• Sonuç bulunamadı

Abdullah Cevdet, Doktor (1869-1932)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Abdullah Cevdet, Doktor (1869-1932)"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

ABDULLAH CEVDET, D ok to r (1869-1932), İçtihat adlı mecmuası ve birçok tercümeleriyle tanınmış Türk muharrir ve gaze- teckidir. Tabur kâtibi Hacı Ömer Efendi’nin oğlu olup Arapkir'de doğmuş, önce orada okuduktan sonra 15 yaşında İstanbul’a gelerek Kuleli idadisine girmiş ve Askerî Tıbbiyeden hekim yüzbaşısı çık­ mıştır. Bir buçuk yıl Gülhane'de göz hastalıkları muallim muavin­ liğinde bulunduktan sonra daha mektepteyken meşgul olmaya baş­ ladığı politika işleriyle uğ­

raşmak suçiyle Garp Trab- lusu'na sürülmüştür. Bir bu­ çuk sene Trablus hastanesinde hekimlik ettikten sonra Av­ rupa’ya kaçmıştır. Cenevre'­ de bazı arkadaşlariyle birlik­ te Osmanlı adlı ayda iki de­ fa çıkarılan Türkçe-Fransızca bir gazeteye Osmanlı rejimi aleyhinde yazılar yazmış ve Sultan Hamid’in teklifi üze­ rine Viyana elçiliği hekimli­ ğini kabul ederek üç yıl bu vazifede bulunmuş, bu esna­ da aleyhte neşriyatı bırakmış­ tır. Sonradan saltanat aley­ hindeki yazılarına tekrar baş­ ladığı için işinden azil ve gıyaben kalebentliğe mahkûm edilmiştir, içtihat mecmua

ve matbaasını 1904 te Cenevre’de kurarak bir yıl sonra Mısır’a ge­ çip mecmuasını Kahire’de neşre başlamış, bir taraftan da göz he­ kimliği yapmıştır. Meşrutiyetin ilânından iki yıl sonra matbaasını Istanbula, «İçtihat Evi» adını verdiği binaya getirdi ve mecmuasını ölümüne kadar yaşattı.

Doktor Abdullah Cevdet aile muhitinin tesiriyle ilk gençlik çağlarında pek sofuyken sonraları dinsiz ve müslümanlığa karşı hürmetsiz tanınmasından dolayı düşmanlıklara ve mahkûmiyetlere uğramıştır. Taşkın heyecanına uyduğu anlarda samimî ifratları bu. lunduğu gibi çok kere maddi hesapladı sürüklendiği de olmuştur.

1914-18 cihan harbinin mütarekesinde ve Damat Ferid’in sad. razamlığı sırasında Sıhhiye Umum Müdürlüğünü yapmış. İşgal kuv­ vetlerine taraftarlık göstermek gibi siyasi ve millî hatalar işlemiştir. Din bağlarından olduğu gibi millet ve vatan duygularından da uza* ve milletlerarası bir fikir adamı olmak hevesini gütmüş, ha­ reketlerinde, yazılarında reybî ve kararsız, fakat daima canlı ve ça­ lışkan bir insan mizacı göstermiştir. Lâtin harflerinin kabulünü ilk ileri sürenlerden biri de odur. Her halde kusurlarına rağmen ken­ disini, taassuba karşı savaşmış ve serbest düşünceyi yaymak hususun­ da devamlı gayretlerde bulunmuş bir fikir adamı olarak hatırlamak lâzımdır.

Bir kısmı küçük risaleler halinde bulunan bütün eserlerinin sayısı 66 dır ki, bunlardan çoğu tercümeleridir.

Manzum eserleri arasında başhcası istibdat aleyhindeki şikâ­ yet feryatlarını toplıyan Kahriyat ile son şiirlerini taşıyan Karlı dağdan ses ve Düşünen musiki isimli kitaplarıdır ki bunlar­ da güzel ve kuvvetli parçalar vardır. Fransızca olarak yazdığı şiirlerini beş tane küçük risalede toplamıştır. Tercümeleri arasında

Shakespeare’den ve Dr. Gustave Le Bon'dan Türkçeye çevirdikleri büyük bir yer tutar.

Shakespeare’in Hamlet, Macbeth, Julius Caesar, King Lear, Antony and Cleopatra, Romeo and Juliet adlı altı dramını türkçeye çevirmişse de bunlardan çoğu gençliğinde acele ve ihmalle tercüme edilmiştir.

