ARAŞTIRMANIN KURAMSAL ÇERÇEVESİ VE İLGİLİ ARAŞTIRMALAR
2.1 ARAŞTIRMANIN KURAMSAL ÇERÇEVESİ
2.1.7 Okuma Motivasyonu
A narradora, enquanto continuou vinculada à instituição policial, valeu-se de outras estratégias e da solidariedade de suas companheiras para não ser sancionada por sua atuação “fora da ordem”. Nos protestos, costumava levar um chapéu ou uma blusa com capuz. Assim, quando “pasábamos por adelante de la Regional de Policía,
entonces me ponía el sombrero y la capucha del coso (blusa) [ri] para que no me vieran”. Para evitar que fosse filmada, sempre havia uma companheira que cobria seu
rosto colocando a mão ou a bandeira, na frente da câmera, para que não fosse reconhecida nas imagens da televisão.
Norma avalia que conseguiu lidar bem com a situação, mas aponta que nunca foi enviada, como policial, para reprimir um protesto do movimento. Essa teria sido uma situação limite: “si me hubieran mandado a reprimir obviamente que no iba a estar
más, no iba a ir. Así que, pero no, no me pasó nunca”. Antes de retirar-se da força policial, apresentou uma denúncia ao Instituto Nacional contra la Discriminación, la
Xenofobia y el Racismo (INADI) contra a Policía Provincial de Río Negro por
discriminação de gênero, em virtude do fato de que para ingressar nesta instituição exigia-se das mulheres o colegial completo, enquanto os homens podiam fazer parte da força policial apenas com o ensino fundamental. Pouco tempo depois da denúncia, o governo provincial igualou as condições de ingresso para homens e mulheres. Segundo seu relato, quando seus superiores souberam da denúncia, “ahí se me empezó a enrollar
la cosa”. Ao ser enviada para fazer a custódia de uma mulher, parceira de um preso, que tinha sido testemunha de homicídio e estava ameaçada de morte, afirma:
“Bueno el asunto que yo nunca porté armas, ni tuve instrucción militar, ni nada. Entonces me notifican y en la última jerarquía cuando yo estoy a meses de retirarme de la institución. Bueno yo qué hice, ya vieja en pasar cosas. „Bueno, está bien yo voy a ir‟. Viste, fui, y antes de salir hice constar que yo iba a custodiar a esta mujer por orden de la Unidad Regional por fulanito de tal (...). Y que yo lo hacía a los fines de cumplir una orden pero no estaba de
175
acuerdo porque yo no tenía ni adiestramiento militar ni portaba armas. Por lo tanto, no solamente no iba a poder custodiarla a la fulanita, sino que además estaba poniendo en riesgo mi vida. [pausa longa] Vos no sabés qué mal que me hicieron sentir, gente jodida, (...)” Grifo nosso
Segundo ela, em outros comissariados da região havia pessoal que trabalhava em segurança, mas não tinha armas, nem instrução militar. Assim, seus superiores organizaram um curso de instrução militar e, em represália, esclareceram a todos os/as policiais:
“„Por culpa de la Sargento Durante usted está acá y abandonó su familia porque a ella se le ocurrió (...) que a todos ustedes hay que darles un curso de instrucción militar y darles las armas porque la señora lo exigió así‟. Porque [ela disse] si ustedes quieren que yo vaya a hacer custodia, tienen que darme las armas e instrucción militar, ¿porqué si me faltaban seis meses para irme? Mirá vos sabés que la gente se paraba y por poco me puteara, porque no me podía putear, pero me echaron todas las culpas encima.”
Norma lembra que na época estava com sérios problemas de saúde e, para evitar uma operação, pediu afastamento por indicação do médico. Explica que a situação a tinha desestabilizado. Quando foi notificada dos dois processos que a instituição policial tinha feito contra ela, um novo incidente aconteceu e recebeu um terceiro processo, ficando sob o risco de perder a aposentadoria.
