• Sonuç bulunamadı

Ursula Nafula Peris Wachuka Leyla Tekül Turkish / French Level 3

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Ursula Nafula Peris Wachuka Leyla Tekül Turkish / French Level 3"

Copied!
20
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Sakima’nın şarkısı Sakima’nın şarkısı

La chanson de Sakima La chanson de Sakima

Ursula Nafula Peris Wachuka Leyla Tekül

Turkish / French Level 3

(2)

Sakima annesi babası ve dört yaşındaki kız kardeşiyle yaşıyordu.

•••

Sakima vivait avec ses parents et sa petite sœur, qui avait quatre ans. Ils vivaient sur la terre d’un homme riche. Leur hutte à toit de chaume était située au bout d’un rang d’arbres.

2

(3)

Sakima üç yaşındayken bir hastalık geçirmişti ve kör olmuştu. Sakima çok yetenekliydi.

•••

Quand Sakima avait trois ans, il est

devenu malade et perdu sa vue. Sakima était un garçon avec beaucoup de talent.

3

(4)

Sakima diğer altı yaşındaki çocukların yapamadığı pek çok şeyi yapabiliyordu.

Örneğin köyün büyükleriyle oturup önemli konular tartışabiliyordu.

•••

Sakima faisait beaucoup de choses que d’autres garçons de six ans ne faisaient pas. Par exemple, il pouvait se tenir avec les membres plus âgés du village et

discuter de questions importantes.

4

(5)

Sakima’nın annesiyle babası zengin bir adamın evinde çalışıyorlardı. Evden erken çıkıyor ve eve geç dönüyorlardı. Sakima evde küçük kardeşiyle kalıyordu.

•••

Les parents de Sakima travaillaient chez l’homme riche. Ils quittaient leur maison tôt le matin et revenaient tard le soir.

Sakima restaient seul chez eux avec sa petite sœur.

5

(6)

Sakima şarkı söylemeyi çok seviyordu. Bir gün annesi sordu, “Sakima sen nereden öğreniyorsun bu şarkıları?”

•••

Sakima adorait chanter des chansons. Un jour sa mère lui demanda, « Où apprends- tu à chanter ces chansons, Sakima? »

6

(7)

Sakima şöyle cevap verdi, “Öylece aklıma geliyor anne, şarkıları kafamın içinde

duyuyorum, sonra da söylüyorum.”

•••

Sakima répondit, « Elles me viennent tout simplement, maman. Je les entends dans ma tête et ensuite je chante. »

7

(8)

Sakima şarkıları özellikle de küçük kız

kardeşine söylemeyi seviyordu. Küçük kız onun en çok sevdiği şarkıyı dinliyordu.

Şarkıyla beraber sağa sola sallanıyordu.

•••

Sakima aimait chanter pour sa petite sœur, surtout si elle avait faim. Sa sœur l’écoutait chanter sa chanson préférée.

Elle se balançait en écoutant la chanson apaisante.

8

(9)

“Gene söyle, gene söyle Sakima,” diye yalvarıyordu küçük kız. Sakima da onu kırmıyor şarkısını tekrar tekrar

söylüyordu.

•••

« Peux-tu la chanter encore et encore, Sakima? » sa sœur le suppliait. Sakima acceptait et la chantait encore et encore.

9

(10)

Bir akşamüstü, büyükler eve döndüğünde hiç konuşmuyorlardı. Sakima bir şeylerin ters gittiğini anlamıştı.

•••

Un soir quand ses parents sont revenus chez eux, ils étaient très tranquilles.

Sakima savait qu’il y avait un problème.

10

(11)

“Anne, baba ne oldu?” diye sordu Sakima.

Meğerse zengin adamın oğlu

kaybolmuştu. Adam da yapayalnız kalmıştı ve çok üzgündü.

•••

« Qu’est-ce qu’il y a, maman et papa? » Sakima demanda. Sakima apprit que le fils de l’homme riche était disparu. L’homme était très triste et seul.

11

(12)

Sakima anne ve babasına “Ona şarkı

söyleyebilirim ve mutlu edebilirim,” dedi.

Ama onu dinlemedi büyükler. “O çok zengin bir adam. Sen ise görmeyen bir çocuksun. Onu nasıl mutlu edebilirsin?”

dediler.

•••

« Je peux chanter pour lui. Il redeviendra peut-être heureux, » Sakima dit à ses

parents. Mes ses parents rejetèrent l’idée.

« Il est très riche. Tu es seulement un garçon aveugle. Penses-tu vraiment que ta chanson l’aidera? »

12

(13)

Sakima gene de vazgeçmedi. Küçük kardeşi de ona destek verdi. Dedi ki

“Sakima nın şarkıları acıktığım zamanlar beni yatıştırıyor. Zengin adamı da

rahatlatabilir.”

