلا يمقرلا ىوتلمحا .ليديف ،تييبس 14 .)2021 برمسيد 10
15 Allison Malinowski - Robert Maloy, Wiki Works: Teaching Web Research and Digital Literacy in History and Humanities Classrooms (Maryland: Rowman & Littlefield, 2017), 17.
16 Asya Pereltsvaig, Languages of the World (Cambridge: Cambridge University Press, 2020), 124.
17 Carolin Fuchs at al., Language Education in Digital Spaces: Perspectives on Autonomy and Interaction (Berlin: Springer Nature, 2021), II.
18 Fanny Meunier at al., The Cambridge Handbook of Learner Corpus Research (Cambridge: Cambridge University Press, 2015), 7.
.ةَّيبرعلاو ةَّيكُّتلا َينب ةيزاوتُم ةَّيوغُل ةنَّودُم ريوطتو ءانب ةَّيجهنم .3
قَلَطنُمـلا اذه نمو .مِّلعتُمـلا ةئيبل ًلاِّثُمم اًقلطنُم ُنوكتس ُةَّيكُّترلا ُصوُصُّنلاف ،ةفَدهَتسُمـلا ةغُّللا يه َةَّيبرعلا َّنلأو .ّيكُّترلا عَمَتجُمـلا ءانبأ نم ةَّيبرعلا يمِّلعتُمـل ةَّيميلعَّتلا دراولما جاتنإ ىلع ُدعاسُت ةَّيِّصن ةَّدام يرفوت ةيزاوتلما ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا نم ُدُشنن :يه ؛ةنَّودُمـلا هذله َطباوض َةعبرأ ُثحابلا َعَضَو دقف ،ةسارِّدلا ُفادهأ ُهعم ُقَّقحتت يذَّلا وحَّنلا ىلع ةدوشنلما ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا ءانبل ٍةحضاو ٍةَّيجهنم دادعإ لىإ قيرَّطلا فيو .ةغُّللا َعقاو ُلِّثُت تيَّلا ةَّيبرعلا صوُصُّنلا َصلاختسا ُعيطتسن
.ثاُّترلاو ةرَصاعُمـلا َينب ةنَّودُمـلا ةَّدام عُّونت .ةَّصتخُمـلاو ةَّماعلا صوُصُّنلا َينب ةنَّودُمـلا ةَّدام عُّونت .ةبوتكلما صوُصُّنلاو ةقوطنلما صوُصُّنلا َينب ةنَّودُمـلا ةَّدام عُّونت .]تارقِفلا[ ةَّيدرَّسلاو ]لَمُلجا[ ةَّيراولحا صوُصُّنلا َينب ةنَّودُمـلا ةَّدام عُّونت
GNU ةَّرُلحا قئثاولل »ونج« ةصخُرل اهُصوُصُن ُعُضتخ ،ةدِّدعتُم َرداصم نم – ةسارِّدلا عوضوم – ةنَّودُمـلا َةَّدام ُثحابلا َّدمتسا دقف ،ّيمقَّرلا ّبيرعلا ىوتحُمـلا ةردُنب ُقَّلعتي ام امَّيس لا ،اًفنآ ُةسارِّدلا اله تَضَرَع تيَّلا تلااكشلإل اًرظنو :اهم ،ينَمسق لىإ ةنَّودُمـلا َمَّسقو 19.19سيردَّتلاو ثحبلا ضارغلأ اهقئثاو مادختسبا ُحمست تيَّلا Free Documentation License
.]B ,A ينَيَوَـتسُمـلل[ ةَّيعامتجلاا ضارغلأل ةَّيبرعلا ميلعتل ٌةلحاص ٌةَّدام يهو .ةَّيبرعلا لىإ اتهاجمرت عم ،]ةَّيزيلنجلإا نع ةَّيكُّترلا لىإ ةلوقنلما وأ لصلأا ةَّيكرُت[ تاَّيئرملل ]ةقوطنلما[ ةَّيراولحا ةَّدالما نم اَتهَّدام ُّدمتستو ،ةَّماعلا ةرصاعُمـلا ةغُّللا نع ُِّبرعُت :1 ةنَّودُمـلا نم ٍردق ىلع ةنَّودُمـلا لامتشلا ةَّيعيبط ٌةجيتن يهو .)2:3( ةَّيبيرقت ةبسنب ،ةَّيبرع ةملك )9256293( و ةَّيكرُت ةملك )6080240( عومجبم ،ينَتَغُّللا ىلع ةعَّزوُم ،ةملك )15336533( اهيمسقب ةنَّودُمـلا تاملك ُددع َغلب دقو
.ةَّيكُّترلا لىإ ةَّيبرعلا نم صوُصُّنلا هذه ةجمرت َدنع راصتخلاا لىإ اهليَمو ةَّيكُّترلا ةغُّللا ُةنوُرُم ُرهظت ُثيح ؛)2 ةنَّودُمـلا( ةَّيثاُّترلا صوُصُّنلا