“Y después de todo esto yo me volví un poco, o sea me desestabilizó emocionalmente, entonces un día veo que vienen patrulleros porque me buscaban para notificarme de los sumarios que me habían hecho y me habían inventado. Entonces veo que entra el patrullero, salgo del baño y lo vi, entré a putear (xingar), la verdad mal, pero no era personal, viste cuando vos decís todas las malas palabras del mundo pero sin personificar. (…) Ahora resulta que me hicieron un tercer sumario por decir malas palabras en mi casa. Vos decíme, si yo no digo malas palabras en mi casa, ¿a dónde las voy a ir a decir? Bueno, el asunto es que, me hicieron otro sumario y ya iban tres sumarios y si yo no zafaba de un sumario me exoneraban de la institución y no cobraba nada y eso es lo que querían hacer, exonerarme.”
Ela tentou assumir sua própria defesa, mas não foi permitido. Assim, nomeou um comissário conhecido para desempenhar essa função. Finalmente, foi exonerada de dois dos processos e, no terceiro, sentenciada a quinze dias de prisão domiciliar. Em 1999, aposentou-se. A respeito desse itinerário, quase ao final da última entrevista, afirma “entré a la policía y allí me quedé para demostrarles a los policías que..., qué sé
yo qué les quise demostrar a los policías, al final me di cuenta que perdí, pero bueno no importa”. No que concerne às experiências e/ou conhecimentos adquiridos nesse
176 itinerário profissional e sua inserção no movimento, ela mencionou os cuidados tomados com a segurança do grupo na detenção de leilões:
“La verdad es que yo siempre fui contestataria, pero la policía a mí. Lo único bueno que yo rescaté de la policía son esta pensión que cobro y la y... no es que me formó un carácter diferente, sino que de tantas injusticias que viví, entré a crear anticuerpos y estrategias de supervivencia. Entonces aprendí a ver la debilidad del otro, a cómo manejar al otro en esa debilidad. Porque yo trabajaba, acá que trabajé once años era yo sola y veintiún hombres y bueno, tuve jefes que fueron muy buenas personas otros que realmente de actitud deplorable (…) Viste, entonces después de pasar todo eso, esto para mí era pan comido [chasquear de dedos, riso].”
A aposentadoria lhe possibilitou maior dedicação à produção familiar e ao Movimento. Sua filha, Rocío, refere-se a essa nova etapa destacando que sua mãe assume o Movimento como um trabalho a mais e esclarece: “pero es un trabajo no
remunerado”. Porém, ao falar da participação da mãe considera que é importante apoiá- la, acompanhá-la, estar com ela. Às vezes, as mulheres não tinham lugar para se reunir e Rocío emprestava sua casa para o encontro. Seu apoio e solidariedade à mãe e ao movimento estão fundamentados na compreensão de que:
“A mí me pareció siempre importante acompañarla en eso, no dejarla sola y... además que hay cosas que yo también estoy totalmente de acuerdo, que teniendo las posibilidades, teniendo un buen precio de la fruta y una accesibilidad a otras cosas, a la maquinaria, a fertilizantes, la chacra puede salir adelante. Porque es de lo que vive esta provincia, de lo que vive el Valle, la provincia de Río Negro (…)”
Fora da Instituição, Norma ficou livre para participar de leilões e protestos. A lembrança do impedimento de um leilão, trazido à tona por Laura durante a entrevista,
explicita que assumiu uma nova identidade: “Mujer en Lucha”. Ela rememora que em
um determinado leilão, encontrou-se com um antigo colega de trabalho, o qual, também aposentado, era o leiloeiro.
“Porque el martillero que era policía y yo no era policía. Porque yo era de la policía viste, entonces éramos compañeros de trabajo. Y este se hace martillero. Entonces cuando se hace martillero, yo soy Mujer en Lucha, o sea que ninguno de los dos más éramos policías. Yo soy Mujer en Lucha y él es martillero. Vos no sabés que un día de remate nos encontramos, lo salvé de que le dieran un palo de amasar en la cabeza [ríen]. No te das una idea.” Grifo nosso
Refletindo a respeito de sua experiência, no impedimento de leilões, afirma:
“Yo te decía que al principio vos vas con miedo a los remates pero después, es como que por ahí, yo digo „Ay, mirá ese loco, se tira del avión‟, y otros me dicen „No pero vos sabés que son los juegos así de riesgo, te dan adrenalina‟.
