• Sonuç bulunamadı

: Keine Bestimmung dieser Erklärung darf dahin ausgelegt werden,

Belgede ANAYASA GÜNCELLEME ÖRNEGİ (sayfa 116-127)

daß sie für einen Staat, eine Gruppe oder eine Person irgendein Recht begründet, eine Tätigkeit auszuüben oder eine Handlung zu begehen, welche die Beseitigung der in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten zum Ziel hat.

Madde 30 : İş bu Beyanname’nin hiçbir hükmü, içinde ilan edilen hak ve özgürlüklerin, bir devlet, zümre ya da kişi tarafından yok edilmesini savunmaya, veya bunu fiilen gerçekleştirmeye hak verdirir biçimde yorumlanamaz.

ВСЕОБЩАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ПРАВ

Bu Beyanname, Birleşmiş Milletler Genel Kurulu tarafından 10 Aralık 1948'de

İnsanlık ailesinin tüm üyelerinin doga-sında olan haysiyetinin, ve eşit ve devredilemez haklarının tanınmasının, Dünya’daki özgürlük, adalet ve barışın temeli olmasını dikkate alan,

İnsan haklarının göz ardı edilmesi ve hor görülmesi sonucu ortaya çıkan, insanlıgın vicdanının çignendigi barbar davranışlar, ve insanoglunun, ifade ve inanç özgür-lügüne sahip oldugu, korkulardan uzak ve özgürlügün tadını çıkarmasının amaçlan-dıgı bir dünya beklentisinin, halkın, en yüce özlemi olarak ilan edilmiş olmasını dikkate alan,

İnsan, son çare olarak zalime ve zulme karşı isyana baş vurmaya mecbur brakılmışsa, insan haklarının hukukun üstünlügü ile korunmasının esas alınmış olmasını dikkate alan,

Milletler arasındaki dostça ilişkilerin gelişmesini teşvik etmenin esas alınmış olmasını dikkate alan,

Birleşmiş Milletlerin halklarının, Sözleş-me’de, temel insan haklarına, insanlıgın haysiyetine ve degerine, ve erkeklerin ve kadınların eşit haklara sahip olduklarına olan sadakatlarını vurgulaması, ve sosyal gelişmeyi ve daha geniş özgürlük içinde, daha iyi hayat standardlarını teşvik etmeyi taahhüt etmesini dikkate alan,

Üye Devletler, Birleşmiş Milletler ile işbirligi içinde, evrensel saygının teşvik

сотрудничестве с Организацией

Bu sözün tam olarak gerçekleşmesinde, bu hak ve özgürlüklerin ortak bir anlayışının, en büyük önemi yüklendigini dikkate alan,

Genel Kurul,

İnsanlık toplulugunun bütün bireyleriyle kuruluşlarının, bu Beyanname’yi her zaman göz önünde tutarak, ögretim ve egitim yoluyla bu hak ve özgürlüklere saygıyı geliştirmeye, giderek artan ulusal ve uluslararası önlemlerle gerek üye devletlerin halkları ve gerekse bu devletlerin yönetimi altındaki ülkelerin halkları arasında, bu hakların dünyaca etkin olarak tanınmasını ve uygulanmasını saglamaya çaba göstermeleri amacıyla tüm halkların ve ulusların ulaşmak istedigi ortak bir başarı standardı olan bu İnsan Hakları Evrensel Beyannamesini ilan eder. din, siyasal veya diger bir inanç, ulusal ya da toplumsal köken, servet, doguş ya da herhangi başka bir durumdan dolayı ayrıma ugramadan, bu Beyanname’de ilan olunan hak ve özgürlüklerden yararlanma hakkına sahiptir.

2. Dahası, insanlar arasında, uyrugu bulundukları ülkenin ya da bölgenin,

тического, правового или bakılarak; o ülkeye ya da bölgenin siyasal, hukuki veya uluslararası konumundan dolayı ayrım yapılamaz. kulluk altında bulundurulamaz; kölelik ve köle ticareti her türlü biçimi ile yasaktır.

