• Sonuç bulunamadı

Esta tese partiu do pressuposto de que há um processo de construção da dupla inscrição do sujeito em discursividades tanto no processo de aquisição de espanhol língua estrangeira quanto na sua profissionalização em um curso de licenciatura interdisciplinar. Para tanto, partimos dos seguintes objetivos gerais: I. Descrever as relações entre práticas de leitura e escrita através da memória relacionada aos documentos que legitimam os cursos de licenciatura de língua espanhola; II. Descrever as vozes no processo de letramento acadêmico em LE no contexto de licenciatura interdisciplinar e a relevância para delimitar tal aprendizagem.

No intuito de elucidar a descrição das relações de leitura e escrita através da memória relacionada aos documentos que legitimam os cursos de licenciatura de língua espanhola, nos propusemos a investigar a história do letramento dos discentes do Curso de Licenciatura em Linguagens e Códigos. Nesta investigação, analisamos desde os Projetos Políticos Pedagógicos de Cursos de Licenciaturas em Língua Espanhola de universidades públicas do Rio de Janeiro, por constituir um parâmetro de formação consolidado no país até o Projeto Político Pedagógico do Curso de Letras /Espanhol da Universidade Federal do Maranhão (UFMA) que fundamenta o currículo de Língua Espanhola constante no Projeto Político Pedagógico do Curso de Linguagens e Códigos.

Em se tratando dessa primeira fase, constatamos a partir do contexto por nós vivenciado, a necessidade de repensar a configuração do ensino de espanhol no país, e principalmente na formação interdisciplinar de docentes no que tange ao componente de espanhol, em função das várias mudanças decorrentes principalmente da aprovação da MP 746, no formato de Lei de Conversão nº 13.415 de 16/02/2017.

No que tange às concepções e teorias sobre currículos consideramos tal como propõem Silva (2015) e Lopes e Macedo (2013), no processo de análise dos currículos de Licenciaturas de Letras, que o conhecimento é parte inerente do poder, a ênfase recai sobre o papel formativo do currículo que tem a subjetividade como construto social. Desse modo, o letramento acadêmico se efetiva a partir das forças de poder-saber imbricadas nas decisões em torno do currículo de formação na licenciatura. Foi notória a função do papel das decisões institucionalizadas que gerenciam tais demandas e que nem sempre cumprem o objetivo de servir como elemento de inclusão do processo de letramento acadêmico, haja vista as

deliberações verticais, geridas principalmente por interesses políticos, tanto como o que ocorreu por ocasião da implementação da lei 11.161, quando da criação dos cursos com abordagem interdisciplinar implementados via Programas de Governo como o Reuni. Em se tratando do curso de LLC, tais implementações de criação e expansão do Ensino Superior não foram devidamente planejadas – o que ocasionou a transferência do currículo da Licenciatura em Letras/Espanhol para o curso Interdisciplinar de Linguagens e Códigos, como constatamos via ementas dos cursos.

É possível sinalizar que há um diálogo que permeia o discurso acadêmico em suas bases epistemológica e prática. Esse dialogismo pressupõe um conhecimento amplo por parte da comunidade acadêmica sobre outros espaços e situações que vivenciem as mesmas experiências de formação – neste caso de licenciatura em espanhol, numa tentativa de pensar e problematizar a realidade a partir de padrões vigentes já consolidados no cenário educacional universitário. Demonstramos assim, a relevância do destaque dado às pesquisas que tratam do histórico e PPPs dos cursos de Licenciatura em Letras/espanhol retomadas nesta tese.

Outro objetivo foi levantar o modo como o licenciando se relaciona com as práticas sociais de leitura e escrita. Para tal, nos valemos do instrumento questionário e com este instrumento buscamos informações sobre a vivência dos licenciandos em relação aos letramentos pelos que haviam passado anteriores ao seu ingresso na universidade. Também elaboramos uma atividade didática de compreensão de artigo científico em língua espanhola visando ao levantamento do modo como o licenciando se relaciona com as práticas sociais de leitura e escrita, e em relação à produção de resenha crítica, o objetivo era levantar a polifonia de vozes nas discursividades dos licenciandos.