•••

Toutefois, Sakima ne démissionna pas. Sa petite sœur l’appuyait. Elle disait, « Les chansons de Sakima me calment quand j’ai faim. Elles calmeront l’homme riche aussi. »

13

(14)

Ertesi gün, Sakima kardeşinden onu

zengin adamın evine götürmesini istedi.

•••

Le lendemain, Sakima demanda à sa petite sœur de le mener chez l’homme riche.

14

(15)

Büyük bir pencerenin altında durup en

sevdiği şarkıyı söylemeye başladı. Az sonra pencerede zengin adamın kafası

görünmeye başladı.

•••

Il se tint sous une grande fenêtre et

commença à chanter sa chanson préférée.

Lentement, la tête de l’homme riche apparu à travers la grande fenêtre.

15

(16)

İşçiler işlerini bıraktılar. Sakima’nın güzel şarkısını dinlemeye başladılar. Ancak bir adam şöyle dedi, “Bizim patronu hiç kimse teselli edemedi, bu kör çocuk nasıl onu teselli edeceğini düşünebiliyor?”

•••

Les ouvriers arrêtèrent ce qu’ils faisaient.

Ils écoutèrent la belle chanson de Sakima.

Mais un homme dit, « Personne n’a été capable de consoler le patron. Est-ce que ce garçon aveugle pense qu’il pourra le consoler ? »

16

(17)

Sakima şarkısını bitirdi ve tam geri

dönmek üzereydi ki adam ona seslendi,

“Lütfen şarkını bir kere daha söyle.”

•••

Sakima termina de chanter sa chanson et s’apprêtait à partir. Mais l’homme riche sorti en vitesse et dit, « S’il te plait, chante encore. »

17

(18)

Tam o esnada iki adam sedye ile birini taşıyarak oraya getirdiler. Zengin adamın dövülüp yol kenarında bırakılan oğlunu bulmuşlardı.

•••

À ce moment, deux hommes sont venus en apportant quelqu’un sur une civière. Ils avaient trouvé le fils de l’homme riche

tabassé et abandonné sur le bord de la route.

18

(19)

Zengin adam oğluna kavuştuğu için çok mutlu olmuştu. Sakima’yı onu teselli ettiği için ödüllendirildi. Oğlunu ve Sakima’yı hastaneye götürdü. Böylece Sakima da artık tedavi olabilecek ve gözleri yeniden görebilecekti.

•••

L’homme riche fut tellement content de revoir son fils. Il récompensa Sakima pour l’avoir consolé. Il emmena les deux

garçons à l’hôpital pour que Sakima puisse retrouver sa vue.

19

(20)

Storybooks Canada Storybooks Canada

storybookscanada.ca Sakima’nın şarkısı Sakima’nın şarkısı La chanson de Sakima La chanson de Sakima

Written by: Ursula Nafula Illustrated by: Peris Wachuka

Translated by: (tr) Leyla Tekül, (fr) Alexandra Danahy

This story originates from the African Storybook (africanstorybook.org) and is brought to you by Storybooks Canada in an effort to provide children’s stories in Canada’s many languages.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

20

Referanslar

Benzer Belgeler

Her iki gözden beyne ulaflan görüntüler farkl› oldu¤u için bir süre sonra beyin bunlardan birini tercih ediyor ve di¤er göz zay›f kal›yor.. Görüntünün a¤tabakaya

Bafl a¤r›s›, al›n ve burun çevresin- de a¤r›lar, burun t›kan›kl›¤›, öksürük, halsizlik ve burun ak›nt›s› gibi belirtiler görülüyor.. Sar›-yeflil burun ve

Ayakkab›n›n ba¤c›kl› olmas›, parmak ucunda bir miktar boflluk bulunmas›, tarak k›sm›- n›n geniflli¤inin aya¤a uygun olmas› ve aya¤› s›k- mamas› ideal bir

“Endoroskopik transtorasik sempatektomi” (ETS) olarak adland›r›lan bu yöntemle ellerdeki afl›r› terleme % 99 civa- r›nda tedavi ediliyor.. Ayaklardaki terleme için

Kolera, afl›r› su ve tuz kayb›na ba¤l› olarak 5-6 saat içinde ölüme yol açabilece¤i için, tedavisindeki en önemli nokta erken tan›.. Bu nedenle tedavideki temel

E¤er d›fl gebeli¤in tan›s›nda gecikme olursa büyüyen embriyonun bas›nc› nede- niyle tüpte y›rt›lma ve buna ba¤l› fliddetli kar›n a¤- r›s›, kar›n içi kanama,

Genital bölgelerde meydana gelen si¤iller, cinsel temas sonucunda bulafl›- yor.. Genital si¤iller, kad›nlarda vajina veya anüs çevre- sinde, erkeklerde ise genellikle penis

Yafl›n ilerlemesi ve- ya menopoz sonras› vücuttaki östrojen hormo- nunun azalmas› gibi sebeplere ba¤l› olarak, ke- mik y›k›m› yap›m›ndan daha fazla oluyor, bu da