• Sonuç bulunamadı

Bireysel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi. Consumer Banking Services Agreement

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "Bireysel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi. Consumer Banking Services Agreement"

Copied!
86
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

BBHS-0979-R06/Şubat 2014 Paran burada değerli.

ingbank.com.tr 0850 222 0 600

Bireysel Bankacılık

Hizmetleri Sözleşmesi Consumer Banking

Services Agreement

Teselsülsüz Hesap / Tenants in common Teselsüllü Hesap / Joint tenancy account Müşterek Hesap mı?

Is it joint account?

Evet / Yes Hayır / No Müşteri Adı Soyadı:

Client’s First & Last Name:

Müşteri No:

Client’s Number:

(2)

Değerli Müşterimiz, Dear Esteemed Customer,

Sizi yepyeni ve samimi bir bankacılık dünyası ile tanıştırmak istiyoruz. Daima en iyi ve en doğru hizmeti sunabilmek için durmadan yenileniyor, kendimizi geliştiriyoruz. Deneyimli çalışanlarımız ve uluslararası tecrübemizle ihtiyaçlarınıza cevap verebilecek uygun çözümler üretiyoruz. Şu anda imzaladığınız Sözleşmenin kapsamı hakkında sizi bilgilendirmek istiyoruz:

We would like to introduce you a brand new and intimate banking world. We are continuously adapting and improving ourselves in order to offer the right and the best possible services at all times. Thanks to our experienced staff and international experience, we offer solutions best suited to your needs. We would like to inform you about the scope of the Agreement you are about to sign at the present:

İmzaladığınız Bireysel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi (BBHS) Bankamızdan sağlayacağınız bireysel ürün ve hizmetlerin koşullarını, uygulama usullerini, karşılıklı olarak hak ve yükümlülüklerimizi içermektedir.

The Consumer Banking Services Agreement (CBSA), executed by and between you and our Bank, covers the terms and conditions for the consumer products and services, which you will receive from our Bank, as well as any requirements for implementation of the same, and the mutual rights and obligations of both parties.

Sözleşmenin imzalı bir nüshası, müşteri temsilciniz tarafından size teslim edilecektir.

An executed counterpart of the agreement shall be delivered to you by your customer representative.

Bu Sözleşme ile;

This agreement sets and describes the scope of:

- TL/yabancı para mevduat, - TL/foreign currency deposit, - Repo,

- Repo, - Likit hesap, - Liquid account,

- Hesaplar arası havale, virman,

- Remittance and transfer between the accounts,

- Diğer bankalara yapılacak yurtiçi TL para transferleri-EFT, - Domestic money transfers-EFT to the other banks, - Hesabınıza keşide ettiğiniz çekler,

- The cheques drawn by your party to your account, - Kambiyo senetleri,

- Bills of exchange, - Sigorta işlemleri, - Insurance transactions, - Kiralık kasa uygulamaları,

- Practices relating to rental safe deposit box,

(3)

- Otomatik ödeme (fatura vb) ve düzenli ödeme talimatları, - Automatic payment (bills etc.) and regular payment orders, - Destek hesap (Kredili Mevduat Hesabı),

- Support account (Overdraft Account),

- Banka ve kredi kartı işlemleri gibi ürün ve hizmetler ile

- Products and services such as banking and credit card transactions and

- Alternatif dağıtım kanallarından (ATM, İnternet, Telefon Bankacılığı vb) alacağınız hizmetin kapsamını belirledik.

- The services you may receive through the alternative distribution channels (ATMs, Internet, Telephone Banking etc.).

Talep ettiğiniz ürün ve hizmetlere ilişkin Başvuru formlarında yer alan açıklamalara dikkat çekmek isteriz. Ürün ve hizmetin tüm özellikleri, ücret ve komisyon tarifesi müşteri temsilciniz tarafından size açıklanacaktır. Tereddüt ettiğiniz, açıklanmasını istediğin hususları müşteri temsilcinize sorabilirsiniz.

We would like to draw your attention to the explanations and remarks specified on the Application forms regarding the products and services which you request. Our Customer Representative will advise you about all features, fees and commission tariff of the products and the services. Our Customer Representative will help you if you have any doubts, or require any matter to be clarified.

Eğer yurt dışında ikamet ediyorsanız, sayfa 21 Madde 28’de yer alan boş kısmı doldurmanızı ve size kolaylıkla ulaşabileceğimiz iletişim bilgilerinizi bildirmenizi rica ediyoruz.

ING Bank Anonim Şirketi, Sicil Numarası 269682, İşletme Merkezi; İstanbul (Merkez Adresi: Reşitpaşa Mahallesi, Eski Büyükdere Caddesi No: 8, 34467 Sarıyer/İstanbul), İnternet Sitesi Adres: www.ingbank.com.tr

İşbu sözleşme metnine, içeriğini incelemek ve bilgi edinmek üzere www.ingbank.com.tr adresinden ulaşabilirsiniz.

If you are residing abroad, we hereby request you to complete the blank section available under Article 28 on page 21, and to communicate your contact details to provide readily convenience to establish contact with you.

ING Bank Anonim Sirketi (ING Bank Inc.), Registration Number 269682, Principal Office: Istanbul (Head Office:

Resitpasa Mahallesi, Eski Buyukdere Caddesi No: 8, 34467 Sariyer/Istanbul), Website: www.ingbank.com.tr The text of this Agreement is available on www.ingbank.com.tr for review and information purposes.

(4)

ING BANK A.Ş. BİREYSEL BANKACILIK HİZMETLERİ SÖZLEŞMESİ ING BANK CONSUMER SERVICES AGREEMENT

1. Taraflar:

1. The Parties:

Bu sözleşme ING Bank A.Ş. (bundan böyle ‘Banka’ olarak anılacaktır) ile Müşteri arasında aşağıdaki konuları içermek üzere imzalanmış bulunmaktadır.

This Agreement is executed by and between ING Bank A.S. (hereinafter shall be referred to as the “Bank”) and the Customer who signed the present agreement (hereinafter shall be referred to as the “Customer”) to incorporate the following matters.

2. Sözleşme Hakkında Müşterinin Bilgilendirilmesi ve İçeriğini Öğrenme İmkanı Sağlanması:

2. Information of the Customer about the Agreement and Providing the Customer with the Opportunity to Get Acquainted with Its Contents:

Müşterilerin, Banka’nın her şubesinden güncel Bireysel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi’nin bir örneğini edinmek, içeriğini incelemek ve bilgilenmek hakkı mevcuttur. Ayrıca güncel Bireysel Bankacılık Hizmetleri Sözleşmesi’nin bir örneği Banka’nın internet sitesinde de Müşteri incelemesine hazır bulundurulmaktadır.

The customers shall have the right to obtain a copy of the current version of the Consumer Banking Services Agreement from any branch of the Bank, to examine its content, and to get acquainted therewith. Furthermore, a copy of the current version of the Consumer Banking Services Agreement is made available on the website of the Bank for review by Customers.

3. Sözleşmenin Kapsamı ve Bütünlüğü:

3. Scope and Integrity of the Agreement:

Bu sözleşme Müşteri’ye sunulacak bireysel bankacılık hizmetlerine ilişkin hükümleri içermektedir.

This Agreement contains the terms and conditions concerning the consumer banking services which will be offered to the Customer.

Müşteri, işbu sözleşmeyi imzalamakla giriş hükümlerine, ortak hükümlere ve yararlanacağı ürünlerin özel hükümlerine tabi olacağını ve sözleşmenin, tüm ek ve formlarla birlikte bir bütün teşkil ettiğini kabul etmektedir.

By signing this agreement, the Customer agrees that s/he shall be subject to the provisions of the preamble, the common provisions as well as the provisions specific to the products from which s/he will benefit, and that the Agreement constitutes a whole together with all the annexes and forms thereof.

Sözleşme hükümleri, Müşteri adına Banka’nın tüm şubeleri nezdinde açılmış ve açılacak bütün hesapları ve Müşteri’ye sunulan bütün bankacılık hizmetlerini kapsar. Sözleşmenin imza tarihinden önceki tarihte açılmış olan hesaplar da bu Sözleşmeye tabi olacaktır.

The provisions of the Agreement are applicable to all accounts opened or to be opened in the name of the Customer with any and all Branches of the Bank as well as to all the banking services offered to the Customer. The accounts opened prior to the signing of the Agreement shall also be governed by this Agreement.

4. Tanımlar:

4. Definitions

Aşağıdaki kelimeler bu sözleşmede karşılarındaki anlamı taşımaktadırlar.