177
Yo digo, yo tengo un miedo terrorífico a las alturas no, no me tiraría jamás. Pero capaz que al que se tira en paracaídas jamás se le hubiera ocurrido ir a parar un remate y poner en juego su libertad por otro, me entendés. Es un juego peligroso no, porque vos podés pasar a un calabozo sin, de venir de cocinarle a tu familia y de hacer las camas y barrer la casa, para la comisaría más próxima a entrar a un calabozo.”
Lidar com a instituição policial e o movimento continua sendo parte do seu cotidiano, pois o genro trabalha na Brigada de Operaciones, Rescate y Antitumulto (BORA)66, da polícia estadual. Porém, genro e sogra nunca se encontraram em um leilão. Na entrevista que fizemos com a família, essa situação não era entendida como conflituosa e tomava o tom de brincadeira. Na conversa a respeito da possibilidade de repressão em um leilão:
Norma: Porque por ahí, como era un salón grande, estos capaz que te mandan hasta allá y después te traen el BORA, con mi yerno adelante, encima, viste, todo, todo entreverado
Rocío: Ya le conté, ya le conté. Omar: La autoridad [riem]
Norma: Yo decía acá tenemos que ver dónde nos escapamos, porque si no viste meta palo y a la bolsa. [riem] Aprovecha la oportunidad y mata a tu suegra. Rocío: Fue un descuido, fue un disparo, una bala perdida. [riem]
Embora a situação hipotética do encontro com o genro provoque risos, a repressão em um leilão é sempre um medo iminente. As mulheres entrevistadas manifestavam que, cada vez que iam impedir leilão, sabiam que deixavam a família toda esperando, preocupada pelo seu retorno à casa, sãs e salvas. Rocío confessa que sentia a mesma preocupação, quando sua mãe ia impedir um leilão ou quando seu marido enfrentava uma revolta na cadeia. Desse tempo ela lembra:
“Y bueno, cuando andaban en el tema de los remates, era una cosas de que, yo llamaba a la chacra para ver cómo estaban y la abuela me decía „Tu mamá se fue a un remate. Y la otra vez le pegaron, la policía les pegó y...‟. Estás, viste, siempre con el corazón en la boca diciendo „uy, que pasó‟. Una vez, tipo la detuvieron a ella, a mi mamá y no llegaba. Y yo le digo „¿Abuela, llegó mami?‟ „No, no llegó. Andá fijáte en la comisaría, decíle a tu marido que se fije a ver a dónde está, si están detenidas.‟ Y estábamos todos re preocupados a ver qué había pasado. Y no, las habían golpeado, pero no a ella, a otra chica y bueno, habían ido a hacer la denuncia y por eso se demoró. Pero todos ahí pendientes de lo que había pasado.”
66 Unidade especial criada pela Polícia de Río Negro, com o objetivo de enfrentar situações extremas
(conflitos sociais; procedimentos de alto risco; resgate e procura de pessoas; trabalho de prevenção em áreas de conflito), solucionando conflitos sem colocar em risco a integridade física de terceiros, do pessoal policial e inclusive do delinquente. Disponível em: <http://www.policia.rionegro.gov.ar>, consultado em 17 de mai. 2007.
178 Assim, contar com o genro na Instituição Policial é a possibilidade de segurança, de informação, de se colocar a par dos acontecimentos. De fato, tal como na entrevista com Emma, o risco de represálias não está exclusivamente associado à repressão policial. O movimento conseguiu impedir a realização de 40 leilões e, assim, prejudicou os planos de concentração de terras de grandes produtores da região. Neste sentido, Rocío diz: “sabés las venas que tienen los tipos esos”, por isso, deduz que a atuação da mãe poderia ter outras consequências.