O questionário possibilitou levantar problemáticas relevantes a partir dos discursos escritos pelos licenciandos, em relação ao letramento anterior e posterior à entrada na universidade. Em se tratando do letramento anterior à universidade, surgiu a demanda de letramento em espanhol língua estrangeira, não vivenciado na Educação Básica de modo a ser significativo na fala dos licenciandos.

Em relação ao letramento tanto em leitura quanto na escrita, constatamos a partir das respostas dos licenciandos que a formação interdisciplinar não tem oferecido o conhecimento mínimo para sua prática docente. Sinalizamos que poderia ser em função do currículo do curso ou da própria prática docente que não oferece aos licenciandos o contato com a realidade de sala de aula (via estágio docente) e nem tampouco a própria atuação dos licenciados (via aulas práticas). Podemos afirmar que o currículo se compõe de uma relação

monológica e unívoca de pensar o currículo interdisciplinar vigente, o que destoa de sua função dialógica e heterogênea. As discursividades dos licenciandos são contundentes ao tratarem das fragilidades quanto à identificação em relação ao letramento acadêmico em espanhol língua estrangeira.

Em relação aos dados levantados através da atividade didática, esperávamos que as ressonâncias discursivas na produção escrita em língua estrangeira revelassem a presença de marcas linguísticas da língua materna. Entretanto, a maioria não executou a atividade, os que realizaram deixaram bastantes questões em branco e o fizeram em língua materna. Não houve a tentativa de responder em espanhol, o que nos permite sugerir que o letramento acadêmico em espanhol língua estrangeira teve dificuldades para se efetivar com os licenciandos investigados. Acrescentamos ainda que, em se tentando levantar as ressonâncias discursivas na produção escrita em língua estrangeira, com as proposições de domínio da esfera acadêmica – artigo científico, também pudemos evidenciar a dificuldade de domínio desse gênero discursivo, no que tange à estrutura e finalidade. Tal dificuldade, portanto, não se restringe ao letramento em língua estrangeira, mas parece também se estender ao letramento acadêmico em língua materna. Considerando que são licenciandos em estágio final do curso se percebe a fragilidade da formação nessa estrutura interdisciplinar.

Consideramos a necessidade de reformulação dos conteúdos que compõem a formação interdisciplinar, tanto na perspectiva teórica quanto prática, para que de fato sejam percebidas as dificuldades dos licenciandos e o alinhamento de ações que contribuam para uma formação com melhores resultados em relação ao letramento acadêmico, como o que já encontra-se em andamento desde 2016, pós avaliação do MEC. Percebemos um continuum que inicia desde a formulação do PPP de Letras/Espanhol da UFMA, enquanto curso regular, sua transposição curricular para o PPP do curso de LLC, sem que se discutissem as reais necessidades de formação no componente de espanhol, no intuito de que fossem oferecidas as bases para atuação desse profissional na Educação Básica. Nessa linha de argumentação, constatamos que as discursividades dos licenciandos em suas produções tanto de compreensão textual quanto de elaboração textual sinalizam para a dificuldade de demonstrarem habilidades de letramento acadêmico que já lhe são cobradas, em função da formação já finalizada dos componentes interdisciplinares, nesse caso específico do espanhol.

A fim de responder ao levantamento da polifonia de vozes nas discursividades dos licenciandos, procedemos à aplicação de entrevista semiestruturada. A entrevista foi dividida em dois momentos e repetiu o cenário já apontado durante execução do questionário, da atividade de compreensão leitora e da produção escrita.