The following terms, as used in this Agreement, shall have the following meanings;

Akdi/Kredi Faizi: İşbu Sözleşme içindeki kredi ürünlerine Müşteri’nin ürünü kullandığı an itibariyle uygulanan faizi, ilgili kredinin

“Banka ve Kredi Kartları Hakkındaki Kanun” hükümlerine tabi olması halinde ise TCMB tarafından belirlenecek akdi faiz oranını, Contractual/Loan Interest: shall mean the interest charged to the loan products under this Agreement as of the moment the Customer starts using the product; and shall mean the contractual interest rate to be determined by the Central Bank of the Republic of Turkey in case the loan in question is subject to the provisions of the “Law on the Debit Cards and the Credit Cards”;

(5)

ATM: Müşteri’nin Kart ve şifresini kullanarak işlem yapabildiği elektronik işlem makinelerini,

ATM: Shall mean the electronic transaction machines, through which the Customer may conduct transactions by using his/her Card and Code;

Banka: ING Bank A.Ş.’yi,

Bank: shall mean ING Bank A.S.;

Başvuru Formu / Talimat Mektubu: Bu sözleşmenin ayrılmaz parçası niteliğindeki talimat ve formları,

Application Form / Instruction Letter: shall mean the forms and the instructions, which constitute an integral part of this Agreement;

Elektronik Bankacılık Hizmetleri: Telefon Bankacılığı, WAP, SMS, ATM, Internet, PC, Web, TV, Kiosk gibi elektronik ortamlar aracılığı ile sunulacak bankacılık hizmetlerini,

Electronic Banking Services: shall mean the banking services to be provided via electronic media such as Telephone Banking, WAP, SMS, ATM, Internet, PC, Web, TV, Kiosk etc.;

Hesap: İşbu sözleşme çerçevesinde açılan her türlü Tasarruf/Ticari Mevduat/ Döviz Tevdiat Hesaplarını,

Account: Shall mean any and all kinds of Savings/Commercial/Foreign Currency Deposit Accounts opened in accordance with this Agreement;

Hesap Özeti / Hesap Ekstresi: İşbu sözleşme kapsamındaki hesaplarla ilgili alacak borç hareketlerini gösterir dökümü, Account Statement: Shall mean the breakdown of the debit movements of the account under this Agreement;

IBAN (Uluslararası Banka Hesap Numarası): Müşteri’nin Banka nezdindeki hesaplarının Uluslararası İSO Standartlarına uygun olarak Banka tarafından üretilmiş veya üretilecek karşılığıdır. IBAN (İnternational Bank Account Number) ancak Banka tarafından üretilebilir ve değiştirilebilir,

IBAN (International Bank Account Number): shall mean the equivalent number of Customer’s accounts held with the bank, which is generated or to be generated by the Bank in accordance with the International ISO Standards. IBAN (International Bank Account Number) may only be generated and replaced by the Bank;

Kuruluşlar: Müşteri’nin başvuru formunda belirttiği ve/veya Banka’ca adlarına havale yapılması için protokol imzalanmış kuruluşları,

Institutions: Shall mean the institutions stated by the Customer on the application form and/or with which a protocol is signed for remittance in their name by the Bank;

Müşteri: Bu sözleşmeyi imzalayan ve bu sözleşme çerçevesinde işlem yapmaya yetkili bulunan gerçek ve tüzel kişileri,

Customer: Shall mean the real and legal persons, who sign this Agreement and are authorized to perform transactions within the framework of this Agreement;

Şifre: Banka’nın Kart Hamili’ne Kart ve Banka Kartı ile birlikte / ayrıca verdiği veya elektronik bankacılık hizmetlerinden yararlanması için Kart Hamili’nin Banka’nın sağladığı ortamlardan edindiği / değiştirdiği, kişiye özel ve gizli numarayı,

Code: Shall mean the personal and confidential number provided by the Bank to the Card Holder along with the Card and the Debit Card or obtained / changed by the Card Holder through the media provided by the Bank for use in electronic banking services;

Taksitli Satış: Banka’nın Kart Hamili İşyeri’ne verdiği yetki doğrultusunda, taksitli kart ürünleri ile yapılan alışverişlerin Kart Hamili İşyeri tarafından alışveriş tutarının eşit ve birden fazla takside bölünerek vadelere ayrılması ve taksitlerin vadeleri geldikçe hesap bildirim cetvellerine borç olarak kaydedilen satış tipini,

Installment Sale: Shall mean the type of sales, in which the shopping made by use of the installment card products are divided into multiple equal installments by the Card Holder Merchant, in line with the authorization granted by the Bank to the Card Holder Merchant, where the installments are debited on the account statements upon maturity;

(6)

Temerrüt Faizi: Kredi alacaklarında, temerrüt tarihinde bu Sözleşmeye tabi kredilere uygulanan en yüksek akdi faizin %100 fazlasını; hizmete ilişkin ücret/komisyon/masraf vb. alacaklarının ödenmesinde temerrüde düşülmesinde temerrüt tarihinde bu sözleşmeye tabi kredilere uygulanan en yüksek akdi faizin %100 fazlasını; kredi ve hizmet dışında kalıp da bu sözleşme gereğince doğabilecek alacağın ödenmesinde temerrüde düşülmesi durumunda ise temerrüt tarihinde bu sözleşmeye tabi kredilere uygulanan en yüksek akdi faizin %100 fazlasını;

Default Interest: Shall mean – with respect to the loan receivables - the interest amount of more than 100% of the highest contractual interest charged at the date of default to the loans subject to this Agreement; in case of default in the payment of fees/commissions/costs and other similar receivables relating to the services, default interest shall mean the interest amount of more than 100% of the highest contractual interest charged to the loans subject to this Agreement at the date of default; in case of default in the payment of receivables, which are out of the scope of loans and services, but which may arise pursuant to this Agreement, default interest shall mean the interest amount of more than 100% of the highest contractual interest charged to the loans subject to this Agreement at the date of default;

ilgili krediler için düzenlenmiş özel hükümler arasında temerrüt faizinin yer alması halinde bu hükümdeki temerrüt faizini;

in case the special provisions applicable to the relevant loans include a provision for default interest, default interest shall mean the default interest provided under such provision;

ilgili kredi türünün “Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun” hükümlerine tabi olması halinde akdi faizin % 30 fazlasını;

in case the relevant type of loan is subject to the provisions of the “Law on the Protection of Consumers”, default interest shall mean the interest amount of more than 30% of the contractual interest;

ilgili kredinin “Banka ve Kredi Kartları Hakkındaki Kanun” hükümlerine tabi olması halinde ise TCMB tarafından belirlenecek gecikme faiz oranını,

in case the relevant loan is subject to the provisions of the “Law on the Debit Cards and the Credit Cards ”, default interest shall mean the overdue interest rate to be determined by the Central Bank of the Republic of Turkey;

TKHK: 4077 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun’u veya yerine geçecek kanunu ifade eder.

LPC: Shall mean the Law 4077 on the Protection of Consumers or any succeeding laws;

Toplam Borç: Hesap Kesim Tarihi’nde düzenlenen Kredi Kartı Hesap Özeti’nde yer alan ve Son Ödeme Tarihi’ne kadar ödenmesi gereken toplam borç tutarını,

Total Debt: Shall mean the total amount of debt which must be paid until the Due Date as stated on the Credit Card Account Statement issued on the Cutoff Date;

Vadeli Satış: Banka’nın Kart Hamili İşyeri’ne verdiği yetki doğrultusunda, taksitli kart ile yapılan satışlarda Banka’nın satış bedelleri üzerine belli oranda bir vade farkı ekleyerek bulunan yeni tutarı birden fazla eşit vadeye ayırarak işyerine bildirdiği ve bulunan yeni tutarın bildirilen vadelerde Banka’nın Hesap Özeti’ne sıra ile borç kaydedildiği alışveriş tipini ifade eder.

Term Sale: Shall mean the type of sales, in which the amount, calculated by the Bank by adding a certain late charge on the price of sales performed using the installment card in line with the authorization granted by the Bank to the Card Holder Merchant, is divided into multiple equal installments, and notified to the merchant, which installments are debited in the Account Statement by the Bank in sequence at the notified maturities.

(7)

Bölüm 1 Section 1 ORTAK HÜKÜMLER COMMON PROVISIONS 1. Müşteri Talimatları:

1. Instructions by the Customer:

Müşteri’nin Banka’ya ileteceği bütün bildirim, talimat ve emirlerin yerine getirilmelerinde hiçbir tereddüde yer vermeyecek tarzda açık ve yazılı olmaları gerekir. Aksi takdirde Banka bunları yerine getirmekle yükümlü değildir.

