FARKLI BİR ÇEVİRİ SEKTÖRÜ
“YERELLEŞTİRME”
Ahmet ÇALLI
ES Dil Hizmetleri ve Danışmanlık A.Ş.
Çeviri Türleri
Simültane çeviri Ardıl çeviri
Yazılı çeviri
Düz metin çevirisi
Konulara göre uzmanlık gerektiren (tıp, hukuk, finans, teknik, şiir)
Özel uygulamalar (bilgisayar destekli, çevirmenlik dışında özel uzmanlık gerektiren gibi)
Yerelleştirme
Yerelleştirme
Teknik çeviri
Yazılım yerelleştirme Oyun yerelleştirme Çevrimiçi Yardım yerelleştirme
Web sayfası yerelleştirme Belge ve Metin Yerelleştirmesi Proje Yönetimi
Yazılım testi Mühendislik
Grafik yerelleştirme DTP
Teknik ve dil kalite denetimi
Terminoloji oluşturma ve yönetme
Sunulan Hizmetler
Global Çeviri Dünyası
Hedef
GLOBALIZATION (G11N) Hedef için altyapı
INTERNATIONALIZATION (I18N) TECHNICAL WRITING
Hedefe yönelik çalışma TRANSLATION
Hedefe ulaşma
LOCALIZATION (L10N)
Yerelleştirme
Yerelleştirme, bir ürün veya içeriği belirli
bir yöreye uyarlama işlemidir.
Yerelleştirmenin hedefi
Yerel hassasiyetleri ortadan kaldırmak veya en az düzeye indirmek amacıyla,
hedef pazar için oluşturulmuş bir görünüm
ve kanıya sahip bir ürün sunmaktır
Yerelleştirme - Müşteri beklentileri
Konuya Uygun Çevirmen
Hedef Kitle – Uygun Dil Kullanımı Terminoloji
Üslup
Kalite
Süre
Fiyat
Yerelleştirme Teknolojileri
Küresel içerik yönetimi (Global content management)
Çeviri Belleği (Translation memory - TM) Makine çevirisi (Machine Translation - MT) Proje yönetimi/iş akışı teknolojileri (Project management/workflow technologies )
Tedarikçi Yönetimi teknolojileri (Vendor management technologies)
Bağlanırlık Çözümleri (Connectivity Solutions)
CUSTOMER
ES PM
Handoff
ES Operational Workflow
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
Handoff
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
ES Operational Workflow
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
Handoff
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
ES Operational Workflow
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
Handoff
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
ES Operational Workflow
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Handoff
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
ES Operational Workflow
PM feedback about on meeting xlator proj. Req.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
ES Operational Workflow
PM evaluation (delivery quality,
intructions etc.)
Linguistic evaluation (language quality, Linguistic evaluation (language quality, PM feedback about xlator on meeting proj.
Req.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
QA DEPARTMENT
Translation QA Proofreading QA
QA request
ES Operational Workflow
Linguistic evaluation (language quality, PM feedback about xlator on meeting proj.
Req.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
QA DEPARTMENT
Translation QA Proofreading QA
QA request QA result
ES Operational Workflow
Linguistic evaluation (language quality,
QA Results PM feedback
about xlator on meeting proj.
Req.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Linguistic evaluation (language quality)
LOCALIZATION ENGINEER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
QA DEPARTMENT
Translation QA Proofreading QA
QA request QA result
QA Results
ES Operational Workflow
PM feedback about xlator on meeting proj.
Req.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Linguistic evaluation (language quality)
LOCALIZATION ENGINEER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Conversion Formatting DTP Testing
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
QA DEPARTMENT
Translation QA Proofreading QA
QA request QA result
QA Results
ES Operational Workflow
PM feedback about xlator on meeting proj.
Req.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Linguistic evaluation (language quality)
LOCALIZATION ENGINEER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Conversion Formatting DTP Testing
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
QA DEPARTMENT
Translation QA Proofreading QA
QA request QA result
QA Results
ES Operational Workflow
PM feedback about xlator on meeting proj.
Req.
Handback QA Delivery kit checklist:
# of files
File names & extensions Handback structure Delivery location etc.
Queries
Feedbacks
CUSTOMER
ES PM TRANSLATOR
PROOFREADER
Linguistic evaluation (language quality)
LOCALIZATION ENGINEER
Handoff Automated check
Correction Proofreading
Conversion Formatting DTP Testing
Handback
Finding,Training,Evaluating,Feedback, Motivating, Accounting
RESOURCE MANAGER
QA DEPARTMENT
Translation QA Proofreading QA
QA request QA result
QA Results
ES Operational Workflow
PM feedback about xlator on metting proj.
