• Sonuç bulunamadı

HACER, TENER, HABER, PONER y sus equivalentes

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "HACER, TENER, HABER, PONER y sus equivalentes"

Copied!
23
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

HACER, TENER, HABER, PONER

y sus equivalentes

(2)

HACE R

CONFECCIO NAR

REALIZAR

CONSTRUIR

CREAR

HAC

ER

ELABORAR

DESEMPE ÑAR

EFECTUAR COMETER

(3)

¿CUÁL DE ESTAS DEFINICIONES ES MÁS

APROPIADA PARA CADA VERBO?

(4)

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

• Caer o incurrir en una culpa, yerro, falta, etc.

• Hacer algo negativo.

(5)

• Caer o incurrir en una culpa, yerro, falta, etc.

• Hacer algo negativo.

COMETER

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(6)

• Llevar a cabo algo no material tras un proceso que sugiere fases.

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(7)

• Llevar a cabo algo no material tras un proceso que sugiere fases.

REALIZAR

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(8)

• Crear algo con elementos materiales después de un proceso.

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(9)

• Crear algo con elementos materiales después de un proceso.

CONSTRUIR

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(10)

• Hacer algo escrito, con énfasis en el esfuerzo y la dedicación que requiere.

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(11)

• Hacer algo escrito, con énfasis en el esfuerzo y la dedicación que requiere.

ELABORAR

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(12)

• Producir algo de la nada.

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(13)

• Producir algo de la nada.

CREAR

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(14)

• Hacer a mano objetos de papel, tela, etc., con énfasis en el proceso y las herramientas.

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(15)

• Hacer a mano objetos de papel, tela, etc., con énfasis en el proceso y las herramientas.

CONFECCIONAR

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(16)

• Ejecutar algo, ver una acción terminada.

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(17)

• Ejecutar algo, ver una acción terminada.

EFECTUAR

REALIZAR – CONSTRUIR-

CREAR - EFECTUAR – ELABORAR – COMETER

CONFECCIONAR – DESEMPEÑAR

(18)

TENER

constar

contener

ocasiona r

disponer de

poseer

incluir sufrir

(de)

padecer (de)

experimen tar

disfrutar de

gozar de

mantene

r

(19)

HABER

celebrar se

tener lugar acudir

producir exponers se

e

(20)

PONER

colocar

añadir indicar

establec er

instalar

(21)

HIPOCORÍSTICOS

RAE:

Dicho de un nombre: que, en forma diminutiva, abre viada o 

infantil, se usa como designación cariñosa, familiar.

(22)

PARA NIÑOS

• ANTONIO: TOÑO, TONI

• BARTOLOMÉ: BARTOLO

• ENRIQUE: QUIQUE

• FEDERICO: FEDE, QUICO

• FRANCISCO: FRAN, FRANCIS, PACO, CURRO, PATXI

• GABRIEL: GABI

• IGNACIO: IÑAQUI, NACHO

• JOSÉ: PEPÓN, PEPE

• JOSÉ MARÍA: CHEMA, JOSEMA

• MANUEL: MANOLO, LOLO

• PEDRO: PERICO

• GREGORIO: GOYO

(23)

PARA NIÑAS

• ANTONIA: TOÑI

• MARIA DEL CARMEN: MAMEN

• CONCEPCIÓN: CONCHA

• DOLORES: LOLA

• FRANCISCA: PAQUI

• GUADALUPE: LUPE, GUADA

• JOSEFA, MARÍA JOSÉ: PEPA, PEPITA, MAJO

• MARÍA LUISA: MARISA

• MARÍA TERESA: MAITE, TERE

• MERCEDES: MERCHE

• MONTSERRAT: MONTSE

• PILAR: PILI, MARIPILI

• ROSARIO: CHARO, CHARITO

Referanslar

Benzer Belgeler

A) Aaidaki metni ispanyolcadan Turkçeye çe'viriniz. Si se disponen a conocer los lugares turisticos de Turquia pueden liegar a visitar dos continentes, puesto que este pals se

ESTAR SOBRE COSA Rico, con buen sabor De mal sabor, estropeado. SOBRE PERSONA Atractivo,

Para mí es Zola el más hipocondriaco de los escritores habidos y por haber; un Heráclito que no gasta pañuelo, un Jeremías que así lamenta la pérdida de la nación por el golpe

Al inicio de su estudio empírico sobre las estrategias usadas por sus estudiantes de traducción, Krings invita a los investigadores del proceso traductor a plantearse las

Para Lörscher, mientras que las estrategias de traducción sólo pueden darse, por definición, durante las fases estratégicas del proceso traductor, las versiones de traducción

de los signos de puntuación entre el inglés y el español, pueden utilizarse textos propios de cada lengua para buscar diferencias, y pueden consultarse las gramáticas de cada

venga a la mente, buscar un parecido formal con la palabra en LO, etc.), las estrategias de control de equivalentes (strategies of equivalent monitoring), que utilizamos después

Para Catford, como para los primeros comparatistas, el proceso de traducción es así pues la búsqueda de equivalentes funcionales o formales para ciertos elementos lingüísticos de