All notifications, instructions and orders to be submitted to the Bank by the Customer must be in writing and clear so that any doubt in fulfilling such instruction could be avoided. Otherwise, the Bank shall not be obliged to fulfill the same.

2. Faks ile İşlem Yapılması:

2. Instructions to be sent via Fax:

2.1 Müşteri bu maddenin, bu sözleşme çerçevesinde yararlanacağı hizmetler dolayısıyla yapılacak her türlü bankacılık işleminin kendisinin Banka’ya göndereceği faks talimatı ile yapılmasının usul ve esaslarını düzenlediğini, işbu madde gereğince faks talimatı ile gerçekleştireceği işlemlerde talimatlarını Banka’ya yazılı olarak bildireceği faks numaralarından göndereceğini, bu numaraların değişmesi halinde yeni faks numaralarını Banka’ya Noter kanalıyla bildirmekle yükümlü olduğunu, bu bildirimde bulunmaması halinde işbu faks numaralarından Banka’ya gönderilen talimatların kendisinden sadır olmuş sayılacağını; Banka’ya ulaşacak ve Banka’nın faks cihazlarından alınacak faks çıktıları üzerinde sistem tarafından oluşturup basılan faks numaralarının işbu numaralarla örtüşmemesi veya faks üzerinde hiç numara yazılı olmaması halinde Banka’nın faks talimatını işleme almayabileceğini, gönderilen faks talimatlarının gerçekte bu numaralar dışında bir başka cihazdan gönderilip gönderilmediğinin Banka’nın makul bir araştırma ile saptayamadığı durumlarda, bu talimatı uygulamaya koymayabileceğini,

2.1 The customer hereby agrees that this article regulates the principles and procedures regarding the fulfillment of any and all banking transactions by virtue of the services from which the Customer will benefit under this Agreement, upon the instructions the Customer will send to the Bank via fax; that, pursuant to this article, the Customer shall send such instructions via the fax number, about which the Customer shall notify the Bank in writing, in respect of all transactions to be performed by virtue of fax instructions; that the Customer shall be obliged to serve a notification to the Bank through the agency of a notary public to inform the Bank for any changes to such fax numbers; in case of failure to notify the Bank about any such change, that the instructions to be sent to the Bank via such fax numbers shall be considered to have been sent by the Customer; that the Bank may not act upon a fax instruction in the event the fax numbers printed by the system on the fax printouts of the Bank’s fax devices as submitted to or received by the Bank do not correspond to such numbers or in the event that no number is specified at all on the fax; the Bank may not act upon any instruction where the Bank may not, by a reasonable investigation, determine whether or not a fax instruction is sent from a device other than such numbers;

2.2 Banka’ya göndereceği faks talimatlarının tüm sayfalarını imzalayacağını, ve faks talimatının gönderilmesinden sonra en geç 5 (beş) iş günü içerisinde talimat aslını mutlaka Banka’ya ileteceğini, bu yükümlülüğe uymaması halinde, Banka’nın bundan sonra gönderilecek faks talimatlarını işleme almama hakkına sahip olduğunu; faks talimatını aldığında, kendisinin yazılı teyidini beklemeksizin talimatın gereğini yerine getirebileceği gibi, haklı bir nedenin olması kaydıyla faksla iletilen talimatın gereğini yerine getirmeme hakkına sahip olduğunu, kendisine gönderilen faks talimatında yer alan imzaları, Müşteri’nin Banka nezdinde bulunan imza örnekleriyle karşılaştırırken makul derecede özen göstermekle yükümlü olduğunu,

2.2. that the Customer shall sign all pages of the fax instructions as might be sent to the Bank, and shall absolutely deliver the original of the instruction to the Bank within 5 (five) business days at the latest after sending the fax instruction; that, in case of failure to comply to this obligation, the Bank shall be entitled to not to act upon any fax instructions to be sent thereafter; that, upon receiving the Customer’s fax instruction, the Bank may either fulfill what is required by the instruction or abstain from the fulfillment thereof, provided that there is a justified reason; that the Bank shall be obliged to show reasonable care in comparing the signatures available on the fax instructions with the Customer’s specimen signatures held by the Bank;

2.3 Yapılan işlemlerin kendisine hesap özetiyle bildirilmesinden sonra, hesap özetine itiraz etmemesi halinde, söz konusu hesap özetinde yer alan faks talimatıyla yapılmış işlemleri kabul etmiş sayılacağını,

2.3 that - in case the Customer does not raise an objection to the account statement after the transactions fulfilled are notified to

(8)

the Customer by the account statement - the Customer shall be deemed to have acknowledged the transactions fulfilled by virtue of the fax instructions available in the account statement;

2.4 Banka’nın faks talimatları ile yapılabilecek işlemler için gerektiğinde haklı nedenlerin mevcut olması kaydıyla, tayin edilecek bir üst limit belirleyerek, bu limiti aşan tutardaki işlemler için ıslak imzalı talimat sunulmasını şart koşma, bu limit üzerindeki işlem taleplerini red etme ve yerine getirmeme hakkına haiz olduğunu; Banka’nın gerek kendisinin gerek müşterinin güvenliği için olası sahtecilik teşebbüslerine karşı her zaman tek taraflı olarak faks talimatlarını işleme alma uygulamasına son verebileceğini, 2.4. Provided that there should be justified causes, that the Bank shall, where necessary, be entitled to determine an upper limit in respect of the transactions to be completed based on the fax instructions, to require the submission of a wet-signed instruction for the transactions exceeding such limit, to refuse to fulfill or abstain from fulfilling the requests of transactions, the amount of which exceed such limit; that the Bank may always and unilaterally terminate such practice of performing banking transactions upon fax instructions at any time to avoid forgery attempts for the security of the Bank and its customers;

2.5 Kendisi ile Banka arasında akdedilen iş bu sözleşme uyarınca faks talimatları ile gerçekleştirilecek işlemlerle ilgili olarak, Banka’nın defter ve kayıtlarının, Banka’ya faks sistemi ile gönderilen talimatlarda Banka’nın faks cihazından çıkan talimat mektuplarının, Banka’nın bilgisayar kayıtları, mikrofilm ve mikro fişlerinin ve Banka’ya ait her türlü belgenin HMK 193/1 maddesi gereğince yazılı delil olacağını kabul ve beyan etmektedir.

2.5 Pursuant to the Agreement executed by and between the Customer and the Bank, in connection with the transactions to be performed via fax instructions, the books and records of the Bank, instruction letters submitted to the Bank via fax system as received by the Bank’s fax device, Bank’s computer records, microfilms and micro-slips and any and all documents of the Bank shall be written evidence pursuant to the Article 193/1 of the Code of Civil Procedure.

2.6 Oluşabilecek arıza vesair teknik sebepler ile müşteri talimatının yerine getirilememesinden ve/veya gecikmeye uğramasından Banka sorumlu değildir.

2.6 The Bank shall not be liable for non-fulfillment and/or delay of the fulfillment of the customer instructions due to any malfunctions or other similar technical reasons.

3. Elektronik Posta ile İşlem Yapılması:

3. Instructions to be sent via Electronic Mail:

3.1 Müşteri’nin işbu sözleşme ile ilgili hususlarda talimatlarını Banka’ya elektronik posta aracılığıyla da iletmesi mümkündür.

Müşteri elektronik posta aracılığıyla gerçekleştireceği işlemlerde talimatlarını Banka’ya Müşteri Bilgi Formu’nda belirtilen elektronik posta adresinden göndereceğini, bu adresin değişmesi halinde yeni elektronik posta adresini Banka’ya yazılı olarak bildirmekle yükümlü olduğunu, bu bildirimde bulunmaması halinde anılan formda yer alan elektronik posta adresinden Banka’ya gönderilen talimatların kendisinden sadır olmuş sayılacağını; gönderilen elektronik postanın gerçekte Müşteri’ye ait olup olmadığını Bankanın makul bir araştırma ile saptayamadığı durumlarda, bu talimatı uygulamaya koymayabileceğini kabul eder.

3.1 The Customer may also submit her/his instructions relating to the matters under this Agreement via electronic mail. In respect of the transactions as the Customer will initiate upon the instruction via electronic mail, the Customer agrees that s/he shall submit the instructions to the Bank via the electronic mail mentioned in the Customer Information Form; that the Customer shall be obliged to serve a notice in writing to the Bank in case of any changes to such electronic mail; that in case of failure to do so, the instructions to be sent from the electronic mail in the said form shall be considered to have been sent by the Customer; that the Bank may choose not to act upon the instruction where it is impossible – by a reasonable investigation- to determine whether or not the electronic mail in fact belongs to the Customer.