Os licenciandos entram em contato com a língua espanhola somente na universidade, por sua vez será o momento que se apropriará dos letramentos acadêmicos nessa língua. Tal fato, sinaliza para a necessidade de repensar a ementa e a estrutura curricular para dar conta de tal realidade dos licenciandos. Pois, atualmente, tais documentos (ementa e disposição das disciplinas no currículo) atendem a uma realidade de formação regular e que também carecem de reformulação se comparado a outros cursos no país. Pudemos ver nos discursos dos licenciandos a dificuldade do letramento acadêmico tendo em vista o fato de que o português e o espanhol sejam línguas próximas. Tal dificuldade é advinda da falsa “facilidade” / “semelhança” com a língua materna, como destacado pelos licenciandos. Comprovamos com os excertos que há uma tendência a ver o espanhol como uma língua de fácil aprendizagem e docência em função da “semelhança”, porém, contraditoriamente, os mesmos licenciandos afirmam em relação às diferenças que podem dificultar a aprendizagem e, por conseguinte, o seu exercício profissional. Entendemos que falta um aprofundamento dos conceitos relacionados à formação para docência em língua espanhola, propiciado via currículo do curso.

Chamou-nos a atenção o discurso repetido sobre a formação que privilegia o “conhecimento básico” da língua espanhola. Tal discurso recorrente parece revelar que os licenciandos entendem como formação mais efetiva o foco nas habilidades linguísticas, ou seja, na proficiência, em detrimento de outros saberes igualmente importantes na formação docente. Isso é reflexo da formação recebida durante o período do curso de LLC e o formato curricular da licenciatura.

No tocante à contribuição para o círculo acadêmico, consideramos que esta tese traz à baila uma realidade acadêmica em franca expansão, as licenciaturas e bacharelados interdisciplinares o que sinaliza reflexões sobre como o letramento acadêmico advindo dessa formação possibilita uma inscrição na produção científica do país e na formação de alunos na rede de Educação Básica. Além disso, esse sujeito formado por essa estrutura curricular necessita se identificar com a vertente interdisciplinar que supõe a formação, com vias a conceber os múltiplos letramentos e multiletramentos que transversalizam a formação e a futura atuação docente.

Essa reflexão crítica, sobre nossa realidade, poderá contribuir para a reformulação em andamento no curso LLC. Ampliou nossa formação como professores – formadores, uma vez que buscamos investigar sobre o letramento acadêmico em língua espanhola e qual o lugar ou a relevância dessa formação para os licenciandos. Demonstrou a heterogeneidade de posições

apontadas pelos licenciandos, sinalizando principalmente pela necessidade de inscrição no estudo do espanhol como língua estrangeira. Entendemos que o tema não esgotou as várias linhas de pesquisas que podem ser encaminhadas a partir destas considerações, daí o título para não finalizar.

Nesta tese,em caráter inédito, pudemos lançar um olhar sobre o processo de formação docente num curso de abordagem interdisciplinar, como o curso de LLC. Esperamos motivar a realização de inúmeras pesquisas, com outros focos, que problematizem como se dá a inserção desses licenciandos no contexto educacional bernadense e adjacências, ou ainda, como outras formações dessa natureza lidam com a formação interdisciplinar numa visão monológica, disciplinar como a que analisamos aqui.

REFERÊNCIAS

ALTHUSSER, L. Aparelhos ideológicos de Estado. Rio de Janeiro:Graal,1998.

AUTHIER-REVUZ, J. Dizer ao outro no já-dito: interferências de alteridades –interlocutiva e interdiscursiva –no coração do dizer.Letras de Hoje, Porto Alegre, v. 46, n. 1, jan./mar.

2011.p. 6-20. Disponível em:

<http://revistaseletronicas.pucrs.br/ojs/index.php/fale/article/view/9215/6365>. Acesso em: 12 nov. 2016.

______.Entre a transparência e a opacidade: um estudo enunciativo do sentido.Porto Alegre: EDIPUCRS, 2004.

______.Palavras incertas: as não-coincidências do dizer. Campinas: Editora da UNICAMP, 1998.

APPLE, M. W. Ideologia e currículo. Trad.: Vinicius Figueira. 3. ed. Porto Alegre: Artmed, 2008.