Dr. Gustave Le Bon’un «Les lois psychologiques de l'évo­ lution des peuples» adlı eserini Ruhül-akvam diye, «Les aphoris­ mes du temps présent» adlı kitabını Asrımızın nususu felsejiyesi adiyle, «Enseignements psychologiques de la guerre européenne» isimlisini Avrupa harbinden alman psikolociyai dersler unvaniyle, «Hier et demain» i Dün ve yarın ismiyle, «Psychologie des foules» u ilm i ruhu içtimai adiyle ve «Les incertitudes de l’heure présente» isimlisini Am eli Ruhiyat unvaniyle tercüme etmiştir.

Schiller’in «Wilhelm Tell» (Giyom Tel) i de tercüme ettiği eserlerdendir. Alfieri’nin «Delia tirannide» sini İstibdat adiyle, «Del principe delle lettere» isimli eserini de Hükümdar ve edebi­ yat başlığiyle neşretmiştir. Dozy’nin «Essai sur l’histoire de I’lsla- misme» isimli kitabını Tarihi İslâmiyet adiyle tercüme etmiştir ki bu iki ciltlik tercüme, hele başına yazdığı mukaddemedeki İslâmlık aleyhtarı ifadeleri kendisine birçok düşman kazandırmıştır.

Byron’un «The Prisoner of Chillon»unu Şilyon mahpusu adiyle Türkçeye çevirmiştir. Jean - Marie Guyau’nun «Education et héré­ dité» sini Terbiye ve veraset ismiyle, «Vers d’un philosophe» u da Bir filozofun şiirleri ismiyle, Emile Boutmy’nin «Essai d ’une psychologie politique du peuple anglais au XIX ème siècle» adlı eserini İngiliz kavmi başlığiyle, Omer Buyse’un «Méthodes américaines d’éducation générale et technique» isimli kitabını Ame­ rika terbiye usulleri unvaniyle, Jacques Novicov’un «La guerre et ses prétendus bienfaits» adlı eserini Harb ve sözde iyilikleri is­ miyle, Baron Holbach’ın «Le bon sens ou idées naturelles opposées aux idées surnaturelles» ini de A klı selim unvaniyle dilimize çevirmiştir.

Doğu edebiyatından yaptığı tercümeler başlıca Ömer Hay- yam rubailerine aittir ki ilk defa Hayyam tercümelerini o neşretmiş ve bu eseri ikinci tab’ında hayli genişletmişti.

Bir de Hintli Muhammed Ghuri’nin «İkazı Müslim» isimli eserini Müslümanlar Uyanınız adiyle tercüme etmiştir.

Celâleddini Rumi’ye karşı hayranlığını ifade eden Dilmestii Mevlâna isimli kitabı onun ruhundaki tezatları anlatmak bakımın­ dan kayda lâyıktır.

Hekimliğe ait olmak üzere başlıca Dimağ ve Melekâlı akliye ile Âmâlığın sebepleri ve korunma çareleri adlı kitapları işaret olunabilir.

Dr. ABDULLAH CEVDET

Referanslar

Benzer Belgeler

Bu yıl 5-7 Nisan 2012 tarihlerinde düzen- lenecek olan ProjeKent 2012, özellikle ülke- mizde Araştırma Geliştirme (Ar-Ge) çalış- maları sürdüren üniversitelerin ve firmaların

Ayd~n kemer parçalar~~ üzerinde daha önce de belirtti~imiz gibi, ana bezek- ler olarak bo~a ve arslan betimlemeleri görülmektedir.. Kemer yüzeyinde yer alan bo~alar (lev. t a,b),

Burada mevzûumı yeni bir istikamete tevcih edib türk muharriri şimdive kadar hangi garb îisanıyle yazdı diye araştırırsak, edebiyat sâha- sında ancak

Hastan›n 6 y›l önce kronik lenfositer lösemi (KLL) tan›s› alarak kendisine ilk 5 y›l klorambusil, kortikosteroid ve allopurinolden oluflan bir tedavi

 本研究探討精胺酸 (Arginine, Arg) 添加對異種移植裸鼠大腸癌細胞生 長之影響。實驗培養人類大腸直腸腺癌細胞株 SW-480 ,以 25 號針 頭注射針注入 100μl 細胞液

Sıra bizim yemek yememize gelince oldukça değişik yemek çeşitlerinin bu­ lunduğu yemek listesinden başlangıç için, peynir sufle sebzeli, kurbağa ba­ cağı İnegöl

İnsan kaynakları yönetimi, işlev olarak bir kurumda insan sermayesinin oluşmasını ve mevcut performansın artmasını sağlayan önemli bir faktördür.Kurum

Hakikaten, 1000 yıllarında Hîbe- şistanda kahve yiyecek olarak kul­ lanılırdı: Firma verirler, kavurur­ lar, sonra değirmende çekip un (yani çekilmiş kahve)