3.2 Müşteri, elektronik posta aracılığıyla işlem yapmayı tercih etmesi halinde, Banka’nın işlemi talimatı aldığı anda gerçekleştirebileceği gibi, haklı bir nedenin olması kaydıyla elektronik posta ile iletilen talimatın gereğini yerine getirmeme hakkına sahip olduğunu kabul eder.

3.2. The Customer, in the event s/he prefers to perform transactions upon the instructions via electronic mail, agrees that the Bank will be entitled to either perform the relevant transaction immediately after receiving the instruction, or to abstain from performing the transaction as required by the instruction submitted via electronic mail provided that, however, the Bank has a just cause thereto.

3.3 Talimatın elektronik posta aracılığıyla gönderilmesinden sonra en geç 5 (beş) iş günü içerisinde talimat aslını mutlaka Banka’ya ileteceğini, bu yükümlülüğe uymaması halinde, Banka’nın bundan sonra elektronik posta aracılığıyla gönderilecek

(9)

talimatlarını işleme almama hakkına sahip olduğunu kabul eder.

3.3. The Customer agrees that the original copy of the instruction shall absolutely be delivered to the Bank within 5 (five) business days at the latest, after submission of the instruction via electronic mail; that in case of failure to comply with this obligation, the Bank shall be entitled to not to act upon the instructions to be submitted thereafter via electronic mail.

3.4. Yapılan işlemlerin kendisine hesap özetiyle bildirilmesinden sonra, hesap özetine itiraz etmemesi halinde, söz konusu hesap özetinde yer alan elektronik posta ile iletilmiş talimatlarla yapılmış işlemleri kabul etmiş sayılacağını kabul eder.

3.4. The Customer also agrees that, in case the Customer does not raise an objection to the account statement after the transactions fulfilled are notified thereto by the account statement, the Customer shall be deemed to have acknowledged the transactions fulfilled by virtue of the instructions sent via electronic mails as available in said the account statement.

3.5 Banka’nın elektronik posta talimatları ile yapılabilecek işlemler için gerektiğinde haklı nedenlerin mevcut olması kaydıyla, tayin edilecek bir üst limit belirleyerek, bu limiti aşan tutardaki işlemler için ıslak imzalı talimat sunulmasını şart koşma, bu limit üzerindeki işlem taleplerini red etme ve yerine getirmeme hakkına haiz olduğunu; talimat aslı sonradan iletilmek üzere elektronik posta talimatını işleme alma şeklindeki uygulamanın mutad bir uygulama haline gelmesi durumunda Banka’nın güvenlik ve olası sahtecilik teşebbüslerine karşı her zaman tek taraflı olarak elektronik posta talimatlarını işleme alma uygulamasına son verebileceğini kabul eder.

3.5. The Customer agrees that, provided that there are justified causes, the Bank shall, where necessary, be entitled to determine an upper limit in respect of the transactions to be completed based on the instructions sent via electronic mail, to require the submission of a wet-signed instruction for the transactions exceeding such limit; provided that the original copy of the instruction shall be submitted thereafter, the Bank may at any time and unilaterally terminate the practice of conducting transactions upon instructions sent via electronic mails in order to avoid forgery attempts for the security of the Bank and its customers where the practice of acting upon the transactions based on the instructions sent via electronic mail becomes a customary practice.

3.6 Oluşabilecek arıza vesair teknik sebepler ile müşteri talimatının yerine getirilememesinden ve/veya gecikmeye uğramasından Banka sorumlu değildir.

3.6 The Bank shall not be liable for non-fulfillment and/or delay of the fulfillment of the customer instructions due to any malfunctions or other similar technical reasons.

4. Elektronik Bankacılık Hizmeti:

4. Electronic Banking Services:

4.1. Banka müşterinin güvenliği için teknik her türlü tedbiri alacaktır. Müşteri’nin Telefon Bankacılığı ile yapacağı işlemler dahil Banka’ca verilecek Elektronik Bankacılık hizmetleri, Müşteri’ye donanım ve yazılım temini konusunda bir Banka taahhüdü oluşturmamaktadır. Resmi makamların, bu konudaki yetkilerini kullanarak yapacakları kontroller konusunda Müşteri, Banka’ya yetki vermiş sayılır. Müşteri, Elektronik Bankacılık ile Banka’ca kendisine sunulan hizmetleri bir diğer şahsa kullandırmayacağını beyan, kabul ve taahhüt eder. Müşteri, Elektronik Bankacılık aracılığı ile verilen hizmetlerden yararlanırken Banka tarafından kendisine bildirilen veya tavsiye edilen ilke ve “güvenlik kuralları”na uyacağını, doğabilecek riskleri bildiğini, internet bankacılığı kullanıcı kodu ve şifrelerinin virüslü programlarla ele geçirilebileceğini, bu nedenle işlem yaparken anti virus programları dahil, teknolojik gelişmeler çerçevesinde gerekli her türlü güvenlik önlemini almadığı takdirde, doğabilecek tüm zararlardan sorumlu olacağını, kabul eder. Donanım/cihazların Banka’ca sağlanması halinde Müşteri bunların mülkiyetinin Banka’ya ait olduğunu, kabul ve taahhüt eder.

4.1. The Bank shall take any and all kinds of technical measures to ensure the security of the Customer. The Electronic Banking Services to be offered by the Bank, including the transactions to be performed by the Customer through Telephone Banking, do not constitute a commitment by the Bank with respect to the supply of hardware and software to the Customer. The Customer shall be considered to have authorized the Bank in respect of the controls to be performed by the Official Authorities based on their powers in relation thereto. The Customer hereby declares, agrees and warrants that s/he shall not allow any other third person to use the services offered to the Customer by the Bank through Electronic Banking. The Customer agrees that during the use of Electronic Banking Services s/he shall act in accordance with the principles and “security rules” notified or advised thereto by the Bank; that s/he understands the risks which may arise; that the user code and passwords for internet banking may be taken away by use of virus programs and that, therefore, the Customer itself shall be liable for any and all damages which may arise while performing transactions, due to his/her failure to take all the required security measures in line with technological developments, including anti-virus programs. In the event the equipment/devices are supplied by the Bank, the Customer agrees and warrants that such equipment/devices shall remain the property of the Bank.

(10)

4.2 Müşteri, Elektronik Bankacılık aracılığı ile, güvenlik adımlarından geçirilmiş olan “şifre” ve “kullanıcı bilgileri” aracılığı ile imzası olmaksızın işlem yapacağını beyan, kabul ve taahhüt eder. Müşteri, Elektronik Bankacılık aracılığı ile sunulan hizmetlerden yararlanmak için kendisine verilen “şifre” ve “kullanıcı bilgileri”nin gizliliği için maksimum özen göstereceğini, kabul ve taahhüt eder.

4.2. The Customer declares, agrees and warrants that, in Electronic Banking, s/he shall initiate transactions without signature by means of using the “code” and the “user information”, which are passed through security steps. The Customer agrees and warrants that s/he shall pay maximum care and attention for the confidentiality of the “code” and “user information” provided to him/her for using the services offered to him/her via Electronic Banking.

4.3 Elektronik Bankacılık hizmetleri ile ilgili gerekli önkoşulları yerine getirmeyen veya parasal sonuç doğuran işlemlerde şahsi hesap bakiyeleri ve fon, ücret komisyon ve masraflar için dahil yeterli olmayan Müşteri’nin verdiği talimatların yerine getirilmemesinden Banka sorumlu değildir.

4.3. The Bank shall not be liable for the non-performance of any orders placed by a Customer where the conditions precedent for Electronic Banking services are unfulfilled or where the personal account balance is not sufficient to meet the funds, fees, commissions and expenses for transactions, which lead to any monetary consequences.

4.4 Müşteri, Banka tarafından Elektronik Bankacılık aracılığı ile sunulan hizmetlerin kendisi tarafından kullanımı sırasında üçüncü kişilere ve/veya Banka’ya zarar vermesi halinde, söz konusu zarardan bizzat sorumlu olacaktır.

4.4. The Customer shall be personally liable for any losses which may be incurred by third parties and/or the Bank during the provision of the services offered by the Bank via Electronic Banking.

4.5 Banka, makul gerekçelerin mevcut olduğu durumlarda Müşteri’ye önceden bildirimde bulunmaksızın Elektronik Bankacılık aracılığı ile sunulan hizmetlerin kapsamını daraltabilir, tamamen durdurabilir. Müşteri, bu nedenlerle uğrayabileceği zarar ve kayıplar için hiçbir şekilde Banka’ya rücu etmeyeceğini kabul ve taahhüt eder.

