1
2
3
H ERAKLEİTOS
KIRIK
TAŞLAR
4 CAN SA NAT YA YIN LA RI
YAPIMVEDAĞITIMTİCARETVESANAYİA.Ş.
MaslakMah.EskiBüyükdereCad.İzPlaza,No:9/25Sarıyer/İstanbul Telefon:(0212)2525675/2525988/2525989Faks:(0212)2527233 canyayinlari.com/9789750751806
yayine[email protected] SertifikaNo:43514 CanKlasik
Kırık Taşlar,Herakleitos Çeviri:Alova
©2008,CanSanatYayınlarıA.Ş.
Tümhaklarısaklıdır.Tanıtımiçinyapılacakkısaalıntılardışındayayıncının
yazılıizniolmaksızınhiçbiryollaçoğaltılamaz.
1.basım:2008
3.basım:Haziran2021,İstanbul
Bukitabın3.baskısı2000adetyapılmıştır.
Dizieditörü:AyçaSezen Editör:CelâlÜster
Sanatyönetmeni:UtkuLomlu/LomCreative(www.lom.com.tr)
Kapakuygulama:AlperZeki/LomCreative(www.lom.com.tr)
Baskıvecilt:ArıMatbaası
DavutpaşaCad.EmintaşKâzımDinçolSan.Sit.No:81/39,
Topkapı,İstanbul SertifikaNo:44009 ISBN978-975-07-5180-6
5
Çeviri
Alova
H ERAKLEİTOS
KIRIK
TAŞLAR
6
7
ALOVA,17Haziran1952’deAnkara’dadoğdu.ODTÜMühendislik
FakültesiveİstanbulÜniversitesiYabancıDillerYüksekOkulu’nda
öğrenimgördü.1970’lerdenbaşlayarakyazdığışiirleriniEn Son Çıkan Şarkılar(1980),Giz Dökümü(1989),1996CemalSüreyaŞiirÖdülü’ne
değer görülen Bitik Kent (1995) ve Dizeler (2001) adlı kitaplarında
topladı.DünyaşiirindenhazırladığıantolojilerinyanısıraLorca,Iuve- nalis,Catullus,Guillevic,Neruda,Kavafisgibişairlerinyapıtlarınıdi- limizekazandırdı.Seferis’inBir Şairin Günlüğüadlıyapıtınınçevirisiyle
2004DünyaKitapÇeviriÖdülü’nüaldı.
8
9
Dostum Mehmet Aközer’e ALOVA
10
11
Kırık Taşlar üzerine ... 17
Parçalar ... 19
Herakleitos’un düşüncesi, yaşamı ve kitabı ... 155
Notlar ... 167
Kaynakça ... 169
İçindekiler
12
13
Hemen kıvırma sonuna kadar papirüs rulosunu Ephesos’lu Herakleitos’un. Yol çetin,
sis içinde ortalık, her yan zifirî karanlık.
Ama biri anlatmaya bir başlasın, güneşten berrak gelir sana o sözler.
(Anonim)
14
15
Ve kollarının arasında
Kırık taşlar bulmak isterdim: Tanrı’nın sözleri Kırık taş lar: Herakleitos’tan parçalar.
ODİSSEUS ELİTİS
16
Bu kitap, İonyalı filozof Herakleitos’un büyük ya pı tından günümüze kalabilmiş az sayıdaki “Par çalar”ın şiir leş tirilmesi gibi bir amaç gütmüyor. “Par çalar” çev ri lir ken iz l enen ilke, şiir sanatının tek nik ol anak la rın dan o labil di ğince yararlanarak He
rakleitos’un dü şün ce sini en yalın, en çarpıcı biçimde Türkçeye ak tar mak tı. Bu a çı dan, “Par ça lar”a Herak leitos düşün cesini Türk çede manzum tek nikle söy leme denemesi de ne bi lir. Türk
çenin lakonik özel liğinin yanında, Herak leitos’un bi lici le rin üs lubundan esin lenerek, görüşlerini peygamber ce bir edayla söy le mesi, böyle bir ça lış ma ya olanak sa ğla mış tır.
