• Sonuç bulunamadı

Véanse los ejemplos

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Véanse los ejemplos"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

28 Este tipo de modulación obtiene su nombre de las distintas formas en las que

puede referirse al mismo fenómeno. En el primer ejemplo, al describir a una persona, el original hace referencia explícita a la casi inexistencia del cuello de la persona, en cambio en la traducción se nombra la cabeza y los hombros para generar una imagen mental parecida. Coméntense el resto de los

ejemplos.

(2)

29 Esta modulación consiste en cambiar una negación por una afirmación (o

viceversa), pero manteniendo el mensaje. Véanse los ejemplos.

(3)

30 Este tipo de modulación tiene su origen en las simbolismos diferentes entre

culturas, o hasta entre individuos.

Referanslar

Benzer Belgeler

• Método traductor: “desarrollo de un proceso traductor determinado, regulado por unos principios; estos principios vienen determinados por el contexto sociohistórico y la

Pero los límites no han sido aún trazados, y en este proceso de valoración de la traducción vale la pena difundir el estudio de actividad tan trascendente, ya que el análisis profundo

Al inicio de su estudio empírico sobre las estrategias usadas por sus estudiantes de traducción, Krings invita a los investigadores del proceso traductor a plantearse las

6.  Si el endotopónimo se escribe en otro alfabeto o en cualquier forma de escritura distinta del alfabeto latino y carece de transcripción tradicional al español, tener en cuenta

Sin embargo, para él la traducción no sólo debe estudiarse a través de la comparación de dos textos, sino también como un proceso de interacción entre autor, traductor y

• Concepción cognitiva: unidad de traducción = modelos interpretativos (comprensión, desverbalización, reexpresión) (ESIT): “segmento del discurso cuya enunciación en un

OTRO EJERCICIO ÚTIL PARA LA COMPRENSIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO es utilizar un texto en inglés y su traducción publicada en español (por ejemplo de National Geographic o

El trabajo pionero de Vinay & Darbelnet (1958), Stylistique comparée du français et de l’anglais, inaugura una nueva línea de investigación en traducción que.. dará lugar