EFFECTS of CORPORATE CREDIBILITY and ATTITUDE TOWARDS ADVERTISEMENT on DIMENSIONS of BRAND EQUITY
5. SONUÇ ve TARTIŞMA
A montagem de um retrato fiel sobre a disposição da lusofonia na web seria uma tarefa inviável de quantificação dada a sua vasta gama de conteúdo relacionado e à falta de estruturação de idéias ao redor de um caminho para a cooperação cultural e tecnológica nos países de língua portuguesa, o que comporia bases para a criação de uma lusofonia digital. Mas através dos mecanismos de busca e sites de referências que trabalham com registros na rede é possível visualizar um breve panorama através do mapeamento do termo propriamente dito, e de seus derivados (“lusófono”, “lusófonos”, “lusófona”), e obter informações neste sentido no que diz respeito aos países/regiões que abrangem a CPLP. A metodologia encontra semelhança com a empregue para composição dos gráficos ao diagrama de expressão (Capítulo I), pois avalia o número de incidências/ ocorrências dos vocábulos em buscas online funcionando como rastreamento de palavras e posterior elaboração de esquemas para melhor visualização do contexto. Todas as páginas foram consultadas em fevereiro de 2008. Foram considerados o site Google, portais oficiais de governo, jornais e sistema de registro de blogs para realizar o mapeamento a seguir em esquematização.
Em seguida, apresentamos sete esquemas elaborados a partir das pesquisas que efetuamos e quantificamos no sentido de oferecer uma visão geral sobre o atual impacto digital da lusofonia.
Resultado de busca dos vocábulos “lusofonia”,
“lusófono”, “CPLP” e “países de língua portuguesa” em www.google.pt
Esquema 1: ilustra as dez primeiras fontes do resultado de busca da palavra “lusofonia” no www.google.pt, a saber:
Wikipédia: http://pt.wikipedia.org/wiki/Lusofonia
Gastronomias.com: http://www.gastronomias.com/lusofonia/
Portal do Governo Português:http://www.portugal.gov.pt/Portal/PT/Geral/Lusofonia Vozes poéticas da lusofonia: http://www.revista.agulha.nom.br/lusofonia.html Blog Lusofonia: http://www.lusofonia.blogger.com.br/
Portal da Lusofonia: http://www.portal-lusofonia.org/ Portugal em linha: http://www.portugal-linha.pt/
Coisas da Cultura: http://acultura.no.sapo.pt/page4.html Lusofonia.com: http://lusofonia.com.sapo.pt/
Lusofonia Poética: http://www.lusofoniapoetica.com/
Os dez primeiros resultados de busca do Google apontam, por ordem de aparecimento, os resultados acima. A Wikipédia dá uma introdução ao tema, que é bem mais complexo do que se apresenta. Em segundo lugar, o site de Gastronomia oferece receitas dos países lusófonos, um conteúdo não muito comum de se encontrar e que presta um bom serviço. O Portal do Governo Português não deixa de mencionar o termo, mas apresenta um serviço que poderia ser potencializado com uma estrutura de informação muito mais ampla se pensada em tratar das diversas lusofonias existentes e de como decorrem seus encontros, as propostas atuais, os mecanismos de cooperação, relatórios, projetos etc. Uma infinidade de abordagens e serviços que poderiam compor a explicação do tema de maneira mais rica. E isso traria maior visitação ao portal do governo, no qual esperar-se-ia encontrar o caminho mais detalhado para saber o que de fato é a lusofonia. O Vozes Poéticas da Lusofonia é também uma amostra de produção literária que não constituem uma fonte ideal que dê idéia da totalidade da questão sem escapar da diversidade. O blog Lusofonia, na seqüência, encontra-se desatualizado (última postagem data 2006), e os demais sites que seguem não exibem igualmente potencial para prestar uma informação mais completa, munida de debates e visões críticas. O Portal da Lusofonia, citado inclusive em documentos da CPLP, se reduz à questão da propriedade industrial e o conteúdo que possui não oferece minimamente conceitos que possam formular algum horizonte de compreensão do tema.
Esquema 2: ilustra, também através de buscas em www.google.pt, os resultados por ocorrência de palavras (lusofonia, lusófonos, CPLP e “países de língua portuguesa”).
137 mil para lusofonia 481 mil para lusófono
503 mil para países de língua portuguesa
74.900 (lusófonos), 118 mil (lusófona) e 56 mil (lusófonas) 288 mil para CPLP
Tabela III- Buscas sobre Lusofonia, lusófonos e países de língua portuguesa.
Para a composição deste esquema, foram disponibilizados de maneira gráfica os resultados de buscas encontrados acima. Verifica-se, em ordem de importância, pela incidência de termos a colocação: (1) países de língua portuguesa, (2) lusófono, (3) CPLP e, em último lugar, (4) lusofonia. Fato que comprova a pouca, ou inferior, visibilidade e emprego do termo na produção de conteúdos na Internet. Pode-se comparar também a outros termos (outras fonias) como a francofonia, cuja pesquisa mostrou 127.000 resultados. Já com relação à CPLP (288 mil resultados), em contraposição, mostrou 43.500.000 resultados para Commonwealth. E, curiosamente, o termo anglofonia aparece em menos proporção que lusofonia (137 mil), com 2.520 resultados.
Esquema 3: ilustra a incidência de termos através de buscas por países de língua portuguesa, por nome, mais as regiões de Goa e Macau. Fonte: www.google.pt.
O esquema constitui o resultado das pesquisas por palavra. Trata-se de um apanhado geral do volume de vezes que aparecem, sem relacionar conteúdos. A idéia é verificar entre os termos consultados os que têm maior presença no âmbito digital.
Angola: 120.000.000 resultados
Brasil: 251.000.000 resultados e 302.000.000 (Brazil)
Cabo Verde: 5.750.000 resultados (e 44.900.000 para Cape Verde)
Guiné-Bissau: 399.000 resultados
Moçambique: 895 mil resultados e 107.000.000 (Mozambique)
Portugal: 413.000.000 resultados
São Tomé e Príncipe: 4.820.000 resultados
Timor Leste: 4.990.000 e 66.100 resultados (Timor Lorosae)
Goa: 37.100.00 resultados
Macau: 88.400.000 resultados
Tabela IV – Buscas por países de língua portuguesa, mais Goa e Macau.
Os dados foram disponibilizados na tabela em ordem alfabética. O somatório de incidência das buscas com Brasil e Brazil coloca o país em primeiro lugar no ranking, seguido de Portugal. Assim como acontece com o Brasil, Mozambique (em inglês) é mais procurado que o nome em português, o que reflete as grandes proporções dos países também na esfera do sistema internacional de informação, assim como Cape Verde. Angola aparece em terceiro lugar. Já a procura por Macau é surpreendente, região que a procura supera até mesmo aquela por países do bloco, como Guiné- Bissau, São Tomé e Príncipe e Timor Leste. Este último ainda pouco procurado sob o nome de Timor Lorosae, o que comprova o desconhecimento do termo por falta de difusão até mesmo da mídia, que adotou mais a forma aportuguesada.
Esquema 4: ilustra a ocorrência de palavras nos portais dos governos dos