4.5. The Bank may limit the scope of any services offered through Electronic Banking, or may suspend any such services entirely, without serving any prior notice to the Customer, in case of presence of any reasonable grounds thereto. The Customer agrees and warrants in advance that it shall not recourse to the Bank in any manner whatsoever for any losses or damages s/he may incur for such reasons.

4.6 Müşteri, oluşabilecek arıza vesair teknik sebepler ile bu hizmetlere son verilmesi ya da hizmetin kesintiye uğramasından, gecikmesinden, donanım/yazılımdan dolayı oluşabilecek hatalar ve zararlardan ve üçüncü şahısların kendisine ait bilgilere erişiminden Banka’ya yüklenecek bir kusurun bulunmadığını kabul etmektedir.

4.6. The Customer agrees that the Bank shall not be liable for termination or outage of such services due to any malfunction or other technical reasons, or for errors or losses which may occur due to hardware/software or for access of third parties to his/her information.

4.7 Müşteri, Banka’nın Elektronik Bankacılık aracılığı ile sunmuş olduğu hizmet ve ürünler ile ilgili materyali Banka’nın izni olmaksızın kullanmayacak, Banka tarafından verilen yazılımların telif hakkı Banka’ya ait olacak, bu yazılımları hiçbir şekilde çoğaltıp dağıtmayacaktır.

4.7. The Customer agrees that s/he shall not use the materials related to the services and products provided by the Bank via Electronic Banking, without the consent of the Bank, and that the copyrights of the software provided by the Bank shall remain the property of the Bank, and that s/he shall not reproduce or distribute such software in any manner whatsoever.

4.8 18 yaşından küçüklerin veya vesayet altındaki kişilerin Elektronik Bankacılık Hizmetlerinden yararlanabilmeleri kanuni temsilcilerinin onayı ile mümkündür.

4.8. The persons under the age of 18, or those under guardianship may utilize from the Electronic Banking Services only upon the approval of their legal representatives.

4.9 Müşteri’nin vefat ettiğine ilişkin Banka’ya yazılı bildirim yapılıp, Banka tarafından talep edilen belgeler sunulmadıkça, Müşteri’nin vefatından sonra, müşteriye ait “şifre” ve “kullanıcı bilgileri”nin kullanılması suretiyle bu madde çerçevesinde yapılacak işlemler nedeniyle Banka’nın hiçbir sorumluluğu olmayacaktır.

4.9. Unless a notice in writing is served to the Bank about the decease of the Customer, and the documents and certificates required by the Bank are submitted, the Bank shall not be liable in any manner whatsoever for any transaction which may be performed using the customer’s “code” and “user information” in accordance with this article after the decease of the Customer.

(11)

4.10 Müşteri’nin Elektronik Bankacılık aracılığı ile sunulan hizmetlerle ilgili olarak yapmış olduğu yabancı para işlemlerinin TL’ye veya TL’den yabancı paraya çevrilmesinde ya da dövizler arasında arbitraj yapılması hallerinde Banka’nın kurları uygulanır.

4.10. The rates of the Bank shall be applicable in conversion of the Customers transactions in foreign currencies in relation with the services provided via Electronic Banking into TL or from TL into foreign currencies, or upon arbitrage among currencies.

4.11 Müşteri, Bankalar Kanunu ve mevzuat uyarınca sır kapsamındaki bilgilerinin, Elektronik Bankacılık hizmetlerinin ifası için, Banka tarafından görevlendirilmiş üçüncü şahıslara verilmesine ve ayrıca, rızası alınmaksızın (aleyhinde zarara meydan vermeyecek şekilde) işlemlerin işbu üçüncü şahıslarca yapılmasına peşinen muvafakat ettiğini kabul, beyan ve taahhüt eder.

4.11. The Customer agrees, declares and warrants that the information under the scope of secrecy in accordance with the Banks Law and legislation may be provided to third parties designated by the Bank for the performance of electronic Banking services, and that, also, the Customer consents in advance that such transactions may be performed by third parties without his/her consent (in a manner not causing any loss or damage against the Customer).

4.12 Müşteri Banka’nın kendisine, elektronik ortamlar aracılığı ile duyuru ve/veya bildirim yapabileceğini kabul eder. İşlem anında ATM gibi elektronik işlem birimleri ile işlemin yapıldığı mecra/ünitede yapılan duyuru ve/veya bildirimler haricinde, işbu duyuru ve/

veya bildirimler, “Banka Tarafından Yapılacak Bildirimler” madde hükümlerine tabidir.

4.12. The Customer agrees that the Bank may serve announcements and/or notifications to him/her by and through any electronic media. Except for the announcements and/or notifications made at the moment of the transaction on the channel/unit, where the transaction is performed by and through any electronic units such as ATM, such announcements and/or notifications shall be governed by the provisions of the Article which reads as “Notifications to be Served by the Bank”.

4.13. Müşteri, Banka’nın ilgili birim, şube ve Müşteri iletişim Merkezi aracılığı ile Bankacılık işlemleri yapmak istediğinde, işlem yaparken/telefon aracılığı ile verdiği talimatların, yaptığı konuşmaların ve beyanların bir ses alma cihazı ile kaydedilmesine ve bu kayıtların Banka’nın uygun göreceği kişi ve kurumlara iletilmesine muvafakat ettiğini, kabul ve taahhüt eder.

4.13. The Customer agrees and warrants that, when s/he intends to initiate Banking transactions via the Bank’s Customer Call Center, the instruction s/he gives while performing transactions via phone, and the dialogues and statements will be recorded by a voice recorder, and that s/he consents that such records may be given to the persons and institutions which are deemed to be appropriate by the Bank.

4.14. Müşteri, Banka’dan İnternet Sitesi, SMS, Mobil Bankacılık, Telefon Bankacılığı kanalından menü kanalı ve temsilci yardımı ile veya şube çalışanı aracılığı ile elektronik bankacılık şifresini almayı kabul eder.

4.14. The Customer hereby agrees to obtain the electronic banking password from the Bank, either through the menu channel by means of the Website, SMS Mobile Banking, Telephone Banking channel and as assisted by the representative, or by means of the staff members of the branch.

5. Belgelerin İbrazı:

5. Submission of the Documents:

Müşteri kendisinin işbu Sözleşme çerçevesinde yapacağı işlemler ile ilgili olarak Banka tarafından kendisinden istenebilecek her türlü belgeyi ibraz edeceğini, sözleşmenin imzalanması sırasında veya sonra verdiği belgelerde vaki olabilecek değişiklikleri Banka’ya derhal yazılı olarak bildirmeyi kabul etmektedir.

The Customer agrees that s/he shall present and submit any and all documents which may be requested by the Bank in relation to the transactions s/he performs in accordance with this Agreement, and that s/he shall promptly notify the Bank of any changes which may be made to the documents submitted during and after signing the Agreement.

6. Belge ve Bilgilerin Doğruluğu:

6. Accuracy of the Documents and Information:

Müşteri, İşbu Sözleşme kapsamındaki tüm ürün ve hizmetler için dolduracağı her türlü Başvuru Formu /Talimat Mektubu’nda yer alan bilgilerin ve ibraz edeceği belgelerin gerçeğe uygun ve doğru olduklarını, bu bilgilerde meydana gelebilecek değişiklikleri Banka’ya derhal bildireceğini kabul ve taahhüt etmektedir.

The Customer agrees and warrants that the information specified on any and all kinds of Application Forms/Instruction letters which s/he will fill in, and all documents s/he shall present for the products and services under this Agreement, shall be accurate and true, and that s/he shall notify the Bank promptly of any change to such information.

(12)

7. Hizmetlerde ve Sözleşmede Değişiklik:

7. Changes to the Services and the Agreement:

7.1 Müşteri, Banka’nın bu Sözleşme konusu hizmetleri kendisine sunması ile ilgili olarak nedenlerini göstermek kaydıyla uygulama değişikliği yapabileceğini, hizmete ara verebileceğini, tamamen durdurabileceğini kabul etmektedir.

7.1. The Customer agrees that the Bank may change the practices relating to the provision of the services to the Customer under this Agreement, and may suspend or fully stop the services, provided that the related causes thereto are indicated.

7.2 Müşteri, Banka’nın, işbu Sözleşmedeki şart ve hükümlerde herhangi bir zamanda yaptığı değişiklikleri kendisine işbu Sözleşmede yer alan “Banka Tarafından Yapılacak Bildirimler” madde hükmü uyarınca duyuracağını, duyuru tarihinden başlayarak 15 (onbeş) gün içerisinde herhangi bir itirazda bulunmadığı, özellikle bu sözleşmenin sona erdirilmesini talep etmediği takdirde değişiklikleri onaylamış sayılacağını kabul etmektedir.