Req.
Handback QA Delivery kit checklist:
# of files
File names & extensions Handback structure Delivery location etc.
Queries
Feedbacks
Çeviriden önce dikkat edilmesi gereken noktalar
Konu
Hedef kitle - Üslup Terminoloji
Çevirmen özellikleri
Müşteri talebi
Çeviriden önce dikkat edilmesi gereken noktalar
Çeviri aşamaları / süreci
Çeviri yönetimi Çeviri
Kontrol
Mizanpaj (varsa)
Tutarlılık denetimi (yazılım destekli) Kalite denetimi
Çeviriden önce dikkat edilmesi gereken noktalar
İşin boyutu, süresi ve çevirmen ve/veya çeviri işletmesinin kapasitesi
Çevirmen ve/veya çeviri işletmesinin standartlara uygunluğu
Çeviri sürecinde kalite
Kalite ve Kalite Denetimi
Çeviride kalite nedir?
Kalite referansı nedir?
Çeviri işletmesinin referansı nedir?
EN 15038
Kalite ve Kalite Denetimi
Çeviri işletmesinin ve yönetiminin denetimi (EN15038)
Çevirmenin denetimi
Çevirinin diğer aşamalarının ve sürecin denetimi
Raporlama
Çeviri Denetimi
Kalite denetimi
Kalite raporlama
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
Görevler
İşler
Pozisyonlar
İşler ve Sorumluluklar
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
Çevirmenlik
Dillere hakimiyet Araştırma becerisi Bilgisayar hakimiyeti
Çeviri araçlarına hakimiyet (donanım+yazılım) Bireysel ve/veya Ortak çalışma becerisi
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
Makine Çevirisi Redaktörlüğü
Her iki dile, özellikle hedef dile hakimiyet Araştırma becerisi
Bilgisayar hakimiyeti ve yazılım kavramı
Çeviri araçlarına hakimiyet (donanım+yazılım) Bireysel ve/veya Ortak çalışma becerisi
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
Editörlük ve/veya Dil Uzmanlığı
Dile hakimiyet
Gelişmiş dikkat yetisi Araştırma becerisi
Çeviri araçlarına hakimiyet (donanım+yazılım) Bilgisayar hakimiyeti
Mühendislik/Matematik/Modelleme bilgisi Yazılım ve algoritma bilgisi
Bireysel ve/veya Ortak çalışma becerisi
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
Çeviri Projeleri Yöneticiliği Müşteri Temsilciliği
Çeviri ve sektör hakkında yeterli bilgi Teknik bilgi
Proje kavramı ve yönetimi bilgisi ve becerisi Analitik düşünme becerisi
Problem çözme ve hızlı karar yetisi İletişim becerisi
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
Kaynak Yöneticisi
Sektör bilgisi
Araştırma becerisi
Bireysel çalışma becerisi Mevzuat bilgisi
Ölçme / değerlendirme becerisi
Çeviri Sektöründe Kariyer Planlama
İşletme Yöneticisi
Sektör bilgisi
Araştırma becerisi
Bireysel çalışma becerisi Finans bilgisi
Pazarlama bilgisi Mevzuat bilgisi
Ölçme / değerlendirme becerisi
Çeviri Sektöründe Staj
Stajyerden beklentiler
Temel çeviri bilgisi
Çeviri araçları bilgisi / kullanma becerisi Algılama / kavrama yeteneği
İletişim becerisi
Çeviri Sektöründe Staj
Staj süresinde yapılabilecek işler
Basit çeviriler
Çeviri araçları ile yapılacak toplu işler
Düzeltmelerin uygulanması gibi işler…
LTB (linguistic tool box)
Tutarsızlıkların bulunması, raporlanması ve düzeltilmesi
LSO (linguistic sign-off)
Son dil kontrolu
Destek görevler
Kullanım kılavuzları, vs…
Çeviri Sektöründe Staj
Stajyerin staj süresince kazanımları
Yerelleştirme kavramları ve araçları
Arayüz ve temel kavramlar Farklı çeviri araçlarını tanıma
Bellek, sözlük ve referans kullanarak çeviri yapma
Yerelleştirme projeleri ve süreçleri
Proje süreçleri
Çeviri sonrası işlemler Toplu işlemler