• Sonuç bulunamadı

Funcionalismoy pragmática • Factoresintralingüísticos(gramática, estilo) • Factoresextralingüísticos(contexto, relaciónentreemisory destinatario, etc.)Reiss-Vermeer(1984) Skopostheorie C. Nord, Translatingasa PurposefulActivity: FunctionalistApproachesExp

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Funcionalismoy pragmática • Factoresintralingüísticos(gramática, estilo) • Factoresextralingüísticos(contexto, relaciónentreemisory destinatario, etc.)Reiss-Vermeer(1984) Skopostheorie C. Nord, Translatingasa PurposefulActivity: FunctionalistApproachesExp"

Copied!
3
0
0

Yükleniyor.... (view fulltext now)

Tam metin

(1)

Funcionalismo y pragmática

Factores intralingüísticos (gramática, estilo)

Factores extralingüísticos (contexto, relación entre emisor y

destinatario, etc.)

Reiss-Vermeer (1984) Skopostheorie

C. Nord, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches

Explained (1997)

el traductor como figura profesional

(2)

Lingüística aplicada

M. Halliday, Il linguaggio come semiotica sociale: un’interpretazione sociale

del linguaggio, (1983)

Análisis del discurso (tipologías textuales, géneros y registros)

B. Hatim, I. Mason, Discourse and the Translator (1990), The Translator as

Communicator (1997)

Función comunicativa y social de los textos –

Tres dimensiones traductivas

(3)

Semiótica y traducción

• Lotman, La semiosfera. L’asimmetria e il dialogo nelle strutture pensanti (1985) • Semiosfera

Escuela de Tel-Aviv (Even-Zohar, La posizione della letteratura tradotta all’interno del polisistema letterario, in S. Nergaard, Teorie contemporanee della traduzione (1995); G. Toury, Descriptive Translation Studies and Beyond (1995)

• Polysystem Theory (1985) Polisitema

• El papel de la literatura traducida en el polisistema literario de la cultura de llegada. • Abandono del enfoque prescriptivo, hacia una visión totalmente descriptiva.

• Metodología

Referanslar

Benzer Belgeler

Trattandosi di acquisizione di L2 ridotta per forte distanza sociale e psicologica, ovvero di acquisizione in contesto coloniale, si è parlato di pidgin italiano, detto

Produzione scritta: Provate a inventare una fiaba in cui siano presenti personaggi come l’eroe, l’antagonista, la persona o l’oggetto magico da ricercare ed eventi come la partenza

Conseguenza pratica: fine della struttura tradizionale della Chiesa, fine del monachesimo, sviluppo delle. piccole

Dopo aver studiato sulle fotocopie le pagine relative alla riforma protestante e dopo aver visto la presentazione indicata nella lezione, prova a rispondere oralmente a

Dopo aver studiato sulle fotocopie le pagine relative alla riforma protestante e dopo aver visto la presentazione indicata nella lezione, prova a rispondere oralmente a

esplicita: quando è introdotta da congiunzioni e locuzioni causali, quali: siccome, poichè, perchè, dato che, dal momento che, in quanto, ecc.. Modo indicativo: Non posso

SETTIMANA Traduzione testi letterari dall’italiano in turco Testi di romanzi della Letteratura Italiana

Elimizdeki bilgilere bakılırsa, Della Valle Batı için tehlikeli gördüğü, dolayısıyla hem dilini hem kültürünü tanımak için çaba sarfetttiği Osmanlı İmparatorluğu’ndan