7.2. The Customer hereby agrees that the Bank shall notify the Customer of any amendments made by the Bank at any time to the terms and conditions and provisions of this Agreement, pursuant to the clause “Notifications To Be Served by the Bank”

under this Agreement; and that it shall be deemed to have approved any such amendments if it does not raise any objections within a period of 15 (fifteen) business days to start as of the date of any such notification, and if, in particular, it does not ask for termination of this Agreement.

8. Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi:

8. Prevention of Laundering of Criminal Revenues:

8.1 Taraflar Banka’nın “Suç Gelirlerinin Aklanması”, “Terörün Finansmanı” ve “Yolsuzluk” ile mücadele konularında gerek ulusal gerekse uluslararası mevzuat düzenleme ve kurallarda öngörülen hususlardan hareketle riskli olarak kabul edeceği iş ilişkileri ve işlemlerden ötürü gerekli her türlü tedbiri almaya yetkili olduğunu, Banka’nın risk kapsamına giren konulara ilişkin ulusal mevzuat ve uluslararası kuruluşlarca getirilen tavsiye, ilke, standart ve rehberleri takip ederek gerekli geliştirme/uyarlama çalışmaları yapabileceğini, bu çerçevede Banka’nın riskli olarak değerlendireceği herhangi bir iş ve/veya işleme hiçbir suret ve sıfatla taraf olmayacağını, işbu nedenle riskli olarak addedilen iş ve işlemler sebebi ile burada sayılanlarla sınırlı olmamak kaydı ile Banka’nın ödemeleri gerçekleştirmeyeceğini, havaleleri işleme almayacağını, gelen havaleleri mahrecine iade edebileceğini ve yine burada sayılanlarla sınırlı olmamak kaydı ile çeşitli finansal enstrümanları düzenlemeyebileceğini, ihbar ve teyit etmeyeceğini, finansal enstrümanlar tahtında herhangi bir ödeme yapmayabileceğini kabul etmişler ve mutabık kalmışlardır.

8.1.The Parties have acknowledged and agreed that considering the matters stated in both national and international legislative regulations and rules on the prevention of “Laundering of Criminal Revenues”, “Financing of Terrorism” and “Corruption”, the Bank shall be authorized to take any and all necessary measures against relationships and transactions which it may deem as risky, and that the Bank may pursue the suggestions, principles, standards and guidelines of the national legislation and the international institutions, and make necessary improvements/adaptation on matters within the scope of such risk, and within the framework, the Bank shall not be party to any act and/or action which it may deem as risky in any manner and by any means whatsoever, and for this reason the Bank may decline any action including but not limited to, not to perform the payments, not to process the remittances and return any incoming remittances, and including but not limited to not to prepare, or not notify or not confirm various financial instruments and to decline to make any payments under financial instruments, due to any acts and actions which are considered to be risky.

8.2 Müşteri Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesine ilişkin mevzuat uyarınca üçüncü kişi adına/hesabına işlem yaptığında, Banka’ya bunu ayrıca yazılı olarak beyan edeceğini ve adına/hesabına işlem yaptığı üçüncü kişinin kimlik ve iletişim bilgilerini ilgili mevzuat çerçevesinde Banka’ya ibraz edeceğini; aksine yazılı bir beyanı olmadığı takdirde, işbu sözleşme kapsamında yapılan iş ve işlemlerin kendisi adına/hesabına yapıldığını kabul eder.

8.2 The Customer agrees that in accordance with the legislation on the Prevention of Laundering of Criminal Revenues, the Customer shall, when s/he performs transactions on behalf/account of third parties, represent this to the Bank separately in written form, and provide the ID and contact information of the third party, on behalf of whom s/he performs the transaction, to the Bank within the framework of the relevant legislation; and that any acts and actions performed under this Agreement shall be deemed to have been performed for and on account of the Customer himself/herself unless otherwise is instructed in written form.

9. Hesap Özeti / Hesap Ekstresi:

(13)

9. Account Statement:

Müşteri açıkça talep etmedikçe bu sözleşme kapsamındaki hizmetlerle ve hesaplarla ilgili olarak belirli bir dönemi kapsayan bir hesap özetinin / hesap ekstresinin kendisine gönderilmeyeceğini kabul eder. Ancak Banka uygulamasına bağlı olarak ve Banka ihtiyarında kendisine hesap özeti gönderilmesi halinde, hesap özetini aldığı tarihten itibaren 1 (bir) ay içinde noter kanalıyla veya taahhütlü mektupla itirazda bulunmadığı taktirde, bakiyeyi onaylamış sayılacağını kabul etmektedir. Banka, Müşteri’nin açık yazılı talebi halinde, Banka’ya bildirmiş olduğu elektronik posta adresine hesap özeti gönderebilir. İşbu halde Müşteri de hesap özetinde kendisine bildirilecek adrese yukarıda belirtilen süre içerisinde itiraz hakkına sahiptir.

The Customer agrees that, unless expressly requested by the Customer, no account statement shall be submitted thereto, which covers a certain period in relation to the services and accounts under this Agreement. The Customer, however, agrees that, in the event that an account statement is sent to the Customer according to Bank’s own practice, or at the discretion of the Bank, s/he shall be deemed to have approved the balance unless s/he raises an objection through the agency of a notary public or by reply paid letter within 1 (one) month following the date s/he receives the account statement. The Bank, in case of written request by the customer, may send account statement to the electronic mail address, which the Customer has notified to the Bank. In such case, the Customer shall be entitled to object to the account statement within the prescribed time via the address to be notified thereto in the account statement.

10. Banka Tarafından Yapılacak Bildirimler:

10. Notifications to be Served by the Bank:

10.1 Müşteri, işbu sözleşme ile ilgili hususlarda Banka’nın, müşteriye ulaşmada en elverişli olarak gördüğü ve Müşteri’nin Banka’ya bildireceği güncel SMS, e-posta, telefon ve/veya iletişim adresi gibi kanallardan biri aracılığıyla kendisine bildirimde bulunabileceğini; işbu iletişim bilgilerinde herhangi bir değişiklik olması halinde Banka’yı yazılı olarak bilgilendireceğini kabul etmektedir. Müşteri, Banka’ya bildirdiği iletişim bilgilerinin (adres, telefon numarası, e-posta adresi veya müşteriye ulaşılmasını sağlayan her türlü iletişim bilgisi) herhangi biri üzerinden kendisine ulaşılamadığı takdirde, Banka’nın her türlü güncel iletişim bilgilerini, hiç bildirmemiş olsa dahi tespit etmeye yetkili olduğunu kabul eder. Müşteri, Banka’nın kendisine ait güncel iletişim bilgilerini tespit ederken, telefon numarası bilgilerinin, kimlik bilgilerinin veya tespit için gerekli olan her türlü bilgilerinin 3. kişiler ile paylaşılmasına muvafakat ettiğini kabul ve beyan eder. Banka, tespit ettiği yeni iletişim bilgilerini işbu madde kapsamında müşterilere yapacağı bildirimlerde kullanabilecektir.

10.1. The Customer hereby agrees that the Bank shall be entitled to determine and identify its any and all kinds of current contact details, even if any such details have not been communicated to the Bank by the Customer; in the event that the Bank cannot establish contact with the Customer through any contact details, which have been communicated by it to the Bank (address, telephone number, e-mail address or any such other contact details enabling establishment of contact with the Customer). The Customer hereby agrees that it hereby consents to disclosure of its telephone number details, identity details and information or any and all kinds of such other details and information, required for such determination, to any third persons and parties by the Bank during the course of determination and identification of any of its current contact details. The Bank may make use of any such new contact details, determined and identified by the same, at any and all communications and notices to be performed and communicated by it to the customers.

10.2 Banka tarafından gerek Müşteri’ye, gerekse müşteriyle birlikte müteselsil kefillere ve diğer teminat vermiş olanlara yapılacak her türlü bildirim ve/veya duyurular, Müşteri’nin özellikle bu bildirim ve/veya duyuruların hangi yolla gönderilmesi gerektiğine ilişkin Banka’ya ilettiği yazılı bir talebi yok ise, bildirimlerin ve/veya duyuruların hangi yolla gönderileceğini tercih hakkı Banka’ya ait olacaktır.

10.2. In respect of any and all notifications and/or announcements to be served by the Bank both to the Customer and to the joint and several sureties and other guarantors together with the customer, the Bank shall reserve the right to choose through which channels such notifications and/or announcements will be served especially if the Customer does not serve a written notification to the Bank about which channels such notifications and/or announcements should be served.