19 The open parallel corpus (OPUS), “OPUS multilingual corpora” (Erişim 2 mayıs 2021).
ةنَّودُمـلا في ةَّيبرعلا لىإ ةَّيكُّترلا صوُصُّنلا ةبسنل ّنيايب طَّطَُمخ :2 لكَّشلا
(Notepad++. v. 7.1)ريرحَّتلا ةَّصَنِم ىلع ةَّيوَغُّللا ةنَّودُمـلا جذونم :3 لكَّشلا
،ةرصاعُمـلا ةغُّلل ةلِّثمُمـلا )1 ةنَّودُمـلا( في ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا تاملكلا ددع َينب ّبيسِّنلا بُراقَّتلا لىإ ُيرشُي ُثيح ؛)2 ةنَّودُمـلا( و )1 ةنَّودُمـلا( :اهيَمسقب ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا في ةَّيبرعلا لىإ ةَّيكُّترلا صوُصُّنلا ةبسنل اًّينايب اًطَّطُمخ )2 لكَّشلا( ُحِّضوُيو .ةَّيثاُّترلا ةغُّلل ةلِّثمُمـلا )2 ةنَّودُمـلا( في ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا تاملكلا ددع َينب ّبيسِّنلا نُيابَّتلا لىإو
.ةَلجاعُمـلل اهعاضخإو ةَّيبرعلا صوُصُّنلا صلاختسا َلبق ،20.20)Notepad++.v.7.1( ريرحَّتلا ةَّصَنِم ىلع Raw Corpus مالخا ا ِتهروُص في ةَّيوَغُّللا ةنَّوَدُمـلا َجذونم )3 لكَّشلا( ُحِّضوُي امك )Notepad++.v.7.1(ريرحَّتلا ةَّصَنِم ىلع ةَّيوَغُّللا ةنَّودُمـلا جذونم :3 لكَّشلا صوُصُن صلاختسا ىلع ُدعاسُت امك ؛اًّيئاصحإ ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا تناَّودُمـلا ليلحتب نعُت تيَّلا AntPConc ةَّيمجرب مادختسبا ،ةَّيبرعلا صوُصُّنلا صلاختساو ينَتَغُّللا َينب لمُلجا ةقباطُم فدبه ،ةلجاعُمـلل ةنَّودُمـلا عاضخبإ ُثحابلا َماق دقو
.ةَّيللآا ةلجاعُمـلل اهعاضخإ َدعب – ةسارِّدلا عوضوم – ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا نم ةصلخَتسُم ٍةَّدالم اًجذونم )4 لكَّشلا( ُحِّضوُيو 21..21ىرخلأا ةغُّللا في اهُلباقُي ابم صوُصُّنلا هذه ةازاوُم َُّثم ،ةدِح ىلع ٍةغُل ِّلُك .)5 لكَّشلا( في حَّضَوُمـلا وحَّنلا ىلع ،ةَّيبرعلا تاملكلا ةلُجم لىإ ةديرفلا تاملكلا ةبسن ةفرعلم اًّيئاصحإ اهتلجاعُم َُّثم ،ةفَدهتسُمـلا ةَّيبرعلا صوُصُّنلا صلاختسبا َكلذ ُثحابلا َبَقعأو في اتهادُّدرتو تادرفُمـلا ةمئاق صلاختسا نم تَنَّكَم تيَّلا AntWordProfiler ةَّيمجبرل اهَعَضخأ ُثيح ؛اًّيلآ ةَّيبرعلا صوُصُّنلا ةَلجاعُبم ُثحابلا َماق دقف ،اهيمِّلعتُمو ةَّيبرعلا يمِّلعُمـل اًهِّجوُم ُنوكتس تيَّلا بيكاَّترلاو تادَرفُمـلا ينيعت لىإ اًيعسو
.)7 لكَّشلا( و )6 لكَّشلا( في حَّضوُمـلا وحَّنلا ىلع ،2323بيكاَّترلاو تامزلاتُمـلا ةمئاق ُصلاختسا كلذب َنكمأف ،NooJ v5.0 ةَّيللآا ةَلجاعُمـلا ةَّصنِم في نَّمَضَتُمـلا Nooj Concordance 3.2 قيبطتل اهَعَضخأ َُّثم ،22ةنَّودُمـلا
