• Sonuç bulunamadı

2.4. Doğrudan Yabancı Yatırımların Ekonomik Etkileri

2.4.1. Genel Ekonomik Etkiler

Primeiramente, aplicamos um questionário estruturado, no qual, as perguntas foram previamente formuladas e tivemos o cuidado de não fugir às premissas da pesquisa (MARCONE; LAKATOS, 1996). As questões foram elaboradas de modo aberto, de forma a possibilitar uma liberdade dos licenciandos em responder com o maior número de informações possíveis, já que na análise qualitativa, o recorte dos dados a serem analisados confere a representatividade dos sujeitos pesquisados. Os questionários foram respondidos e entregues no mesmo momento, com a possibilidade de apoio na compreensão das questões,

enquanto realizavam o preenchimento das respostas. Explicitaremos a organização e distribuição das questões no momento da análise.

Como segundo instrumento, foi realizada entrevista no modelo semiestruturada com base em Daher (1998, 2004), que na explicitação do dispositivo de realização de entrevistas, prevê o estabelecimento de objetivos, problemas, hipóteses e, finalmente, perguntas a serem efetivamente dirigidas ao entrevistado.

A perspectiva em que se inscreve este instrumento tem foco na interação e na construção de significados entre entrevistador e entrevistado. É de natureza enunciativa, pois aborda o discurso como ação que constrói a realidade e os significados negociados ao longo da entrevista ajudam os participantes a se (re)posicionarem e a (re)construírem a própria entrevista, ações negociadas no momento único de enunciação. Sinalizamos que há uma relação de alteridade entre entrevistador e entrevistado ao longo da entrevista, que no momento da análise será encarada de maneira contextual, pois são formações discursivas de verdade que foram construídas em outras situações discursivas de interação. Tal estratégia possibilita encaminhar uma análise com corpus específico, direcionado via instrumento de coleta – a entrevista. Essa entrevista adotada em forma de questões discursivas foi gravada com a devida autorização dos licenciandos através da assinatura do Termo de Consentimento Livre e Esclarecido (ver ANEXO A, p. 268).

Sobre a técnica da entrevista, Lüdke e André (1986, p. 34) afirmam que a grande vantagem em relação às outras é que ela permite a captação imediata e corrente da informação desejada, praticamente com qualquer tipo de informante e sobre os mais variados tópicos, desempenhando papel importante nos estudos científicos, pois se constitui de principal instrumento de técnica de coleta de dados nas pesquisas das Ciências Sociais.A aplicação da entrevista, como afirma Vóvio e Souza (2005, p.58), potencializa-se como uma técnica fundante para acessar parte das informações necessárias para elucidar a abordagem do problema investigado, haja vista, o trabalho com reminiscências dos sujeitos investigados.

A entrevista teve por objetivo delinear um perfil do letramento desde a entrada do graduando na universidade e o seu processo de letramento acadêmico propiciado pelos anos de formação, neste caso em Língua Estrangeira Espanhol, conforme anexo. Esse período de formação é permeado por imagens sobre o Espanhol que foram analisadas, a partir dos excertos dos discursos desses licenciandos possibilitado a partir da entrevista.

A organização da entrevista integrou um tema gerador com dois blocos de constituição, cada questionário. No capítulo de análise explicitaremos como se organizou os blocos e as respectivas formações discursivas provenientes da entrevista.

No primeiro momento aplicamos o questionário. O tema do bloco era o letramento acadêmico e tinha como objetivos:investigar a história de letramento dos discentes; identificar as dificuldades do letramento acadêmico em língua estrangeira.Tais objetivos encaminhavam para o seguinte questionamento: o letramento acadêmico em língua estrangeira supõe um grau de maior dificuldade do que o letramento acadêmico em língua materna. A hipótese levantada era de que o letramento acadêmico em língua estrangeira exige um esforço teórico/prático para que se efetive como aprendizado pelo licenciando. Para tanto, foram elaboradas obedecendo à ordem:

a) antes do seu ingresso na faculdade, com as seguintes questões: 1) com que frequência você lia? (2) O que você gostava de ler? (3) você escrevia algum tipo de gênero textual? Qual (is)? 4) você se considera um leitor proficiente? Justifique;

b) depois do seu ingresso na faculdade, com relação à leitura, (nas disciplinas de português, inglês, espanhol), com as questões: 1) com que frequência você passou a ler? 2) que tipo de gênero textual? 3) teve dificuldades? De que tipo? 4) quando você tinha essas dúvidas, qual(is) a (s)estratégia(s) para ajudar a minimizar o efeito? 5) você já possui autonomia de leitura do campo acadêmico?De que tipo?

Com relação à escrita (nas disciplinas de português, espanhol e inglês), com os questionamentos: 1) com que frequência você passou a escrever? 2) que tipo de gênero textual? 3) que tipo de dificuldades você encontrou? 4) como a academia auxiliou na melhoria dos resultados na sua escrita acadêmica? Que estratégias foram mais recorrentes para redimensionar essa escrita acadêmica? 5) você procura articular os conceitos teóricos trabalhados na licenciatura à sua prática docente? De que maneira? 6) quais conteúdos, textos ou trabalhos na universidade ou nas suas experiências docentes (estágio) contribuíram para modificar a sua relação com a linguagem? 7) você poderia destacar pontos positivos e negativos do currículo em que você está sendo formado (a)?