10.3 Banka’nın,

(a) Müşteri’nin Banka’ya yazılı olarak bildirdiği veya daha sonra bildireceği elektronik posta adresine elektronik posta yoluyla, (b) Müşteri’nin Banka’ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği adresine noter vasıtasıyla,

(c) Müşteri’nin Banka’ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği adresine İadeli taahhütlü mektupla, (d) Müşteri’nin Banka’ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği cep telefonu numarasına SMS yoluyla, (e) Müşteri’nin Banka’ya yazılı olarak bildirdiği / bildireceği faks numarasına faks yoluyla,

İşin aciliyetini, posta giderini ve mahiyetini göz önünde bulundurarak, yukarıda sayılan bildirim yollarından birini veya bir kaçını

(14)

tercih ederek, buna göre Müşteri’ye gerekli bildirimleri ve/veya duyuruları yapma hakkına sahip olduğu taraflarca beyan ve kabul edilmiştir.

10.3. The Parties agree and declare that the Bank, considering the urgency, mail costs and nature of the matter, shall be entitled to choose any one or several of the following services of notification, and accordingly, to serve the required notifications and/or announcements to the Customer;

(a) By means of sending electronic mail to the electronic mail address, which the Customer notified or will subsequently notify to the Bank in writing,

(b) Through the agency of a notary public to the address, which the Customer notified or will subsequently notify to the Bank, (c) By means of sending a reply paid letter to the address, which the Customer notified or will subsequently notify to the Bank, (d) By means of sending SMS to the mobile telephone number, which the Customer has communicated or will communicated to the Bank, in writing;

(e) By means of sending to the fax number, which the Customer notified or will subsequently notify to the Bank.

10.4 Müşteri, itirazlarını, bildirimin kendisine ulaştığı veya talimat veya emrin yerine getirilip getirilmediğini öğrenebileceği andan başlayarak 15 (onbeş) gün içinde Banka’ya ulaştırmak zorundadır.

10.4. The Customer shall be obliged to submit its objections to the Bank within a period of 15 (fifteen) business days to start as of the moment when the notification is received by the Customer or when it becomes aware that whether the instruction or order is fulfilled or not.

11. Havale veya EFT Talimatı:

11. Remittance or EFT Orders:

11.1 Havale veya EFT emrinde lehdarın kimlik bilgileri, açık adresi, havale meblağı ve havalenin veya EFT’nin ne şekilde yapılacağı çok açık bir biçimde yer almalıdır.

11.1. Any order for remittance or EFT must clearly contain the ID details, street address of the beneficiary, the remittance amount and the fashion of performance of the remittance or EFT.

11.2 Havale veya EFT bedellerinin doğrudan lehdara ödenmesi veya ödenmek üzere muhabire gönderilmesi ile Banka’nın her türlü sorumluluğu sona erer.

11.2. Any and all kinds of liabilities of the Bank shall cease upon the payment of the remittance or EFT amounts directly to the beneficiary, or upon sending of the same to the correspondent for payment.

11.3 Müşteri, hesabına gelecek havalelerin veya EFT’lerin Müşteri’ye ihbarda bulunmadan Banka tarafından kabulünü ve adına açılmış/açılacak hesabına alacak kaydedilmesini kabul eder.

11.3 The Customer hereby agrees that any incoming remittances or EFTs to its account may be accepted by the Bank, and credited to its account opened/to be opened in its name, without notifying the Customer.

11.4 Banka, havale veya EFT talimatında belirtilen hesap müsait değilse, Müşteri’nin Banka nezdindeki diğer hesaplarının müsait olup olmadığını araştırmakla yükümlü değildir.

11.4. In the event that the account mentioned on the order for the remittance or EFT is not available, then the Bank shall not be obliged to inquire whether the other accounts of the Customer held with the Bank are available or not.

11.5 Havalenin veya EFT’nin lehdarları tarafından kabul edilmemesi, hesabın müsait olmaması, Müşteri hesabına haciz/tedbir konulması, havale lehdarının hesabı kapatmış olması veya havale talimatının geç verilmesi gibi sebeplerle havalenin lehdarına geç ulaşması veya hiç ulaşamamasından Banka sorumlu olmayacaktır. İşbu Sözleşmede yer alan “Suç Gelirlerinin Aklanmasının Önlenmesi” maddesi hükümleri saklıdır.

11.5. The Bank shall not be held liable for non-acceptance of remittance or EFT by the beneficiary, or for unavailability of the account, or attachment or injunction on Customer’s account, or closure of account of remittance beneficiary, or for late receipt or non-receipt of remittance due to reasons such as late delivery of remittance order. The provisions of the Article “Prevention of the Laundering of Criminal Revenues” under this Agreement shall be reserved.

11.6 EFT işlemlerinin 16.00’dan sonra gerçekleştirilmesi halinde işlem Geç EFT statüsünde değerlendirilecek olup Şube, ATM, İnternet, Mobil ve Telefon Bankacılığı ile Banka’nın müşteriye sunacağı diğer ödeme kanallarından Banka, Geç EFT işlemi için Müşteri’den ek bir ücret talep edecektir, ücreti tahsil edememesi halinde işlemi gerçekleştirmeyecektir.

11.6. If any EFT transaction is performed after 16:00, then such transaction shall be considered as an After-Hours EFT; and the

(15)

Bank shall request an extra fee for the After-Hours EFT through its Branches, ATM, the Internet, Mobile and Telephone Banking and such other payment channels made available to the Customer by the Bank; and the Bank shall not perform such transaction, if the fee thereof could not be collected by the same.

12. Müşteri’nin Banka Nezdindeki Birden Fazla Hesapları Arasında Virman:

12. The Transfers Between Any Multiple Accounts of the Customer held with the Bank:

Müşteri’nin Banka’da birden fazla hesabı varsa Banka, Müşteri’nin talimatı olmaksızın bu hesaplar arasında dilediği şekilde ve zamanlarda her türlü virmanı yapabilir, bu hesapları birleştirebilir. Banka doğmuş/doğacak hak ve alacakları için hesabın tamamını bloke edebilir, arbitraj yapmayabilir, rehin, hapis, takas, mahsup haklarını kullanabilir.

If the Customer has multiple accounts with the Bank, the Bank may perform any transfer between such accounts at any time and in any manner, or merge such accounts, without the instruction of the Customer. The Bank may block the entire account, and may not perform arbitrate, or may exercise its right of lien, detention, set-off or offset for its claims and receivables accrued / to be accrued.

13. Sigorta Kapsamındaki Mevduat:

13. Deposit under Insurance Coverage:

Bakanlar Kurulu’nun 01/06/2000 tarih, 2000/682 sayılı kararının yürürlüğe girdiği 01/06/2000 tarihinden başlayarak açılan ya da yenilenen hesaplara uygulanmak üzere, Banka tarafından gerçek kişiler adına açılmış olan ve münhasıran çek keşide edilmesi dışında ticari işlemlere konu olmayan Türk Lirası, döviz, depo ve kıymetli maden cinsinden; tasarruf mevduatı ile tasarruf mevduatı niteliğini haiz hesaplarının anaparaları ile bu hesaplara ilişkin faiz reeskontları toplamının, 100 bin Türk Lirasına kadar olan kısmı, Tasarruf Mevduatı Sigorta Fonu (TMSF) tarafından sigorta edilmiştir. Sigorta kapsamındaki mevduat limitlerinde yapılacak değişiklikler Müşteri hesaplarına aynen yansıtılacaktır.

As applicable to the accounts opened or renewed as of 01/06/2000, the date when the Cabinet Decision No. 2000/682, dated 01/06/2000 entered into force, the sum of principals of savings deposit and accounts with savings deposit characteristics, which are opened by the Bank in the name of real persons in Turkish Liras or foreign currencies, or deposits or precious metals, which are not subject to commercial transactions except for exclusively drawing of cheques, and the interest discounts on such accounts, are insured by the Savings Deposit Insurance Fund (SDIF) up to 100 thousand Turkish Liras. The changes to the deposit limits under the insurance coverage shall be fully reflected on the Customer’s accounts.

14. Zamanaşımı Uygulamaları:

14. Prescription Practices:

14.1 Banka’nın emanetinde bulunan hisse senedi ve tahviller, yatırım fonu katılma belgeleri, çek karnesi teslim edilmemiş dahi olsa çek karnesi verdiği Müşteri adına açılan mevduat hesaplarında bulunan tutarlar, havale bedelleri, mevduat, alacak ve emanetlerin zamanaşımı süresi sonuna kadar işleyecek faizleri ile katılma hesabına ilişkin kar payları da dahil olmak üzere her türlü mevduat, emanet ve alacaklardan; Müşteri’nin en son talebi, işlemi, herhangi bir yazılı talimatı tarihinden başlayarak on yıl içinde aranmayanlar zamanaşımına uğrar.