20 Don Ho, “Notepad++: A free source code editor and Notepad replacement” (Erişim 12 Aralık 2021).
21 Laurence Anthony, “Antpconc: A freeware **parallel** corpus analysis toolkit for concordancing and text analysis” (Erişim 15 Aralık 2021).
22 Laurence Anthony, “AntWordProfiler: A freeware tool for profiling the vocabulary level and complexity of texts” (Erişim 15 Aralık 2021).
23 Université de Franche-Comté, “NooJ: A Corpus Processor - A Linguistic Development Environment - A Linguistic Engine for developing Natural Language Processing software Applications” (Erişim 15 Aralık 2021).
)AntPConc( ةَّيمجرب مادختسبا ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا َينب صوُصُّنلا ةقباطُم جذونم :4 لكَّشلا
(AntWord Profiler) ةَّيمجرب مادختسبا ةَّيبرعلا ةنَّودُمـلل ةَّيللآا ةَلجاعُمـلا :6 لكَّشلا ةَّيبرعلا ةنَّودُمـلا في تاملكلا ةلُجم لىإ ةديرفلا تاملكلا ةبسن :5 لكَّشلا
.قيبطَّتلا .4
في ةنَّودُمـلا َفيظوت ُدُشنن انَّنلأو .صوُصُّنلل َلثملأا َمادختسلاا ُنمضي ٍّيسايق ٍراطإ َقفو ،ةَّيميلعَّتلا مجاعلماو تارَّرقُمـلاك ،ةرشابُمـلا ةَّيميلعَّتلا دراولما دادعلإ اهتلجاعُم تاجَرُمخ ُهيجوت يغبني ،ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا نم ىوصُقلا ُةدئافلا َقَّقحتت َّتىح
،انُه نمو .(CEFR) Common European Framework of Reference for Languages تاغُّلل ّماعلا ّيعجرلما ّبيورولأا راطلإا في ةدَمَتعُمـلا طباوَّضلا َقفو ُّمتي َّيقيبطَّتلا انلمع َّنإف ،ةَّيكُّترلبا َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ميلعت
،ةسيئر ٍلاكشأ ةثلاث في ةَّيميلعَّتلا َدراولما ُعنصن ُثيبح ؛ينَّيعرف ينَيوتسُم ِّلُك َينب ُعملجا ُنكُيم ،قيبطَّتلا َلاحو .2424ةدح ىلع ىًوتسُم ّلكل ةبسانُمـلا تاجَرخُمـلا رايتخا َُّثم ؛(A1, A2, B1, B2, C1, C2) ةَّتِّسلا تياوتسُمـلا َينب ُزييمَّتلا ُمزلي :)2 لودلجا( في حَّضوُمـلا وحَّنلا ىلع
A، B، C ةَّيميلعَّتلا تياوتسُمـلل ةنَّودُمـلا تاجَرُمخ فيصوت :2 لودلجا سيئَّرلا ىوتسُمـلا م
ةَّيعرفلا تياوتسُمـلا ىوتسُمـلا فيصوت
تاجَرخُمـلا فيصوت
تادَرفُمـلا بيكاَّتلا
دعاوقلا
1 A
ئدتبُم A1 ةَّماع
اًعوُيُش رثكأ ةفولأم
ةيرصق ةَّيساسأ
ةَّيراولحا تارابعلا صوُصُن اهيلع بلغي A2
ّيساسلأا لُصاوَّتلا تاجايتحا ىلع ُزيكَّترلا ُنوكي
2 B
طِّسوتُم B1 ةَّماع