No segundo momento aplicamos a entrevista, que foi realizada em dois blocos, com os seguintes temas: a)imagens sobre a Língua Espanhola; b) imagens sobre a formação interdisciplinar e o currículo dessa formação. Tinha como objetivos: investigar a história do letramento dos discentes do Curso de Licenciatura em Linguagens e Códigos; averiguar as

imagens construídas sobre a formação interdisciplinar que inferem diretamente no processo de letramento em Língua Espanhola. Os questionamentos levantados foram: que imagens o discente tem sobre a língua espanhola; que imagens os licenciandos tem sobre a formação interdisciplinar com ênfase na formação em língua espanhola. As hipóteses levantadas eram as seguintes: os licenciandos adquiriram o contato com o espanhol somente na Universidade; a dificuldade do letramento acadêmico em línguas próximas advém da falsa “facilidade” / “semelhança” com a língua materna; os licenciandos estão preparados para atuar com o currículo de formação que possuem; os licenciandos percebem articulação entre a área da Língua Espanhola e sua vertente interdisciplinar; os licenciandos identificam a quantidade de disciplinas no currículo da área de espanhol para adquirirem maior proficiência em atuação docente.

As questões elaboradas para o primeiro tema sobre as imagens em relação à Língua Espanhola, discorremos a seguir: 1) você conhecia alguma (s) língua (s) estrangeira (s) antes de entrar na universidade? Se for positivo, quais aspectos considerava positivos/negativos sobre essa língua? Em que local a(s) adquiriu? 2) qual seu primeiro contato com o idioma espanhol? 3) o que pensa sobre a Língua Espanhola. 4) qual a sua necessidade de aprender o espanhol? 5) você considera como seu nível de proficiência em língua espanhola. 6) em se tratando de variedades do espanhol, você tem alguma preferência? Por quê? 7) como se organiza o currículo de sua formação em Espanhol? Você considera suficiente para sua formação? Caso sinta necessidade de outras disciplinas, o que exploraria com maior ênfase?; 8) você considera seu curso interdisciplinar? Como isso se materializa nas aulas de língua Espanhola? 9) diga o que pensa sobre o Espanhol enquanto disciplina a ser ministrada por você após formação do curso de Linguagens.

Descrevemos a seguir, as questões elaboradas, para o segundo tema, sobre as imagens em relação à formação interdisciplinar e o currículo dessa formação: a) você procura articular os conceitos teóricos trabalhados na licenciatura interdisciplinar na área de Espanhol à sua prática de formação docente? De que forma isso ocorre? b) você percebe alguma articulação entre os saberes adquiridos nas aulas de língua espanhola e as demais disciplinas de sua formação interdisciplinar? De que maneira isso ocorre nas áreas de língua? c) você já teve experiências em sala de aula, em cursos ou como estagiário (a) de língua estrangeira? Nessas experiências, você se preocupou em articular os conhecimentos adquiridos para a aula de língua e/ou literatura? De que forma? d) quais conteúdos, textos ou trabalhos na universidade ou nas suas experiências docentes contribuíram para modificar a sua relação com o que você

entende por linguagem /língua estrangeira? e) você poderia destacar pontos positivos e negativos do currículo interdisciplinar em que você está sendo formado (a)? E sobre a formação específica em Espanhol?

A entrevista foi feita com 9 (nove) licenciandos, nos dois blocos em separado. Como instrumento de recorte, analisamos nesta tese somente os excertos de3 (três) licenciandos, em função da quantidade de dados coletados e de cumprir uma amostragem dos objetivos pretendidos em cada bloco. Esse recorte se justifica pelo fato de que a abordagem da AD que direciona para a representatividade dos discursos coletados no universo pesquisado, o que não implica o tratamento de todas as entrevistas, nessa constante, “[...] Não há discurso fechado em si mesmo, mas um processo discursivo do qual se podem recortar e analisar estados diferentes” (ORLANDI, 2015, p. 60). Apresentamos a seguir, o perfil desses licenciandos que foram entrevistados.

O primeiro licenciando, denominado de L1, tem a idade de 23 anos, natural de Esperantina - Piauí. Encontra-se na fase final de elaboração da monografia e no momento da entrevista cursava o oitavo período. Já atua na Educação Básica com Língua Portuguesa.

O segundo licenciando, denominado de L2, tem a idade de 28 anos, natural de São Bernardo - Maranhão. Encontra-se na fase final de elaboração da monografia e cursando disciplinas pendentes do curso. No momento da entrevista, cursava o oitavo período. Atuou na Educação Infantil da rede Municipal de Ensino de São Bernardo.

O terceiro e último licenciando, denominado de L3, tem a idade de 43 anos, natural de São Bernardo - Maranhão. Encontra-se na fase final de elaboração da monografia e, no momento da entrevista, cursava o oitavo período. Atua na rede privada de ensino, no Ensino Fundamental de 1º ao 5º ano.

Posteriormente à entrevista, utilizamos parâmetros para transcrição44 dos discursos coletados. Como aporte teórico, cotejamos Preti (1999, p. 21) ao tratar as entrevistas como “[...] situações de interação [...], isto é, gravações conscientes,monitoradas por um documentador, com fases mais espontâneas e outras mais tensas, com variações de nível de intimidade entre os interlocutores [...]”, de modo que carece de elementos/normas que

44

As transcrições foram gentilmente realizadas pela doutoranda do Programa de Pós-Graduação em Letras Neolatinas da UFRJ, Renata Daniely Rocha de Souza Sodré Martins e Sophia Lang, a quem somos gratas pelo apoio técnico.

identifique cada ocorrência na cadeia da fala dos interlocutores da entrevista (cf. ANEXO B, p. 270).

A seguir, tratamos dos últimos instrumentos aplicados para composição dos corporas a serem analisados nesta tese.

3.3 Parâmetros da Atividade Didática de Leitura de artigo científico da área de

Benzer Belgeler