14.1. The deposits, custodies and receivables held with the Bank, including equities and bonds, mutual fund units, amounts in deposit accounts opened in the name of the Customer to whom a cheque book is given even if the cheque book is not delivered, and remittance accounts, deposits, receivables and custodies, and interests and dividends on participation accounts accruing until prescription time, which are not sought within ten years from the Customer’s latest request, transaction, or written instruction shall drop due to prescription.

14.2 Banka, bir takvim yılı içinde zamanaşımına uğrayan ve tutarı 50 Türk Lirası ve üzerindeki her türlü mevduat, emanet ve alacaklara sahip olan Müşteriyi, başvuruda bulunmadığı takdirde hesaplarının Fona devredileceği hususunda, izleyen takvim yılının Ocak ayı sonuna kadar iadeli taahhütlü mektupla uyarmak zorundadır. Söz konusu mevduat, emanet ve alacaklar ile tutarı 50 Türk Lirasının altındaki her türlü mevduat, emanet ve alacaklar Şubat ayının başından itibaren bankanın kendi internet sitesinde liste halinde dört ay müddetle ilan edilir. Banka, söz konusu listelerin kendi internet sitesinde ilan edildiği hususunu, Şubat ayının onbeşinci gününe kadar ülke genelinde yayım yapan ve ilan talebi tarihinde Basın İlan Kurumu listelerindeki tirajı en yüksek ilk beş gazeteden ikisinde Basın İlan Kurumu aracılığıyla iki gün süreyle ilan eder. İnternet sitelerinde ilan edilen listeler, bankalar tarafından eşzamanlı olarak ayrıca Kuruluş Birliklerine ve Fona gönderilir. Kuruluş Birlikleri ve Fon bu listeleri Mayıs

(16)

ayının sonuna kadar konsolide edilmiş olarak kendi internet sitesinde yayınlar.

14.2. The Bank shall be obliged to warn the Customer with any deposit, custody or receivables equal to or above 50 Turkish Liras, which drop due to prescription within one calendar year, through a registered and reply paid mail, until the end of January of the following calendar year, about the fact that his/her account will be transferred to the Fund if no application is made. Such deposits, custodies and receivables and any and all kinds of deposits, custodies and receivables lesser than 50 Turkish Lira shall be announced on the website of the Bank for a period of four months as of the the beginning of February. The Bank shall announce that the mentioned lists are announced on its own website, for a period of two days through the Press Announcement Institution, by placing such announcement on any two of the top five newspapers, the circulations of which rank at the top on the lists of the Press Announcement Institution as of the date of any such request for announcement, and which are country-wide circulated, until the fifteenth day of February. The lists announced on the websites shall also be forwarded concurrently to the Organization Associations and the Fund by the banks. The Organization Associations and the Fund shall announce such lists on their own websites on consolidated basis until the end of May.

14.3 İlan edilen zamanaşımına uğramış her türlü mevduat, emanet ve alacaklardan Haziran ayının onbeşinci gününe kadar Müşteri veya mirasçıları tarafından aranmayanlar, faiz ve kar payları ile birlikte Haziran ayı sonuna kadar Fonun Türkiye Cumhuriyet Merkez Bankası’ndaki veya Fon kurulu tarafından belirlenecek Banka nezdindeki hesaplarına devredilir. Banka, bu durumu, Müşteri’nin kimlik bilgileri, adresleri ve haklarının faiz ve kar payları ile birlikte ulaştığı tutar gösterilmek suretiyle düzenlenecek bir liste ile devir tarihinden itibaren bir hafta içerisinde Fona bildirmekle yükümlüdür. Söz konusu mevduat, emanet ve alacaklar, faiz ve kar payları ile birlikte devir tarihi itibariyle Fon tarafından gelir kaydedilir. Kiralık kasalardaki kıymetler için zamanaşımı, kasa kira bedelinin en son tahsil edildiği ya da kasanın en son açıldığı tarihten itibaren başlar.

14.3. Any and all kinds of deposits, participation funds, custodies and receivables, the dates of expiry of which have elapsed as announced, which have not been sought and claimed either by the Customer or any of its heirs until the fifteenth day of June, shall be transferred to the Fund’s accounts held with the Central Bank of the Republic of Turkey, or to the accounts held with the Bank, to be determined by the Fund’s Board, along with any interests and dividends thereon. (...) The prescription in respect of any assets available inside any safe-deposit boxes shall commence as of the date, on which the fee for any such safe-deposit box has been collected recently, or the date, on which any such safe-deposit box has been initially opened.

14.4 Ergin olmayanlar adına ve yalnızca bunlara ödeme yapılmak kaydıyla açtırılan hesaplarda, zamanaşımı süresi, kişinin ergin olduğu tarihte işlemeye başlar. Yetkili merciler tarafından üzerine blokaj konulan hesaplarda zamanaşımı süresi blokajın konduğu tarihte durur. Zamanaşımı süresi, hesaptaki blokajın kaldırıldığı tarihten itibaren işlemeye devam eder.

14.4 For the accounts opened in the name of those below the adult age, and on condition of making payment to them only, the prescription time starts on the date, when the persons reaches the adult age. In respect of the accounts, which are blocked by the competent authorities, the prescription time shall be suspended as of the date when such accounts are blocked. The prescription time shall resume as of the date when the blockage on the account is removed.

15. Mevduat Hesabının Çekilmesi Veya Bir Başka Banka Hesabına Aktarılması:

15. Withdrawal of Deposit Account or Transfer to Another Bank Account:

15.1 5411 sayılı Bankacılık Kanunu’nun (Kanun) Mevduata İlişkin Hükümler Madde 61’e göre; 4721 sayılı Türk Medenî Kanununun rehinlere ve hapis hakkına, 6098 sayılı Türk Borçlar Kanununun alacağın devir ve temlikine, takasa dair hükümleri ile diğer kanunların verdiği yetkiler ve koyduğu yükümlülükler saklı kalmak şartıyla, Müşteri’nin mevduat sahibi olarak kendisine ödenmesi gereken tutarları geri alma hakkı hiçbir suretle sınırlandırılamaz. Müşteri ile kredi kuruluşları arasında vade ve ihbar süresi hakkında kararlaştırılan şartlar saklıdır.

15.1. In accordance with the Provisions regarding Deposits of the Article 61 of the Banking Law No.5411 (the “Law”); provided that the provisions of Turkish Civil Code No. 4721 on pledges and rights of detention, and of the Code of Obligations No. 6098 on the transfer and assignment of receivables, and offset, and authorizations granted and the obligations imposed by other laws are reserved, the Customer’s right to reclaim the amounts payable to him/her as deposit account holder may not be limited in any manner whatsoever. The terms agreed upon by and between the Customer and the credit institutions in respect of term and notice period shall be reserved.

15.2 Müşteri mevduatını bizzat kendisi çekebileceği gibi, Banka tarafından kabul edilebilir bir talimat ile bir başkasını da mevduatını çekebilmesi için yetkilendirebilir veya 5411 Sayılı Kanunun 60.maddesi hükümleri saklı kalmak kaydıyla, kendisinin ya da bir başkasının Türkiye’de veya Banka’ya vereceği talimatla Türkiye’de veya yurtdışında kurulu bir başka banka nezdindeki hesabına aktarabilir. Vadeli hesabın vadesi dolmadan önce mudinin veya temsilcisinin bakiyeyi çekme veya yurt içindeki veya

Referanslar

Benzer Belgeler

Bununla birlikte algılanan değer, müşteri tatmini ve müşteri bağlılığı ilişkisine yönelik elde edilen sonuçlara göre ise, marka algısı ve algılanan hizmet

1) Payın sahibi yazılacaktır. 2)Pay sahibi Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı gerçek kişi ise TC kimlik numarası, tüzel kişi ise vergi kimlik numarası (Gümrük ve

Please inform Father Haake or the Parishes Ofice of Saint Patrick and Saint Paul (they will forward to Father) of the names of those for whom you would like us all to pray.. Please

Dünyadaki odun hammaddesi üretiminde, kabuksuz yuvarlak odun üretimi 3.5 milyar m 3 olup endüstriyel odun ürünlerinden birinci sırada tomruk, ikinci sırada lif

Ü stat G alatasa- rayda yalnız Jim nastik öğretm eni değildi.. ılm az

The turning range of the indicator to be selected must include the vertical region of the titration curve, not the horizontal region.. Thus, the color change

Provide flexibility: in a financial firm’s asset portfolio because investment securities, unlike most oans, can be bought and sold quickly to restructure assets.. FACTORS

Barriers for adoption of internet banking factors are a lack of awareness of internet banking and its benefits, lack of trust on security and privacy, inadequate knowledge of