ةعئاش ةفولأم
ةليوطو ةيرصق ةَّيونثا
ةَّيفصولا تارابعلا صوُصُن اهيلع بلغي B2
ّماعلا مهفلا تاجايتحا ىلع ُزيكَّترلا ُنوكي
3 C
مِّدقتُم C1 ةَّصت ُمخ
اًعوُيُش ّلقأ ةدِّدعتُم
ةليوط ةَّرُح
حوُرُّشلاو نوتُمـلا صوُصُن اهيلع بلغي C2 قيمعلا مهفلا تاجايتحا ىلع ُزيكَّترلا ُنوكي
C ،B ،A ةَّيميلعَّتلا تياوتسُمـلل اتهيااغو ةنَّودُمـلا تاجَرُمخ :3 لودلجا جَرخُمـلا م
ردصلما ةياغلا
فَدهَتسُمـلا ىوتسُمـلا
A B
C
ًناارود رثكلأا تاودلأا 1 1 ةنَّودُمـلا
.دعاوقلا تَّياولوأ ديدتح .ةلمُلجا في تاملكلا طبر +
ًناارود رثكلأا تاملكلا 2 1 ةنَّودُمـلا
.ّيميلعَّتلا مجعُمـلا ءانب .)A( ّيميلعَّتلا رَّرقُمـلا ءانب +
+ +
2 ةنَّودُمـلا
ًناارود رثكلأا تامزلاتُمـلا 3 1 ةنَّودُمـلا
.لَمُلجاو بيكاَّترلا مهف .)B,A( ّيميلعَّتلا رَّرقُمـلا ءانب +
+
ةَّيراولحا صوُصُّنلا 4 1 ةنَّودُمـلا
.ةَّيساسلأا تاراهلما ةيمنت .لُصاوَّتلا تاراهم ةيمنت .)A( ّيميلعَّتلا رَّرقُمـلا ءانب +
ةَّيفصولا صوُصُّنلا 5 1 ةنَّودُمـلا
.ةَّيوناَّثلا تاراهلما ةيمنت .ماهفلإاو مهفلا ىلع ةردُقلا .)C,B( ّيميلعَّتلا رَّرقُمـلا ءانب +
+
حوُرُّشلاو نوتُمـلا صوُصُن 6 2 ةنَّودُمـلا
.ةغُّلل ةَّرُلحا ةشَياعُمـلا .يربعَّتلا ةقئاذ ةيمنت .)C( ّيميلعَّتلا رَّرقُمـلا ءانب
.ةَّينيِّدلا رئاعَّشلا ةسَراُمم +
صوُصُّنلا نم ةَّماع ٍةَّدام ىلع ُلمتشت ُثيح ؛B ,A ينَيَوتسُمـلل ةَّيميلعَّتلا دراولما دادعإ في )1 ةنَّودُمـلا( تاجَرُمخ نم ةدافلإا انناكمبإ َّنإ ُلوقلا ُنكُيم ،ةَّيبرعلاو ةَّيكُّترلا َينب ةيزاوتُمـلا ةَّيوغُّللا ةنَّودُمـلا ةعيبط لىإ رظَّنلباو ،فيصوَّتلا اذه ءوض في
ُحِّضوُيو .ةَّينيِّدلا صوُصُّنلا نم ةَّصت ُمخ ٍةَّدام ىلع ُلمتشت ُثيح ؛C ىوتسُمـلل ةَّيميلعَّتلا دراولما دادعإ في )2 ةنَّودُمـلا( تاجَرُمخ نم ةدافلإا ُنكُيم امك .ةَّيقئثاولا ملافلأاو ةَّيئامنيِّسلا ملافلأاو تلاسلسُمـلا نم ةصَلختسُمـلا ةَّيفصولاو ةَّيراولحا .ةدِح ىلع اهنم ٍّلُك َةياغو ةنَّودُمـلا تاجَرُمخ َنايب )3 لودلجا(
:ةيتلآا لوادلجا في – اًعابت – ةنَّودُمـلا تاجَرخُمـل ُضرعنس انَّنإف ،)ةَّيكُّترلا( اهيرغب َينقطاَّنلل ةَّيبرعلا ةغُّللا ميلعت في اهفيظوت نم ُنِّكَُيم يذَّلا وحَّنلا ىلع تاجَرخُمـلا هذه َلكش ََّينبتن َّتىحو
24 Rosamond Mitchell - Henry Tyne, Language, Mobility and Study Abroad in the Contemporary European Context (England: Routledge, 2021), 106.
