212
iLMi
ARAŞTIRMALARTürlderde
Şecere Geleneğive Anonim
Şihanf-Nlime,Yakup Karasoy-Mustafa
Toker, Tab/et /(itabevi, Birinci Bastm, Konya, 2005.
XVI.
asır, Osmanlı Inıparatorluğunun,sosyal,siyasi, iktisadi, edebi ve sair
yönler-den
yükselişinzirvesine
vardığı bır asırdır.Aynı asrın
Orta Asya Türkistan tarihi ise, oldukça
karışıkhadiselerle yüklüdür.
Ti-mur
oğulları,Türkistan 'daki
hakımiyetlerinibu
asırdaterk etmek zorunda
bırakılnıışlardır.
Bu netice, Timur
hancdanının, Özbcklerle
yaptığı savaşlardan ve bilhassa Özbek
Hanı Şiban Han'ın
askeri ve idari
üstünlüğünden doğmuştur.Bilindiği
üzere,
taribın akışınayön vermeye
nıuktedirolan
kahranıanların yaptıkları savaşlarıve
onlarınsoy
kLitüklcriıııkonu edinen eserlere,
şecere-name adıverilir. Daha
sonra bunlar. halk
arasında dıldendile dolanan
destansıhildyelerle
birleşerek,edeblbir tür
halini
alır.Genellikle
bahsıgeçen
kahramanın adıyla anılanbu sözlü verimler, daha sonra
yazıya
geçirilir.
Yazıya gcçıı·ilenbu cserler,
kahranıanıidealize etme
amacı etrafında teşekkül ettiğindcn, gcrçcğın yanı sıra,kahramana mal edilen gerçek
dışı olaylarıda içine
alabilmektedir.
Oğu/-nanıc, Çingv:-nfıme,Selçuk-name, Timur-name ve
Şibanl-name bunlardandır.Ancak
Timur-ııfımclcrve
Şıban\'-namclertarihçilik
anlayışının yaygınlaştığıdönemlerde
teşekkülcttiklerinden, içerisinde hayal ürünü malzeme
barındıranedebi bir
tür olmaktan çok,
gerçeğedaha
yakınbir tarih eseri hüviyetindedirler.
Burada
tanıtılnıaya çalışılacakeser de, bu türden bir eser olan ve bir
bakımaÇingizliler tarihi olarak bilinen
''Şibani-IJame"üzerinde
yaprlmışbir
çalışmadır.Doç. Dr. Yakup Karasoy ve Yard Doç. Dr. Mustafa Toker'in birlikte
hazırlamış olduklarıbu kitap, toplam yüz
yetmişsekiz (178)
sayfadır.Kitap, söz
başı(7-9),
kısaltma listesi (1 O) ve
bıblıyografya( l l-16) ilc
başlamaktadır. Kitabınsöz
başı kısmında, çalışmayakonu olan
ıncnsür Şıbanl-naınc'nınkim
tarafından yazıldığının bilinmediğine değinildiktensonra, Ilya
NikoloycvıçBerezin
tarafından yapılan çalışmadanbahsedil-miştiL Berezın,
Buhara' da
tamamladığısonundaki
kayıttanbelli olan bu yazma eserden
faydalanarak, matbaa
harflerıyle, Arap
lıarf1imetni, 1849'da Kazan 'da
yayınılanııştır.Ancak bu Arap
harf1ımetnin
yanındaRusça tercümesini de
vermiştir.Berezin'in bu
çalışmasının
bir
nüshasının
da Konya Mevlana Kütüphanesi
İhtisas/2215 nunıarada
kayıtlı olduğu
Doç. Dr. Yakup Karasoy ve Yard Doç. Dr. Mustafa Toker
tarafından belirtilmiştir.Ancak buradaki
nushanınRusça tercümesinin bilinmeyen bir sebepten
dolayı çıkarılmış olduğu
da
ıfadc cdılınıştir. Iştebu kitap, bu
ııüshadanistifade edilerek
hazırlanmıştır
ve bu
çalışmaRus
ŞarkiyatçılarındanI. N. Berezin'in Kazan'da Arap
harfleriyle
yayımladığımensür
Şiban\'-ııame 'nınTürkiye Türkçesine
aktarımıdır.Çalışma, başlıca beş
(5) ana bölumdcn
oluşmaktadır:I.
Bölüm (17-35), "Turklcrdc
Şecere Geleneğive
Şibanl-nameler"ana
başlığınıta-şımaktadır.