Статья 5 : Никто не должен hukuki kişiliginin tanınması hakkına sahiptir. faydalanma hakkına sahiptir. Bütün insanların bu Beyanname’ye aykırı her yasalarla tanınan temel haklara aykırı uygulamalar karşısında, hak ve hukukunun fiilen korunması için, bu işle görevli ulusal mahkemelere başvurma hakkı vardır.

Статья 9 : Никто не может быть подвергнут произвольному аресту, задержанию или изгнанию.

Madde 9 : Hiç kimse keyfi olarak yakalanamaz, alıkonamaz veya sürgün edilemez.

Madde 10 : Herkes, haklarının, sorumlu-luklarının ya da kendisine yönelik, cezayı gerektirir herhangi bir suçlamanın açıklıga kavuşturulmasında, davasının, bagımsız ve tarafsız bir mahkeme önünde hakkaniyetle ve açık olarak görülmesi hakkına sahiptir.

рассмотрено гласно и с соблюдением her insan, savunulması için kendisine gerekli bütün koşulların saglanmış bulundugu açık bir yargılama ile, yasalar uyarınca suçlu oldugu kanıtlanmadıkça suçsuz sayılır.

2. Hiç kimse, işlendikleri sırada ulusal ya da uluslararası hukuka göre suç oluşturmayan fiillerden veya ihmallerden ötürü mahkum edilemez. Bunun gibi, suçun işlendigi sırada uygulanan cezadan daha şiddetli bir cezaya çarptırılamaz. yazışmalarına keyfi olarak karışılamaz, şeref ve ününe sataşılamaz. Herkesin bu devletin toprakları üzerinde serbestçe yolculuk etmek ve yerleşecegi yeri seçmek hakkı vardır.

2. Her insanın kendi ülkesi de dahil olmak üzere, herhangi bir ülkeyi terketmeye ve karşısında, başka ülkelere sıgınmaya ve bu ülkelerde sıgınmacı işlemi görmeye hakkı vardır.

2. Bu hak, siyasal olmayan suçlar veya Birleşmiş Milletler ilke ve amaçlarına aykırı faaliyetlerden dolayı açılan

или деяния, противоречащего целям и vatandaşlı-gından ya da vatandaşlıgı degiştirmek hakkından yoksun bırakılamaz. karşılaşmaksızın, evlenmek ve yuva kurmak hakkına sahiptir. Kadın ve erkek, evliligin kuruluşu, devamı ve sona erdirilişinde eşit haklara sahiptirler.

2. Evlilik ancak evlenecek kişilerin özgür ve kesin istekleri ile kurulabilir.

3. Aile toplumun temel unsurudur; toplum ve devlet tarafından korunmak hakkına sahiptir. din ya da inancını tek başına ya da topluca, açık veya özel biçimde, ögretme, uygulama, ibadet ve ayinlerle açıga vurma özgürlügünü de kapsar. ülke sınırları söz konusu olmadan bilgi ve düşünceleri, her türlü araç ve yollarla aramak, elde etmek ve yaymak hakkını gerektirir.

любыми средствами и независимо от bir dernege katılma hakkına sahiptir.

2. Hiç kimse bir dernege katılmaya dogruya ya da serbestçe seçtigi temsilcileri aracılıgı ile ülkesinin yönetimine katılma hakkı vardır.

2. Herkesin, ülkesinin kamu hizmetlerin-den eşit olarak yararlanma hakkı vardır.

3. İktidarın gücünün tek kaynagı halk iradesidir. Bu irade, genel ve eşit oy hakkına dayalı, belli aralıklarla tekrarlanan, gizli oylama ya da serbestligi saglayacak benzer bir yöntemle yapılan dürüst seçimlerle ortaya konur. üyesi olarak, sosyal güvencesi, şahsiyetinin serbestçe gelişmesi ve onuru için zorunlu olan ekonomik, sosyal ve kültürel hakları vardır. Bireyler, her devletin, kuruluşları ve kaynakları gözönüne alınarak ortaya konacak ulusal çabalar ve uluslararası işbirligi yoluyla bu haklarından yararlanırlar. elverişli çalışma şartlarına ve işsizlige karşı korunmaya hakkı vardır.

