• Sonuç bulunamadı

FARKLI BİR ÇEVİRİ SEKTÖRÜ YERELLEŞTİRME. Ahmet ÇALLI ES Dil Hizmetleri ve Danışmanlık A.Ş.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "FARKLI BİR ÇEVİRİ SEKTÖRÜ YERELLEŞTİRME. Ahmet ÇALLI ES Dil Hizmetleri ve Danışmanlık A.Ş."

Copied!
36
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

FARKLI BİR ÇEVİRİ SEKTÖRÜ

“YERELLEŞTİRME”

Ahmet ÇALLI

ES Dil Hizmetleri ve Danışmanlık A.Ş.

(2)

Çeviri Türleri

Simültane çeviri Ardıl çeviri

Yazılı çeviri

Düz metin çevirisi

Konulara göre uzmanlık gerektiren (tıp, hukuk, finans, teknik, şiir)

Özel uygulamalar (bilgisayar destekli, çevirmenlik dışında özel uzmanlık gerektiren gibi)

Yerelleştirme

(3)

Yerelleştirme

Teknik çeviri

Yazılım yerelleştirme Oyun yerelleştirme Çevrimiçi Yardım yerelleştirme

Web sayfası yerelleştirme Belge ve Metin Yerelleştirmesi Proje Yönetimi

Yazılım testi Mühendislik

Grafik yerelleştirme DTP

Teknik ve dil kalite denetimi

Terminoloji oluşturma ve yönetme

Sunulan Hizmetler

(4)

Global Çeviri Dünyası

Hedef

GLOBALIZATION (G11N) Hedef için altyapı

INTERNATIONALIZATION (I18N) TECHNICAL WRITING

Hedefe yönelik çalışma TRANSLATION

Hedefe ulaşma

LOCALIZATION (L10N)

(5)

Yerelleştirme

Yerelleştirme, bir ürün veya içeriği belirli

bir yöreye uyarlama işlemidir.

(6)

Yerelleştirmenin hedefi

Yerel hassasiyetleri ortadan kaldırmak veya en az düzeye indirmek amacıyla,

hedef pazar için oluşturulmuş bir görünüm

ve kanıya sahip bir ürün sunmaktır

(7)

Yerelleştirme - Müşteri beklentileri

Konuya Uygun Çevirmen

Hedef Kitle – Uygun Dil Kullanımı Terminoloji

Üslup

Kalite

Süre

Fiyat

(8)

Yerelleştirme Teknolojileri

Küresel içerik yönetimi (Global content management)

Çeviri Belleği (Translation memory - TM) Makine çevirisi (Machine Translation - MT) Proje yönetimi/iş akışı teknolojileri (Project management/workflow technologies )

Tedarikçi Yönetimi teknolojileri (Vendor management technologies)

Bağlanırlık Çözümleri (Connectivity Solutions)

(9)

CUSTOMER

ES PM

Handoff

ES Operational Workflow

(10)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

Handoff

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

ES Operational Workflow

(11)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

Handoff

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

ES Operational Workflow

Queries

Feedbacks

(12)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

Handoff

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

ES Operational Workflow

Queries

Feedbacks

(13)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Handoff

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

ES Operational Workflow

PM feedback about on meeting xlator proj. Req.

Queries

Feedbacks

(14)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

ES Operational Workflow

PM evaluation (delivery quality,

intructions etc.)

Linguistic evaluation (language quality, Linguistic evaluation (language quality, PM feedback about xlator on meeting proj.

Req.

Queries

Feedbacks

(15)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

QA DEPARTMENT

Translation QA Proofreading QA

QA request

ES Operational Workflow

Linguistic evaluation (language quality, PM feedback about xlator on meeting proj.

Req.

Queries

Feedbacks

(16)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

QA DEPARTMENT

Translation QA Proofreading QA

QA request QA result

ES Operational Workflow

Linguistic evaluation (language quality,

QA Results PM feedback

about xlator on meeting proj.

Req.

Queries

Feedbacks

(17)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Linguistic evaluation (language quality)

LOCALIZATION ENGINEER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

QA DEPARTMENT

Translation QA Proofreading QA

QA request QA result

QA Results

ES Operational Workflow

PM feedback about xlator on meeting proj.

Req.

Queries

Feedbacks

(18)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Linguistic evaluation (language quality)

LOCALIZATION ENGINEER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Conversion Formatting DTP Testing

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

QA DEPARTMENT

Translation QA Proofreading QA

QA request QA result

QA Results

ES Operational Workflow

PM feedback about xlator on meeting proj.

Req.

Queries

Feedbacks

(19)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Linguistic evaluation (language quality)

LOCALIZATION ENGINEER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Conversion Formatting DTP Testing

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

QA DEPARTMENT

Translation QA Proofreading QA

QA request QA result

QA Results

ES Operational Workflow

PM feedback about xlator on meeting proj.

Req.

Handback QA Delivery kit checklist:

# of files

File names & extensions Handback structure Delivery location etc.

Queries

Feedbacks

(20)

CUSTOMER

ES PM TRANSLATOR

PROOFREADER

Linguistic evaluation (language quality)

LOCALIZATION ENGINEER

Handoff Automated check

Correction Proofreading

Conversion Formatting DTP Testing

Handback

Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting

RESOURCE MANAGER

QA DEPARTMENT

Translation QA Proofreading QA

QA request QA result

QA Results

ES Operational Workflow

PM feedback about xlator on metting proj.

Req.

Handback QA Delivery kit checklist:

# of files

File names & extensions Handback structure Delivery location etc.