Burada XIX.
asırdanitibaren özellikle
BatıdaRus ve Alman
TürkologlarınTürklük bilimine olan
ılgılerinın artışından bahsedilmiş, ayrıcaTürkiye'de de Tanzimat
sonrasındaki Ti.ırkçülük
hareketleri neticesinde Orta Asya' ya
bakış açısının değiştiği belirtilmiştir.Yine
Cumhuriyetın ılanındansonra mill\' tarih
araştırmalarısebebiyle bu
TANITMAtAR 213
Bu birinci bölümde
ayrıca ''şeccrc''kelimesi ve "Türklerde
şecere geleneği"üzerin-de
durulmuşve
Şibani-namelcr geniş bır şekilde anlatılmıştır.Burada, Berezin'in
çalış masındagördükleri
eksiklıklerdenve hatalardan da söz
etmişlerdir. Örneğin,Berezin'in
eseri iki
kısma ayırdığınL kendılerıninde uç
kısma ayırdıklarınıifade
etmişlerdir.Yine
bazıözel
adlarıoku
nıada BetT/111'
ınhatalar
yaptığına değinın işlerdir.ll. Bölüm (37-40)
"ŞıbanllerıııTarihi ve Siyasi
Geçmişi" başlığını taşımaktadır.Burada
Ebu'l-Hayr'dan
başlayarak,Şıban1 lan'a kadar geçen devir siyasi
bakımdan anlatılmıştır.III. Bölüm (41-61) "Dönemin !ktisadi/Sosyal Durumu ve Muhammed
ŞibanHan"
başlığını taşımaktadır.Burada
Tiımırlulardöneminde
Türkistan'ıniktisadi ve edebi
bakımdanne kadar yüksek
bırseviyeye
ulaştığı anlatılmıştır.Bu dönemde
yapılanmed-reseler,camiler,hamamlar ve köprüler ilc
ŞahruhMirza ve
UluğBey
zamanında gelişmeye
başlayanve
llüseyınBaykara
/amanındazirveye
çıkansosyal
yapı hakkındabilgi
verilmiştir.Ayrıca
Timurlu
şeh;:adelerı, ı~im,sanat ve edebiyatla da
uğraşmışlardır.Sekkaki,
Lutfıve Gedayi gibi
ısımlcrle oluşmaya başlayan ''Çağatay Edebiyatı",Ali
ŞirNeviiyi
ile doruk
noktasına ulaşmıştır ŞibanHan,
işteböylesine güçlü kültür birikimi olan bir
toplumun
başınageç m i
ştırBu bölümde
ayrıcaMuhammed
Şiban Han'ın hayatı,siyasi ve edebi yönleri
anla-tılmıştır. Ayrıca Şiban Ilan'ın adıve
malılasınınkaynaklarda çok
çeşitli şekillerde o-kunduğuifade
edilnıiştır. Aynı;:amanda divan sahibi olan
Şiban Han'ın divanındaki şiirlerinden çeşitlıbeyitler
alınanık şalısiyetinın değişikcephekri
anlatılmıştır.Ardından ·'Metnı Tuı"kiyc 1\ırkçesıne Aktarırken
Uyulan Esaslar"
başlığı altında, Çağatay Türkçesıyle ycvılmışolan esen, bire bir
değilde, serbest bir
aktarınıyoluyla
Türkiye Türkçesine
aktardıklarınıifade
etmişlerdir.Zaten yazarlar da metnin
muhteva-sının geniş kıtleler tarafındanokunup
anlaşılabilmesini sağlamayı amaçladıklarını be-lirtmişlerdir.Yani bu
çalışma,Arap harfli,
ÇağatayTürkçesi ile
yazılmışmetin üzerinde
yapılmışbir dil
ınceleınesıolmaktan çok,
muhtevayıöne
çıkaranbir
çalışmadır.IV. Bölüm (65-1 07)
"Metnın TürkıyeTürkçesine
Aktarımı"dır.Daha önce de
belir-tildiğigibi
Berezin'ın çalışmasından farklıolarak metin üç
kısma ayrılmıştır.I.
Bölüm
"Alankova
Zamanınakadar
Oğıı/ Ilan'ın Destanı"dır.ll. Bölüm ''Kongrat Kavminin
Asil Soy
ları, Çıngi1:!
lan'
dD..:stek V
ermelerı, PaclişahlarlaAkraba
Olmaları" başlıklı kısımdır.Ve nihayet son
lıolunı l~bu'l-llayrIlan'dan itibaren
Şiban Han'ın yaptığı sa-vaşlarınve soy
kütüğünun ayrıntılı bır bıçımde anlatıldığıbölümdür.
Metinde geçen
ba/.ı kclııııelerın,özellikle de
şahısve yer
adlarınınmüracaat edilen
muteber kitaplardaki
şekıllerıyleburaya
alındığıifade
edilmiştirYazarlar Prof. Dr. ·
Kemal
Eraslan'ın
Boz-ok ve Uç-ok
tabıı-lerinin,
"Töz/Tös-ok ve Uç-ok"
şeklinde
o-kunmasının
daha
doğru olduğ,uııu iüıde
etmesine
rağmen, gelenekleşmiş
Boz-ok ve
Üç-ok
okuyuşunutercih
ettıklcrını belırtnıışlerdir.Bazı
beyillerin
l'urkıyc Türkçcsıne çevırilmışhali dipnotlarla
verilmiştir.Yine
ayet-lerin
ınanaları
dtpnotlarda
tzaydedılınıştir.
Özel isimlerle ilgili düzeltmeler metinde
gerçekleştirilm iş,Arap
Jıarilı ınetındekı şekli dıpnotta gösterilmıştir.214