BAKHTIN, M. Os gêneros do discurso. In: Estética da criação verbal. São Paulo: Martins Fontes, 1997. p. 279-326.

______. (1920-1924). Para uma filosofia do ato. São Paulo. Trad.: Carlos Alberto Faraco e Cristóvão Tezza, 1993. (inédito)

______. Para uma filosofia do ato responsável. Trad.: Valdemir Miotello; Carlos Alberto Faraco. São Carlos:Pedro& João Editores, 2010.

_____; VOLOCHINOV, V. N. Marxismo e filosofia da linguagem. Trad.: M. Lahud, Y. Frateschi. 16. ed. São Paulo: HUCITEC, 2014.

BAPTISTA, L. M. T. R. Traçando caminhos: letramento, letramento crítico e ensino de espanhol. In: BARROS, C. S.; COSTA, E. G. M. (Coord.). Espanhol: Ensino Médio. Brasília: Ministério da Educação, Secretaria de Educação Básica, 2010. p.119-136.(Coleção Explorando o ensino)

BARROS, C.; COSTA, E;GALVÃO, J. (Org.). Dez anos da "Lei do Espanhol": (2005- 2015). Viva voz. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2016.

BARTON, D. Literacy: An introduction to the ecology of written language .Oxford: Blackwell Publishers, 1994.

_____; HAMILTON, M. Local literacies: reading and writing in one community. London: Routledge, 1998.

BAUMAN, Z. Identidade. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed., 2005.

BEZERRA, B. G. Letramentos acadêmicos na perspectiva dos gêneros textuais.Fórum Linguístico, Florianópolis, v. 9, n. 4, out./dez. 2012.p. 247-258.

BORTOLINI, L. S. Letramento em uma escola bilíngüe na fronteira Uruguai/Brasil. Dissertação. Porto Alegre, 2009.

BOURDIEU, P. A economia das trocas simbólicas. São Paulo: Perspectiva, 2015. _____;PASSERON,J.-C. A reprodução. Rio de Janeiro: Francisco Alves,1975. BRAIT, B. (Org). Bakhtin: Conceitos-Chave. São Paulo: Contexto, 2005.

______. Bakhtin, dialogismo e construção de sentido. 2.ed., Campinas, SP: Editora UNICAMP, 2005.

CALVET, Louis-Jean. As políticas linguísticas. Florianópolis: Ipol; São Paulo: Parábola, 2007.

______. Sociolinguística: uma introdução crítica. Trad.: Marcos Marcionilo. São Paulo: Parábola, 2002.

CELADA. M.T.O espanhol para o brasileiro: uma língua singularmente estrangeira. Campinas: [s.n.],2002.Orientador: Eni Puccinelli Orlandi.Disponível em:<dlm.fflch.usp.br/…usp.br/files/Tese_MaiteCelada.pdf>.Acesso em:maio 2016.

______; GONZÁLEZ, N. M. Los estudios de lengua española en Brasil. Anuario brasileño de estudios hispánicos, Madrid, Suplemento El Hispanismo en Brasil, 2000.p.35-55.

CHARDENET, Patrick. Mondialisationet commerce des langues (manueld'autoinfomation). Version, 2011.

CODEGLIA, A.F.Letramento Crítico e Ensino de Língua Espanhola: Analisando Atividades de Leitura do Livro Didático Cercanía Joven.Revista Porto das Letras, v. 1, n. 2, 2016. CORACINI, M.J. Análise do discurso e uso do texto científico na pedagogia de língua estrangeira. Revista Trabalhos em Linguística Aplicada, Campinas, jul./dez. p. 7-19, 1990. Disponível em: <caminhosdoromance.iel.unicamp.br>. Acesso em: 10 maio 2016.

Benzer Belgeler