• Sonuç bulunamadı

Expresiones con partes del cuerpo

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Expresiones con partes del cuerpo"

Copied!
15
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Expresiones con

partes del cuerpo

(2)

¿Conocéis alguna expresión

en español en la que se utilice alguna parte del cuerpo?

¿Y en turco?

(3)

Intentad definid con vuestras palabras las

siguientes expresiones.

(4)

Echar en cara

Dar la espalda

Estar hasta las narices Ser uña y carne

Creerse el ombligo del mundo

No tener dos dedos de frente

Tomar el pelo

No tener pelos en la lengua Decir las cosas a la cara

No dar pie con bola

(5)

¿Qué expresiones

utilizaríais en estas

situaciones?

(6)

- No aguanto más a María, es insoportable.

- Estoy hasta las narices de

María, es insoportable.

(7)

- Susana siempre dice lo que piensa abiertamente, nunca a escondidas.

-Susana siempre dice las cosas

a la cara, nunca a escondidas.

(8)

- ¿Qué se cree, que es la persona más importante del universo? ¡Faltaría

más!

- ¿Qué se cree, que es el

ombligo del mundo ? ¡Faltaría

más!

(9)

- No sé qué me pasa hoy pero todo me sale mal.

- No sé qué me pasa hoy pero no

doy pie con bola, todo me sale mal.

(10)

- ¿Que te ha llamado

Almóvodar? ¿Es una broma?

- ¿Que te ha llamado Almodóvar?

¿Me estás tomando el pelo?

(11)

- Están todo el día juntos, apenas se separan.

- Son uña y carne, apenas se

separan.

(12)

- Cuando sus amigos se enteraron de lo que había hecho, dejaron de

llamarle.

-Cuando sus amigos se enteraron de lo que había hecho, le dieron la espalda.

(13)

- Pero, ¿cómo puede creerse todo lo que le cuentan? Desde luego, no es muy inteligente, el pobre.

- Pero, ¿cómo puede creerse todo lo que le cuentan? Desde luego, no tiene dos

dedos de frente, el pobre.

(14)

Actividad en parejas

- Cread un diálogo utilizando el

máximo número de expresiones

que hemos visto en clase.

(15)

Y ahora, vamos a escuchar

una canción.

Referanslar

Benzer Belgeler

¿Qué opináis sobre el papel de las nuevas tecnologías y las redes sociales en la.. divulgación

Dersin İçeriği İspanyol Edebiyatının Gerçekçi Dönemini yazarlar ve eserler üzerinden incelemek. Dersin Amacı İspanyol Edebiyatının Gerçekçi Dönemi hakkında

El humanismo propone como tarea lograr la pureza auténtica del mensaje cristiano, lograr la unidad de los mejores pensamientos humanos en torno a una filosofía

Al inicio de su estudio empírico sobre las estrategias usadas por sus estudiantes de traducción, Krings invita a los investigadores del proceso traductor a plantearse las

• Concepción cognitiva: unidad de traducción = modelos interpretativos (comprensión, desverbalización, reexpresión) (ESIT): “segmento del discurso cuya enunciación en un

OTRO EJERCICIO ÚTIL PARA LA COMPRENSIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO es utilizar un texto en inglés y su traducción publicada en español (por ejemplo de National Geographic o

El trabajo pionero de Vinay & Darbelnet (1958), Stylistique comparée du français et de l’anglais, inaugura una nueva línea de investigación en traducción que.. dará lugar

¿Y qué más da que se llame Abel si él, el otro, su otro abuelo, no será Abel ni nadie le conocerá por tal, sino será como yo le llame en las Memorias, con el nombre con que yo