2. Herkesin, hiçbir ayrım yapılmaksızın eşit iş karşılıgında eşit ücret hakkı vardır.

3. Çalışan her insanın kendisine ve ailesine insan onuruna yakışır bir yaşam

вознаграждение, обеспечивающее

saglayacak ve gerekirse sosyal güvencelerle de tamamlanacak adil ve yeterli bir ücrete hakkı vardır.

4. Herkesin çıkarlarının korunması amacıyla sendikalar kurmaya ve bunlara katılmaya hakkı vardır. gerekli toplumsal hizmetler de dahil olmak üzere; kendisinin ve ailesinin saglık ve refahını saglayacak uygun bir yaşam düzeyine hakkı vardır. İşsizlik, hastalık, dulluk, ihtiyarlık ya da geçim olanaklarından iradesi dışında yoksun kaldıgı diger hallerde sosyal güvence hakkına sahiptir.

2. Anneler ve çocuklar öncelikle özen ve yardım görmek hakkına sahiptirler. Bütün çocuklar evlilik içinde ya da dışında dogsunlar, aynı toplumsal güvenceden yararlanırlar.

Teknik ve mesleki egitimden herkes yararlanabilmelidir. Yüksek ögrenim herkese, yeteneklerinin ve başarılarının elverdigi ölçüde tam bir eşitlikle açık olmalıdır.

2. Egitim, insan şahsiyetinin tam gelişmesini ve insan hakları ile temel özgürlüklere saygının güçlenmesini amaçlamalıdır. Bütün uluslar ırk ve dinler

Образование должно содействовать özendirmeli ve Birleşmiş Milletler’in barışın korunması yolundaki çalışmalarını geliştirmelidir.

3. Anne ve babalar, çocuklarına verilecek egitimin türünü seçmek hakkına kültürel yaşamına serbestçe katılmaya, güzel sanatlardan zevk almaya, bilimsel ilerlemeden ve bunun nimetlerinden pay almaya hakkı vardır.

2. Her insanın, sahibi bulundugu her türlü bilimsel, edebi ve sanatsal yapıttan dogan anlamıyla uygulanmasını saglayacak bir toplumsal ve uluslararası düzene hakkı vardır. yararlanırken, sadece, başkalarının da hak ve özgürlüklerinin tanınması ve korunması amacıyla; ahlak, kamu düzeni ve genel refahın, demokratik bir toplum yapısındaki haklı gereklerini karşılamak için, ancak yasanın koydugu kısıtlamalara tabidir.

3. Bu hak ve özgürlükler hiçbir surette Birleşmiş Milletler’in amaç ve ilkelerine aykırı olarak kullanılamaz.

Статья 30 : Ничто в настоящей

Декла-рации не может быть истолковано, как Madde 30 : İş bu Beyanname’nin hiçbir hükmü, içinde ilan edilen hak ve

предоставление какому-либо государс-тву, группе лиц или отдельным лицам права заниматься какойлибо деятель-ностью или совершать действия, направленные к уничтожению прав и свобод, изложенных в настоящей Дек-ларации.

özgürlüklerin, bir devlet, zümre ya da kişi tarafından yok edilmesini savunmaya, veya bunu fiilen gerçekleştirmeye hak verdirir biçimde yorumlanamaz.

EK : 2

İKİ − GEREKTİGİNDE ÜÇ − TURLU DAR BÖLGE

Belgede ANAYASA GÜNCELLEME ÖRNEGİ (sayfa 116-127)