Queries

Feedbacks

(21)

Çeviriden önce dikkat edilmesi gereken noktalar

Konu

Hedef kitle - Üslup Terminoloji

Çevirmen özellikleri

Müşteri talebi

(22)

Çeviriden önce dikkat edilmesi gereken noktalar

Çeviri aşamaları / süreci

Çeviri yönetimi Çeviri

Kontrol

Mizanpaj (varsa)

Tutarlılık denetimi (yazılım destekli) Kalite denetimi

(23)

Çeviriden önce dikkat edilmesi gereken noktalar

İşin boyutu, süresi ve çevirmen ve/veya çeviri işletmesinin kapasitesi

Çevirmen ve/veya çeviri işletmesinin standartlara uygunluğu

Çeviri sürecinde kalite

(24)

Kalite ve Kalite Denetimi

Çeviride kalite nedir?

Kalite referansı nedir?

Çeviri işletmesinin referansı nedir?

EN 15038

(25)

Kalite ve Kalite Denetimi

Çeviri işletmesinin ve yönetiminin denetimi (EN15038)

Çevirmenin denetimi

Çevirinin diğer aşamalarının ve sürecin denetimi

Raporlama

(26)

Çeviri Denetimi

Kalite denetimi

Kalite raporlama

(27)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

Görevler

İşler

Pozisyonlar

İşler ve Sorumluluklar

(28)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

Çevirmenlik

Dillere hakimiyet Araştırma becerisi Bilgisayar hakimiyeti

Çeviri araçlarına hakimiyet (donanım+yazılım) Bireysel ve/veya Ortak çalışma becerisi

(29)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

Makine Çevirisi Redaktörlüğü

Her iki dile, özellikle hedef dile hakimiyet Araştırma becerisi

Bilgisayar hakimiyeti ve yazılım kavramı

Çeviri araçlarına hakimiyet (donanım+yazılım) Bireysel ve/veya Ortak çalışma becerisi

(30)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

Editörlük ve/veya Dil Uzmanlığı

Dile hakimiyet

Gelişmiş dikkat yetisi Araştırma becerisi

Çeviri araçlarına hakimiyet (donanım+yazılım) Bilgisayar hakimiyeti

Mühendislik/Matematik/Modelleme bilgisi Yazılım ve algoritma bilgisi

Bireysel ve/veya Ortak çalışma becerisi

(31)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

Çeviri Projeleri Yöneticiliği Müşteri Temsilciliği

Çeviri ve sektör hakkında yeterli bilgi Teknik bilgi

Proje kavramı ve yönetimi bilgisi ve becerisi Analitik düşünme becerisi

Problem çözme ve hızlı karar yetisi İletişim becerisi

(32)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

Kaynak Yöneticisi

Sektör bilgisi

Araştırma becerisi

Bireysel çalışma becerisi Mevzuat bilgisi

Ölçme / değerlendirme becerisi

(33)

Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama

İşletme Yöneticisi

Sektör bilgisi

Araştırma becerisi

Bireysel çalışma becerisi Finans bilgisi

Pazarlama bilgisi Mevzuat bilgisi

Ölçme / değerlendirme becerisi

(34)

Çeviri Sektöründe Staj

Stajyerden beklentiler

Temel çeviri bilgisi

Çeviri araçları bilgisi / kullanma becerisi Algılama / kavrama yeteneği

İletişim becerisi

(35)

Çeviri Sektöründe Staj

Staj süresinde yapılabilecek işler

Basit çeviriler

Çeviri araçları ile yapılacak toplu işler

Düzeltmelerin uygulanması gibi işler…

LTB (linguistic tool box)

Tutarsızlıkların bulunması, raporlanması ve düzeltilmesi

LSO (linguistic sign-off)

Son dil kontrolu

Destek görevler

Kullanım kılavuzları, vs…

(36)

Çeviri Sektöründe Staj

Stajyerin staj süresince kazanımları

Yerelleştirme kavramları ve araçları

Arayüz ve temel kavramlar Farklı çeviri araçlarını tanıma

Bellek, sözlük ve referans kullanarak çeviri yapma

Yerelleştirme projeleri ve süreçleri

Proje süreçleri

Çeviri sonrası işlemler Toplu işlemler

Referanslar

Benzer Belgeler

Fen Edebiyat Fakültesi Kırklareli Üniversitesi TÖMER Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Mütercim Tercümanlık Bölümü RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları

Kuramsal çeviribilim, betimleyici çeviribilim alanında yapılan çalışmaların sonuçlarını, çeviriyle ilişkili alan ve bilim dallarıyla birleştirir; böylece

İkinci olarak ut orator dediği özgür anlam çevirisi kaynak metin yapılarının elden geldiğince, çeviri metin dilinin anlambilimsel, sözdizimsel, biçemsel

İnceleme alanı bu sebeple öncelikle çeviri kuramlarının çıkış noktası olarak gördüğümüz akademiler ve çeviri etkinliğini yoğun olarak sürdüren, çeviri

Ciceronun devlet adamı olarak çeviribilim'e önemli katkıları olmuştur. Cicero ve Horace çeviribilimin ilk çeviri kuramcıları niteliğini taşırlar. Çünkü onlar ilk kez

Bu programın hedefleri arasında, öğrencilere çeviri ve çeviri teknolojilerinin genel kuramsal ve uygulamalı alanları ile hukuk, Avrupa Birliği metinleri, bilgi

Çeviri eğitimi kapsamında çeviri teknolojilerinin daha etkin şekilde kullanılması ve öğretilmesi, çeviri sektörü ile akademi arasında işbirliklerinin

Yani iki grupta yer alan öğrencilerin bu dersi kesinlikle almak istedikleri, dersin uygulamaya yönelik olmasını istedikleri, bu dersi üniversitede öğrenim