“A veces mi vieja le dice a mi marido [imitando] „Alfonso, si un día no aparezco, andá a buscarme en los desagües, en los, buscá en los desagües o por ahí tirado en algún bocacalles, capaz que me hicieron boleta‟. Porque es así, también tiene sus consecuencias y sus persecuciones como todo. Como toda persona que protesta siempre tiene cosas en contra (...) Ella lo dice en chiste pero nosotros sabemos que es cierto. Si vos sos la piedra en el zapato de una persona y te va, a querer desparecer, sacarte del camino de cualquier forma. Y ella es una de las que aparece en la televisión, denuncia de canon de riego, de Rentas, denuncia de vialidad, para los remates.”
Norma mencionou duas situações de perseguição sofridas por uma participante do movimento, que foi mandada embora do emprego pela sua atuação. No seu caso, considera que ser pessoa de referência e defender seu posicionamento, geralmente, na mídia e falar em outras situações públicas, trouxeram como consequências prejuízos econômicos e obstáculos burocráticos. Assim, explicita o peso do papel que desempenha no movimento e manifesta sua necessidade de compartilhar o trabalho:
“(...) me eché el Movimiento al hombro y hoy me quiero sacar la carga, porque yo tampoco puedo con el Movimiento al hombro, ¿me entendés? Que yo me siente en una computadora y escriba o que agarre un micrófono y „Hablá Norma que vos sabés‟, no es el asunto. Porque es muy desgastante y agobiante, ni tampoco yo lo necesito, porque convengamos que así como me puedo hacer de gente que me diga, qué sé yo, que le parezca bárbaro, también hay en el camino mucha gente que no le parece nada bárbaro. Entonces de la misma manera que uno tiene que compartir los logros tiene que compartir las cosas que no son tan buenas. O sea, me explico, las obligaciones y las responsabilidades y los costos, porque yo he tenido muchísima presión el año pasado, muchísima presión, en dos años una persecución67 bastante, en cuanto [pausa], ¿cómo te
podría decir? A jorobarme, a travarme la parte económica.”
Inicialmente, pensamos que a história da propriedade familiar serviria para abordar distintos momentos da história argentina e o impacto que os sucessivos governos e políticas econômicas exerceram sobre os pequenos e médios produtores/as
67 Em 5 de fevereiro de 2009, uma breve matéria publicada no jornal Río Negro, sob o título
“Denunciante inspeccionada”, relatava que nossa entrevistada, após ter denunciado o aparecimento de embalagens de praguicidas na sua propriedade, foi inspecionada Consorcio de Riego e La Comuna, e intimada a se apresentar no Fórum.
179 rurais. Porém, nas conversas com as participantes do movimento foi mencionado que, além dessas políticas impactarem suas vidas, havia que considerar o próprio drama familiar. Assim, salientavam as próprias trajetórias de vida, as interseções entre as condições objetivas e o contexto familiar no qual essas trajetórias se inscrevem. Da sua experiência, Norma esclarece:
“O sea, digamos que aparejado de todo una crisis que fue sufriendo el país y a veces que estuvimos bien y qué sé yo, nosotros enfrentamos nuestro propio drama personal, o sea el drama familiar digamos, no es cierto. (...) O sea que la mayoría de los chacareros que estamos en esta situación no solamente tenemos una crisis que fue general para todos, tenemos nuestras propias problemáticas internas que han hecho que por ahí seamos diferentes, ¿me entendés?” Grifo nosso
O drama familiar manifesta-se de diferentes formas. Na fala da Rocío, o drama poderia ser condensado no fato de que com a morte do avô era difícil “sacar la chacra
adelante”, porque quedaram “todas mujeres solas”. Rocío explica:
“Les empezó a ir mal con la bodega, los abuelos se pusieron viejos, ella [sua
avó, María Luisa] había cosas como hacer negocios, viste que antes las mujeres