Beni “Parçalar”ı çevirmeye yönelten etkenlerden bi rin cisi, arkasında derin bir düşünce geleneği olmama sı na kar şın, bu büyük filozofun ateşe, suya, toprağa, gü ne şe “çıp lak akıl”la ba
karak, evrensel yasa ları çözmeye çalış ma sı ve olağanüstü sezgi
siyle çağının yüzyıllarca ötesine taşarak Avrupalı filozofların bir düşünce yöntemi olarak benim sedikleri “diyalektik”i gözlem yo luy la keşfetmesi, her şeyin sürekli bir akış halinde ol duğunu sis temli bir biçim de açıklamasıdır... Hegel, Mantık Bilimi’ne He rakleitos’un bütün söz lerini aldığını yazar. SolHe gel cilik’
ten gelen, XX. yüz yılı büyük ölçüde etki leyen Marx yoluyla He rak leitos düşün cesi nin çağı mızın üze rin deki et kisini yad sı
mak mümkün değildir.
Bir başka etken, bu büyük zekânın, yalnızlığıdır. He rak leitos’un Ephesoslularla, he le yöneticilerle hiç an la şa ma dığını biliyoruz. Öyle ki, sonunda dağlara çe kil miş, bit kilerle besle
nip, tam bir münzevi yaşam sürmüş tür. Bun lar söylenti olmak
Kırık Taşlar üzerine
17
18
la birlikte, “Parçalar” de rinlemesine o ku nursa, onun bu tür bir yaşamı seçmiş olma olasılığı ak la yatkın gelmekte dir. Öte yan
dan, He rakleitos’un ki mi “Par çalar”ını okuyan Sok rates’in oku
dukları karşı sın da hay ranlık duyduğu, ama anlamak için, “De
loslu bir dal gıç ge rek,” dediği yazılıdır.
Herakleitos, yaygın ününe ve etkisine kar şın, yüz yıl lar ca
“muammacı”, “karanlık”, “ağ layan” gibi sıfatlarla anıl dı. Ancak XVIII. ve XIX. yüzyılların Avrupa dü şün cesinde gerçek yan
sıma sını bulabildi.
Üçüncü etken, Herakleitos’un birkaç söz cükte in di ği o büyük derinliğin Türkçe söyle yişe çok uygun düş tü ğünü fark etmemdir:
Aynı ırmağa girdiğimizde
girmeyiz Biziz
değiliz
Düşündükçe daha da derinleşen bu sözler, sanı rım, pek az dilde altı sözcükle anlatılabilir. Bu açıdan, Kırık Taşlar daha çok, bir dil ça lışması oldu benim için.
Bana kalsa, bu kitaba yalnız “Parçalar”ı koyar, baş ka tek sözcük yazmazdım. Okur bu Taşlar’ı “çıplak akıl”la okusun diye; tıpkı Herakleitos’un suyu, ateşi oku duğu gibi.
ALOVA
19
PARÇALAR
21
I
Her zaman var olsa da Logos insanlar kavrayamıyorlar onu duymadan önce de
bir kez duyduktan sonra da Her şey bu Logos’a göre olup bitse de
insanlar
hiçbir şey yaşamamış gibiler Benim
her şeyi
doğasına göre ayırarak ve nasıl olduğunu göstererek açıkladığım
sözler
işlerde bile Ötekilerse
bilmiyorlar yaptıklarını uyanıkken uykudayken yaptıklarını
unuttukları gibi
22
II
Demek izlemeli
ortak olanı Ortak olsa da Logos çoğunluk yaşar kendine özgü
düşüncesi varmış gibi
23
III
Beni değil
Logos’u dinlemek bilgelik Uyuşmak
her şeyin
Bir olduğunda
24
25