(Nooj Concordance 3.2) قيبطت مادختسبا ةَّيبرعلا ةنَّودُمـلل ةَّيللآا ةَلجاعُمـلا :7 لكَّشلا
(1 ةنَّودُمـلا( في ًناارود رثكلأا تاودلأا :4 لودلجا ةَّيفيظولا ةملكلا / ةادلأا م
(1 ةنَّودُمـلا( في دُّدَّتلا (1 ةنَّودُمـلا( تاملك ةلُج لىإ ةَّيوئلما ةبسِّنلا
[ةَّيرشع لزانم 3 برقلأ]
ْنَم / ْنِم 1 85755
0.783
2 لا
83744 0.771
3 في
80132 0.697
ْنأ 4 66027
0.665
5 اذه
54031 0.626
6 ىلع
41876 0.563
7 و
40745 0.545
8 ام
38776 0.511
9 له
36914 0.495
10 يا
36334 0.489
11 ناأ
32859 0.42
12 كلذ
31330 0.407
13 دقل
29484 0.783
14 لم
26535 0.771
15 انه
25677 0.697
16 تنأ
24072 0.665
17 لىإ
23336 0.626
18 اذام
23055 0.563
19 كانه
19773 0.545
20 معن
19200 0.511
2 ]) 2 ةنَّودُمـلا( و )1 ةنَّودُمـلا([ ةَّيبرعلا تاملكلا ةلُج في ًناارود رثكلأا تاملكلا :5 لودلجا [ةَّيفيظولا تاملكلا يرغ نم / تاودلأا يرغ نم]
م ةملكلا ةَّيبرعلا تاملكلا ةل ُج في دُّدَّتلا
ةَّيبرعلا تاملكلا ةل ُج لىإ ةَّيوئلما ةبسِّنلا [ةَّيرشع لزانم 3 برقلأ]
1 الله 95714
1.034
2 ناك 31962
0.345
3 لك 27984
0.302
4 ءيش 19035
0.206
5 دعب 17045
0.184
6 تنك 16046
0.173
7 نلآا 15181
0.164
8 موي 14619
0.158
9 لاق 14286
0.154
10 بيج 12310
0.133
11 لبق 11959
0.129
12 ايندلا 11630
0.126
13 سانلا 11340
0.123
14 لىاعت 11170
0.121
15 رملأا 10005
0.108
اًنسح 16 9781
0.106
17 لوسرلا 9561
0.103
18 ضرلأا 9279
0.1
19 ضعب 9048
0.098
20 نوكي 8516
0.092
(1 ةنَّودُمـلا( في ًناارود رثكلأا تامزلاتُمـلا :6 لودلجا ةمزلاتُمـلا م (1 ةنَّودُمـلا( في دُّدَّتلا
1 نأ بيج 7347
2 كلذك سيلأ 4514
3 لا ناأ 3784
4 انه نم 2975
5 ءيش لك 2742
6 نكي لم 2695
7 يذلا ام 2690
8 لبق نم 2586
9 نأ نكيم 2553
10 نأ ديرأ 2442
11 كلضف نم 2431
12 فرعأ لا 2389
13 ام لك 2358
14 تنأ له 2293
15 وه اذه 2292
16 عيطتسأ لا 2273
17 اذه نم 2195
18 نوكي نأ 1936
19 لجأ نم 1907
20 نأ ودبي 1902