• Sonuç bulunamadı

LE RIME

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "LE RIME"

Copied!
1
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

LE RIME

A Dante da Maiano in risposta al sonetto Provedi, saggio, a estavisione, inviato a più poeti, con preghiera dit rattate una visione nella quale, insieme con una donna di bela fa zone compaiono una ghirlanda, una camicia e la madre morta.

Savetegiudicarvostraragione, O om chepregiodisaverportate

Per che, vitandoaverconvoiquistione Com sorispondo a le paroleornate.

Disioverace, u' radofin si pone, Che mossedivalore o dibieltate, Imaginal'amicaoppinione

Significasse il don cheprianarrate.

Lovestimento, aggiateveraspene Che fia, da leicuidesiate, amore E 'n ciòprovidevostrospirto bene:

Dico, pensandol'ovrasuad'allore.

La figurachegià morta sorvene

(2)

È la fermezzach'averànelcore.

II

A Dante da Maiano, in risposta al sonetto Per pruovadisaver com vale e quanto, chequestigliavevamandatoperchiedergliqualesia il

maggiordoloreprovocatodall'amore

Qualchevoisiate, amico, vostro manto Discienzaparmitalchenon è gioco;

Sìche, pernonsaver, d'ira mi coco, Nonchelaudarvisodisfarvitanto.

Sacciate ben (ch'io mi conoscoalquanto) Che disaver ver' voiho men d'unmoco, Néperviasaggiacomevoinonvoco, Cosìparetesaggio in ciascuncanto.

Poipiacevisaverlomeocoraggio, E io 'l vi mostrodimenzognafore, Sìcomequeich'asaggio è 'l suoparlare:

Certanamente a miacoscienza pare,

(3)

Chinon è amato, s'elli è amadore Che 'n corportidolorsenzaparaggio

III

A Dante da Maiano in risposta al sonetto Lo vostro fermo di redorrato, col quale loda Dante Alighieri per quel che aveva scritto in Qualche voi siate, amico, vostro manto.

Noncanoscendo, amico, vostronomo, Dondechemovachiconmeco parla, Conosco ben chescienz'àdigrannomo, Sìchediquantisaccionessun par l'à:

Ché si pò ben canoscered'unomo,

Ragionando, se ha senno, che ben par là;

Convenpoivoilaudarsanza far nomo, È forte a linguamiadiciò com parla.

Amico (certosonde, acciòch'amato Per amoreaggio), sacci ben, chiama, Se non è amato, lomaggior dol porta;

(4)

Chétaldolor ten sottosuocamato Tuttialtri, e capodiciascun si chiama:

Da ciòvenquanta pena Amore porta.

IV

A Dante da Maiano in risposta al sonetto Amor mi fa sì fedelmente amare, in cuil'autore ha riconosciuto la grande potenza dell'Amore, contro il quale a nulla valgono forza o arte o le stesse regole dettate da Ovidio.

Savere e cortesia, ingegnoedarte, Nobilitate, bellezza e riccore, Fortezza e umiltate e largo core,

Prodezzaedeccellenza, giunte e sparte,

Este grazie e vertuti in onneparte Conlopiacerdi lor vinconoAmore:

Una piùch'altra ben ha piùvalore Inversolui, maciascunan'haparte.

Onde se voli, amico, che ti vaglia Vertutenaturale od accidente, Conlealtà in piacerd'Amorl'adovra,

(5)

E non a contastarsuagraziosaovra:

Chénullacosagli è incontropossente, Volendoprender om conluibattaglia.

V

[Se Lippoamico se' tu che mi leggi]

Si trata forse di Lippo (Filippo) Paschi de' Bardi; la pulcella nuda è la canzone che segue, ed è definita nuda perché costituita una sola strofa (tutte la canzoni costituite da una sola strofa erano definite canzoni nude); questo è un sonetto rinterzato, caratterizzato dalla presenza di settenari.

Se Lippoamico se' tu che mi leggi, Davanticheproveggi

A le parolechedir ti prometto, Da partedicoluiche mi t'hascritto Intuabalia mi metto

E recotisalutequalieleggi.

Per tuoonoraudirprego mi deggi E conl'udirricheggi

Ad ascoltar la mente e lo 'ntelletto:

Iochem'appelloumilesonetto,

(6)

Davanti al tuocospetto

Vegno, perché al noncalernonfeggi.

Loqual ti guidoestapulcellanuda, Che vendidietro a me sìvergognosa Ch'atorto gir nonosa,

Perch'ellanon ha vesta in che si chiuda;

E priego il gentilcorche 'n te riposa Che la rivesta e tegnalaperdruda, Sìchesiaconosciuda

E possa andarlà ‘vunque è disïosa.

Referanslar

Benzer Belgeler

Questa concezione attiva dell'errore e l'intenzione di coinvolgere l'apprendente e i pari nella sua correzione hanno dato impulso alla ricerca, che si propone di

Pero los límites no han sido aún trazados, y en este proceso de valoración de la traducción vale la pena difundir el estudio de actividad tan trascendente, ya que el análisis profundo

OTRO EJERCICIO ÚTIL PARA LA COMPRENSIÓN DE ESTE PROCEDIMIENTO es utilizar un texto en inglés y su traducción publicada en español (por ejemplo de National Geographic o

La Poncia: Estos encajes son preciosos para las gorras de niño, para mantehuelos de cristianar.. Yo nunca pude usarlos en

Es, pues, de saber, que este sobredicho hidalgo, los ratos que estaba ocioso (que eran los más del año) se daba a leer libros de caballerías con tanta afición y gusto,

• Angel de Saavedra (1791-1865), pertenece a la misma generación que Martínez de la Rosa, es andaluz como él, de Córdoba.. En cuanto al autor de Aben Humeya, es

1) El escritor que sigue el camino del naturalismo estudia a sus personajes como si fueran especímenes de laboratorio, cuya conducta está condicionada por

Se aggiungiamo alla frase semplice altre frasi, otteniamo un testo più ampio, strutturato intorno a più verbi, ossia un periodo: Appena è entrata in aula, la professoressa