no participaban en los negocios los hacían los hombres, ellas no podían decidir. Mi abuelo era un hombre que mucho en la chacra por ahí no se metía, porque no era la chacra de él. Y él había estudiado enfermería, después estudió meteorología, era como las cosas... Venía de Buenos Aires, de la Capital, de la chacra poco sabía, (…) sabía de todo un poco, pero cosas de chacra nada y de hacer negocios menos. Se empezó a venir todo abajo, (…)”
Nesse sentido, Norma aponta que o fato de seu avô ter tido “apenas” uma filha e esta ser mulher, “No es bueno, no porque no sea capaz, sino porque simplemente en
este contexto donde lo masculino es lo importante, lo que funciona, ser mujer es todo un trastorno, tener una hija mujer también”. Assim, reflete sobre a propriedade da terra e questões vinculadas ao gênero:
“Las propiedades están al nombre de los hombres. O sea, no es que son la propiedad de un matrimonio de Juana García y José Pérez. No [em voz alta]. Es de José Pérez, o sea la señora sirve solamente para firmar cuando se vende la chacra, la propiedad. Entonces ahí sí te necesitan porque tienen que tener el acuerdo de la esposa para firmar para vender. (...) Entonces es como que acá sí hay un problema de género en cuanto a la tenencia de la propiedad y en cuanto al negocio. O sea, se maneja, hay un manejo mayoritario masculino, en todo eso, no. No es fácil entrar en esto. O sea, la mujer le cuesta muchísimo. (...) Es un lugar, una actividad con un predominio muy importante del género masculino y la toma de decisión pasa por ahí.”
Segundo Díaz & Quiroga (2006, p.33), a legislação vigente não discrimina mulheres herdeiras, mas nos fatos há discriminações principalmente em áreas rurais
180 menores. Geralmente, as filhas mulheres são preparadas para deixar o campo em mãos dos homens e desconhecem seus direitos sobre a terra. As autoras assinalam também a existência de uma lei de herança que vale para ambos os sexos, mas reconhecem que na prática as mulheres não têm a propriedade da terra. Por outro lado, mesmo quando assumem a produção familiar, percebem que os espaços de participação nas organizações de produtores são ocupados pelos homens, como claramente demonstra o relato de nossa entrevistada. Assim, ocupar espaços de decisão está na agenda de ações do movimento. Norma menciona que apresentaram um recurso à Defensoria Pública, exigindo que a Federación de Productores de Fruta de Río Negro y Neuquén68 respeitasse a lei de cotas femininas, com 50% de representação nos cargos elegíveis. Mas, ainda, não obtiveram resposta.
Ao lembrar da situação de uma produtora de Allen e sua mãe, que relatamos a seguir, afirma que os outros homens não colaboram. Ao contrário, pressionam para que a pessoa venda a propriedade, e diz: “una mujer en la chacra no funciona”. Refletindo respeito da trajetória familiar, afirma:
“O sea, qué sé yo, capaz mi mamá hubiera sido hombre las cosas hubieran sido diferentes o capaz se hubiera hecho a un costado, hubiera entregado el mando a su hijo. O sea, son cosas que marcan entonces ahí no iba a tener nada que ver la enfermedad de mi abuelo o que a mi papá no le gustara trabajar en la chacra, que tuviera otra profesión, entendés. Son situaciones que con un solo cambio hubiera sido otra la historia, pero encima mi mamá tuvo dos hijas y yo solamente logré tener un hijo varón, entonces [rimos] la cosa no viene bien. Mi hermana también tiene una hija, y esas son cosas que en estos ámbitos se pagan caro, entendés.”
As dificuldades do presente podem ter feito com que Norma não consiga reconhecer o importante papel que desempenha tanto no trabalho como produtora, quanto na luta em defesa dos agricultores familiares. No depoimento de sua filha, lutar para conservar o sítio aparece vinculado à manutenção da união familiar. A propriedade constitui um elo entre os antepassados e a nova geração constituída pelos seus dois filhos, que são a quinta geração. Porém, no seu depoimento a herança da terra é